de Montageanleitung Innengebläse en Installation instructions Internal fan fr Notice de montage Ventilateur interne nl Montageaanwijzing Interne ventilator it Istruzioni per l’installatione Ventola interna es Instrucciones de montaje Soplador interno pt Instruções de Montagem Turbina interior sv Monteringsanvisning Innerfläkt da Monteringsanvisning Indvendig ventilator no Monteringsveiledning Innvendig vifte fi Asennusohjeet Sisäpuolinen tuuletinmoottori cs Montážní návod Vnitřní vent
Wichtige Hinweise Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Vor der Montage D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten. Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
Montage 1. Gebläse anhalten. Dabei auf die Richtung der Luftführung achten. 2. Die 4 Befestigungsbohrungen anzeichnen. 3. Die 4 Befestigungsbohrungen l 8 mm ausführen. Dübel einsetzen und das Gebläse festschrauben. Die elektrische Verbindung zur Dunstabzugshaube erfolgt durch das der Dunstabzugshaube beiliegende Z 5 m lange Verlängerungskabel. 4. Rohrverbindung vom Gebläse zur Dunstabzugshaube und nach aussen herstellen. 5. Elektrische Verbindung zur Dunstabzugshaube herstellen.
Important information This appliance conforms to the relevant safety regulations. This appliance conforms to the relevant safety regulations. Repairs should only be carried out by qualified specialists. Improperly executed repairs can give rise to significant hazards for the user. Repairs should only be carried out by qualified specialists. Improperly executed repairs can give rise to significant hazards for the user.
Prior to installation D The exhaust air must not be removed via a functioning smoke or exhaust-gas flue or via a duct which is used to ventilate a fireplace in the installation room. Observe the official and statutory regulations for the removal of exhaust air (e.g. Landesbauordnungen).. Removal of exhaust air via a non-functioning smoke or exhaust-gas flue requires the consent of a heating engineer. D If the extractor hood is operating in exhaust-air mode at the same time as a flue-type heater (e.g.
Installation 1. Hold the fan on the wall. Note the direction of the air conduction. 2. Mark the 4 mounting boreholes. 3. Drill the 4x 8 mm l mounting boreholes. Insert wall plugs and screw the fan to the wall. The fan is connected to the extractor hood with the Z 5 m extension cable enclosed with the extractor hood. 4. Connect the pipe from the fan to the extractor hood and feed to the outside. 5. Connect the fan to the extractor hood with the extension cable.
Remarques importantes Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Avant le montage D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux. L'évacuation de l'air vicié devra se conformer à la réglementation locale et nationale applicable (par ex. les ordonnances municipales, préfectorales et régionales).
Montage 1. Arrêtez le ventilateur. Tenez compte du sens de circulation de l'air. 2. Marquez l'emplacement des 4 trous de fixation. 3. Percez les 4 trous de fixation (l 8 mm). Insérez les chevilles et vissez le ventilateur à fond. La jonction électrique avec la hotte aspirante a lieu au moyen du prolongateur d'env. 5 m livré avec la hotte. 4. Posez le conduit de liaison entre le ventilateur, la hotte et l'extérieur. 5. Effectuez le branchement électrique de la hotte.
Belangrijke voorschriften Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Voor de montage D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik zijnde rook- of afvoergasschoorsteen, noch via een schacht die dient voor de ontluchting van ruimtes met stookplaatsen. Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwverordeningen) in acht worden genomen. Bij afvoer van lucht via een niet in gebruik zijnde rook- of afvoergasschoorsteen, dient u een vakbekwame schoorsteenveger te raadplegen.
Montage 1. Ventilator tegen de muur houden. Hierbij rekening houden met de richting van de luchtafvoer. 2. De 4 bevestigingsgaten aftekenen. 3. De 4 bevestigingsgaten (l 8 mm) boren. Pluggen aanbrengen en de ventilator vastschroeven. Met de bij de afzuigkap geleverde verlengkabel van Z 5 m wordt de ventilator elektrisch aangesloten op de afzuigkap. 4. Buisverbinding van de ventilator naar de afzuigkap en naar de buitenlucht tot stand brengen. 5. Elektrische verbinding met de afzuigkap tot stand brengen.
Avvertenze importanti Questo apparecchio è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato. Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Prima del montaggio D L’aria di scarico non deve essere espulsa né in un fumaiolo o scarico per gas combusti, né in un pozzo, che serve per lo sfiato di locali d’installazione di focolari. Nell’espulsione d’aria devono essere osservate le norme ufficiali (per es. regolamenti edilizi nazionali). Per lo scarico dell’aria in fumaioli o scarichi per gas combusti che non sono in funzione è necessario munirsi dell’autorizzazione dell’autorità competente.
Montaggio 1. Mantenere la ventola. Ciò facendo prestare attenzione alla direzione di passaggio dell’aria. 2. Tracciare i 4 fori di fissaggio. 3. Trapanare i 4 fori di fissaggio l 8 mm. Inserire i tasselli ed avvitare la ventola. Il collegamento elettrico con la cappa aspirante va eseguito con il cavo di prolunga lungo 5 m, accluso alla cappa aspirante. 4. Eseguire il collegamento del tubo dalla ventola alla cappa aspirante ed all’esterno. 5. Eseguire il collegamento elettrico con la cappa aspirante.
Advertencias importantes Este equipo responde a las prescripciones de seguridad pertinentes. Este equipo responde a las prescripciones de seguridad pertinentes. Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo. Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
Antes del montaje D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares. Al proceder a la evacuación del aire al exterior deberán tenerse en cuenta las normas y disposiciones locales y legales vigentes al respecto. En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente.
Montaje 1. Asentar el soplador en el sitio para su montaje, prestando atención al sentido de circulación del aire. 2. Marcar las 4 perforaciones de sujeción. 3. Realizar las perforaciones de sujeción de 8 mm de diámetro. Colocar los tacos y atornillar el soplador. La unión hacia la campana de aspiración se realiza mediante el cable de prolongación adjunto de aprox. 5 m de longitud. 4. Realizar la unión mediante tubos desde del soplador hacia la campana de aspiración y hacia afuera. 5.
Indicações Importantes Este aparelho corresponde às normas de segurança em vigor. Este aparelho corresponde às normas de segurança em vigor. As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado. Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador. As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado. Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.
Antes da Montagem D O ar da exaustão não pode ser encaminhado para uma chaminé em serviço e por onde passem fumos ou gases provenientes de combustão, nem para uma conduta que sirva de ventilação de locais de instalação para aparelhos de aquecimento de águas e de ambiente ou para confecção de alimentos. No encaminhamento dos vapores da cozinha, têm que ser respeitadas as normas locais e a legislação em geral para o efeito em vigor (p. ex. legislação para a construção).
Montagem 1. Segurar a turbina. Ter em atenção a direcção da passagem do ar. 2. Marcar os 4 furos de fixação. 3. Fazer os 4 furos de fixação l 8 mm. Aplicar as buchas e fixar a turbina. A ligação eléctrica para o exaustor é feita com o cabo de prolongamento de 5 m que faz parte do equipamento do exaustor. 4. Fazer a ligação do tubo da turbina para o exaustor e, depois, para o exterior. 5. Fazer a ligação eléctrica para o exaustor.
Viktigt att veta Denna produkt uppfyller gällande säkerhetskrav. Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparationer får endast utföras av fackman. Reparationer som inte utförts på ett sakkunnigt sätt kan innebära stor fara för användaren. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Anteckna typbeteckningen på den externa fläktmotorn i bruksanvisningen till fläkten.
Före monteringen D Den avgående luften får ej ledas ut i skorsten som redan används för att leda bort rök eller avgas eller i en trumma som används för ventilation av rum där det står en eldstad. Gällande föreskrifter (ex. byggnorm) i respektive land måste åtföljas beträffande hur den avgående luften får ledas ut. Leds den avgående luften ut genom en skorsten för rök eller avgas som inte längre är i funktion, måste tillstånd inhämtas från ansvarig sotare.
Montering 1. Håll i fläkten. Lägg i samband med detta märke till luftens riktning. 2. Markera var de fyra fästhålen ska borras. 3. Borra hålen, diameter 8 mm. Sätt in plugg och skruva fast fläkten. Fläkten kopplas till spiskåpan och elnätet med hjälp av den ca 5 m långa förlängningssladd som följer med spiskåpan 4. Montera rörkanalen från fläkten till spiskåpan och ut. 5. Koppla fläkten till spiskåpan och elnätet.
Vigtige oplysninger Denne ventilator er i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsregler. Denne ventilator er i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsregler. Reparationer må kun udføres af fagfolk. Ufagligt udførte reparationer kan være til stor fare for den, der benytter apparatet. Reparationer må kun udføres af fagfolk. Ufagligt udførte reparationer kan være til stor fare for den, der benytter apparatet. Notér typebetegnelsen på den eksterne ventilator i emhættens brugsanvisning.
Inden monteringen D Den brugte luft, der går bort, må hverken ledes ud i en røg- eller røggasskorsten, der er i funktion, eller i en skakt, der benyttes til udluftning af rum, hvor der findes ildsteder. Den brugte luft skal bortledes iht. gældende forskrifter fra myndigheder og lovbestemmelser (f.eks. den tyske delstatsbyggelov). Ved luftens udstrømning til røg- eller røggasskorstene, der er ude af drift, skal De overholde de i Danmark gældende bestemmelser.
Montering 1. Hold ventilatoren op mod væggen. Kontrollér at luftføringen vender rigtigt. 2. Opmærk de 4 fastgørelsesboringer. 3. Bor de 4 fastgørelsesboringer l 8 mm. Isæt dyvler og skru ventilatoren fast. Emhætten forbindes elektrisk med den Z 5 m lange forlængerledning, der følger med emhætten. 4. Forbind røret fra ventilatoren til emhætten og ud i det fri. 5. Eltilslut emhætten. Af sikkerhedstekniske grunde skal den ekstra afdækning altid være anbragt på stikket og være lukket.
Viktige henvisninger Dette apparatet tilsvarer de gyldige sikkerhetsbestemmelsene. Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparasjoner må kun utføres av autoriserte fagfolk. Dersom det blir foretatt ikke fagmessige reparasjoner på apparatet, kan dette føre til alvorlige farer for brukeren. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Før montasjen D Avluften må hverken føres inn i en røk- eller avgasspipe, eller i en sjakt som brukes for ventilasjon av ovner eller kaminer. Ved utledning av avluft må det tas hensyn til de offentlige forskriftene (f. eks. fra kommunen). Ved utledning av luften i en røk- eller avgasspipe som ikke er i drift, må det hentes inn tillatelse fra brannvesenet (el. skorsteinsfeieren).. D Ved santidig drift av en avluftsdrevet damphette og fyring som er avhengig av pipe (f. eks.
Montasje 1. Stopp viften. Pass på retningen av luftføringen. 2. Marker de 4 boringene for hullene. 3. Bor de 4 hullene for feste l 8 mm. Sett inn hylser og skru fast viften. Den elektriske forbindelsen til damphetten foretas med den Z 5 m lange forlengelseskabelen som er vedlagt damphetten. 4. Foreta rørforbindelsen fra viften til damphetten og til utsiden. 5. Foreta den elektriske forbindelsen til damphetten. Tilleggsdekselet på kontakten må av sikkerhetsgrunner alltid være satt på og må være lukket.
Tärkeitä ohjeita Tämä laite täyttää asiaankuuluvien turvamääräysten vaatimukset. Tämä laite täyttää asiaankuuluvien turvamääräysten vaatimukset. Korjauksia saa suorittaa vain alan ammattimies. Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja. Korjauksia saa suorittaa vain alan ammattimies. Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja.
Ennen asennusta D Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim. tulisijojen ilmanvaihtohormit). Kun poistoilma johdetaan ulos, on noudatettava maakohtaisia lakisääteisiä määräyksiä. Mikäli poistoilma johdetaan käyttämättömänä olevaan savu- tai ilmanvaihtohormiin, siihen on saatava lupa paikallisilta viranomaisilta. D Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen ja samanaikaisesti käytössä on huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten esim.
Asennus 1. Pitele tuuletinmoottoriyksikköä seinää vasten. Huomioi samalla ilman ohjaussuunta. 2. Merkitse neljän (4) kiinnitysreiän paikat. 3. Poraa neljä kiinnitysreikää l 8 mm. Aseta tulpat reikiin ja kiinnitä tuuletinmoottoriyksikkö ruuveilla. Sähköliitos liesituulettimelle tehdään liesituulettimen mukana tulevalla Z 5 m pituisella jatkojohdolla. 4. Tee putkiliitos tuuletinmoottoriyksiköstä liesituulettimelle ja ulos. 5. Tee sähköliitos liesituulettimelle.
Důležitá upozornění Tento spotřebič odpovídá příslušným bezpečnostním předpisům. Opravy smějí provádět pouze odborníci. V důsledku neodborně provedených oprav mohou vzniknout vážná nebezpečí pro uživatele. Zapište si do návodu k použití odsavače par typové označení externího ventilátoru. Připojení a uvedení do provozu smí provádět pouze odborník. K opravě a údržbě se ventilátor musí uvést do bezproudového stavu.
Před montáží D Odvětrání se nesmí odvádět ani do kouřovodu nebo komína pro odvod spalin, které jsou v provozu, ani do šachty sloužící k ventilaci místností v níž jsou instalována topeniště. Při odvodu vzduchu dodržujte úřední a zákonné předpisy (např. stavební řády země). Při odvádění vzduchu kouřovody nebo komíny pro odvod spalin, které nejsou v provozu, je nutný souhlas příslušného kominického mistra.
Montáž 1. Přidržte ventilátor. Dbejte přitom na směr vedení vzduchu. 2. Označte 4 upevňovací otvory. 3. Proveďte 4 upevňovací vývrty Ø 8 mm. Nasaďte hmoždinky a ventilátor pevně přišroubujte. Elektrické připojení k odsavači par je provedeno pomocí prodlužovacího kabelu délky ~ 5 m, přiloženého k odsavači par. 4. Zhotovte spojení potrubí od ventilátoru k odsavači par a směrem ven. 5. Zhotovte elektrické připojení k odsavači par.
Σημαντικές υποδείξεις Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται στις σχετικές διατάξεις ασφαλείας. Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μ νον απ τους ειδικούς. ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές, μπορούν να προκύψουν σοβαρές ζημιές για τον χρήστη. Σημειώστε την ονομασία τύπου της εξωτερικής φτερωτής στις οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα. Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύματος και η θέση για πρώτη φορά σε λειτουργία επιτρέπεται να διεξαχθούν μ νον απ τον ειδικ .
Πριν την τοποθέτηση D Ο ακάθαρτος αέρας δεν επιτρέπεται να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδ χο βρισκ μενη σε λειτουργία, απ την οποία εξέρχεται καπν ς ή καυσαέρια ούτε σε αγωγ αερισμού χώρων με εστίες φωτιάς. Σχετικά με την απαγωγή ακάθαρτου αέρα πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακές και νομικές διατάξεις (π.χ. εθνικοί κανονισμοί δ#μησης).
Τοποθέτηση 1. Κρατήστε τη φτερωτή στο σημείο τοποθέτησης, προσέχοντας την κατεύθυνση της απαγωγής αέρα. 2. Σχεδιάστε τις 4 οπές στερέωσης. 3. Ανοίξτε τις 4 οπές στερέωσης l 8 mm. Τοποθετήστε τα ούπατ και βιδώστε γερά τη φτερωτή. Τα ούπατ πρέπει να είναι κατάλληλα για την τοιχοποιία. Η ηλεκτρική σύνδεση στον απορροφητήρα γίνεται μέσω του καλωδίου επιμήκυνσης μήκους Z 5 m, που συνοδεύει τον απορροφητήρα. 4. Κάνετε τη σύνδεση του σωλήνα απ τη φτερωτή προς τον απορροφητήρα και προς τα έξω. 5.
Ważne wskazówki Dostarczone urządzenie spełnia wymogi zarządzeń dotyczących przepisów bezpieczeństwa pracy. Wykonanie naprawy jest dozwolone tylko specjalistom. Nieprawidłowe wykonanie naprawy może stanowić źródło znacznego zagrożenia dla użytkownika. Zanotować oznaczenie typu peryferyjnej dmuchawy w instrukcji użytkowania okapu kuchennego. Wykonanie podłączenia i uruchomienie jest dozwolone tylko specjaliście. Przed rozpoczęciem napraw lub czynności serwisowych należy odłączyć zasilanie prądowe.
Przed montażem D Powietrza wylotowego nie wolno kierować do komina odprowadzającego spaliny lub dym z użytkowanych jeszcze palenisk, ani do kanału wentylacyjnego pomieszczeń, w których stoją piece z paleniskami. Przy odprowadzaniu powietrza wylotowego należy uwzględnić przepisy i zarządzenia (np. obowiązujący kodeks budowlany). Jeżeli powietrze wylotowe ma być kierowane do komina odprowadzającego spaliny lub dym należącego do wycofanego z użytku paleniska, to należy uzyskać zgodę okręgowego kominiarza.
Montaż 1. Zatrzymać dmuchawę. Zwrócić uwagę na kierunek przepływu powietrza. 2. Zaznaczyć 4 otwory do mocowania. 3. Wywiercić 4 otwory Ø 8 mm do mocowania. Włożyć kołki rozporowe i przykręcić dmuchawę śrubami. Okap kuchenny jest podłączony do sieci za pomocą kabla przedłużacza o długości ~ 5 m, dostarczonego wraz z okapem. 4. Wykonać połączenie rurowe między dmuchawą a okapem kuchennym oraz na zewnątrz. 5. Wykonać podłączenie elektryczne okapu kuchennego.
Важная информация Этот бытовой прибор отвечает соответствующим требованиям техники безопасности. Ремонт должны производить только квалифицированные специалисты. Вследствие неквалифицированно выполненного ремонта может возникнуть серьезная опасность для пользователя. Запишите обозначение типа наружного вентилятора в инструкцию по эксплуатации вытяжки. Электроподключение и приведение в действие должны выполнять только квалифицированные специалисты.
Перед монтажом D Вытяжной воздух нельзя отводить в действующие дымовые и вытяжные трубы или в канал шахты, служащей для вентиляции помещения с топкой. При отводе вытяжного воздуха необходимо руководствоваться указаниями, приведенными в официальных и законодательных предписаниях (напр., Строительные правила). Если планируется выводить вытяжной воздух через неиспользуемые дымовые или вытяжные трубы, то прежде следует получить на это разрешение ответственной за эти сооружения организации по очистке труб.
Монтаж 1. Остановите вентилятор. Обратите внимание при этом на направление потока воздуха. 2. Обозначьте на стене 4 точки для отверстий для крепежных винтов. 3. Просверлите 4 отверстия Ø 8 мм для крепежных винтов. Вдавите дюбели и привинтите вентилятор. Электрическое подключение к вытяжке осуществляется при помощи удлинительного кабеля длиной ~ 5 м, поставляемого в комплекте с вытяжкой. 4. Соедините трубы вентилятора и вытяжки, а также выходящей наружу трубы. 5.
Önemli bilgi ve uyarılar Bu cihaz, genel olarak geçerli güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Onarım çalışmaları sadece yetkili uzman elemanlar tarafından yapılmalıdır. Gerektiği şekilde, uzmanca yapılmayan onarım çalışmaları, kullanıcı açısından ciddi tehlikeli durumların ortaya çıkmasına neden olabilir. Harici fanın tip tanımını aspiratörün kullanma kılavuzuna not ediniz. Cihazın bağlanması ve devreye sokulması sadece yetkili uzman bir eleman tarafından yapılmalıdır.
Montajdan önce D Atık hava, ne devrede olan bir duman veya atık gaz bacasına, ne de ısıtma kaynaklarının kurulu olduğu yerlerin havalandırılması için kullanılan bir bacaya aktarılmalıdır. Atık havanın akatarılmasında, resmi kurumların ve yasal yönetmeliklerin (örn. ülke inşaat nizamnameleri) dikkate alınması gerekir. Havanın kullanılmayan bir duman veya atık hava bacasına aktarılması halinde, ilgili baca temizleme ustasının tasdiki alınmalıdır.
Montaj 1. Fanı durdurunuz. Bu esnada hava akış yönüne dikkat ediniz. 2. 4 sabitleme deliğinin konumunu çizerek işaretleyiniz. 3. 4 sabitleme deliğini Ø 8 mm matkap ile açınız. Deliklere dübel takınız ve fanı vidalayıp sabitleyiniz. Aspiratöre giden elektrik bağlantısı, aspiratör ile birlikte teslim edilen ~ 5 m uzunluktaki uzatma kablosu ile gerçekleştirilir. 4. Fandan aspiratöre ve oradan dışarıya boru bağlantısı kurunuz. 5. Aspiratöre elektrik bağlantısı kurunuz.
Notizen 50 479 929
9000 479 929 Printed in Germany 0909 Es.