JB Avant de commencer à lire, dépliez la page comprenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. RB Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. FAC Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
1 3a 4 3b 3c 19 5 20 21 20 3 3 4a 8 7 4b 6 2 4c 34 1 A 32 A 1 9 2 10 B 11 33 12 5a 5b 15 6a 18a 18b 16 2 13 14 15 16 17 18a 18b 25 6b 6c 24 23 22 6d 23 18 22 34 33 Cover_FBS_43_A1.indd 2 32 30 29 28 27 26 21 20 19 18.02.
6e 6f 6g 25 27 24 29 7a 7b 7c 22 F 15 G 14 15 14 13 8a 8b 8c 8d 8e 8f H 29 -5- Anleitung_3401991_LB2.indb 5 24.02.
9a 9b 9c 9d 9e 9f 10a 10b 8 31 10c 35 35 11a 11b 12a 36 -6- Anleitung_3401991_LB2.indb 6 24.02.
12b 12c K 12d 12e K 12f 13a 13b F 14 1 2 8 9 3 D 4 10 5 6 11 C E 7 12 -7- Anleitung_3401991_LB2.indb 7 24.02.
FR/BE Sommaire 1. Introduction.................................................................................................................................................. 9 2. Consignes de sécurité................................................................................................................................. 9 3. Description de l’appareil et volume de livraison .................................................................................... 12 4.
FR/BE 1. Introduction l‘humidité ! 7. Faites attention aux pièces projetées ! 8. Avant les travaux de maintenance, mettez l‘appareil hors circuit et retirez la cosse de bougie d‘allumage ! 9. La distance entre l‘appareil et les personnes environnantes doit être d‘au moins 15 m ! 10. L‘outil de coupe (lame/fil de coupe) continue de tourner après avoir éteint l‘appareil ! 11. Attention, pièces brûlantes. Gardez vos distances ! 12.
FR/BE • • - Ne remplissez le réservoir d‘essence qu‘à l‘air libre et ne fumez pas pendant la procédure de remplissage. - Il faut remplir d‘essence avant de démarrer le moteur. Il ne faut ni ouvrir le bouchon du carburant ni remplir d‘essence pendant que le moteur tourne ou quand l‘appareil est chaud. - Si de l‘essence a débordé, il ne faut pas essayer de démarrer le moteur. Au lieu de cela, il faut éloigner l‘appareil de l‘endroit où l‘essence s‘est répandue.
FR/BE • • • • N‘utilisez l‘appareil que lorsque le capot de ner le moteur à faible vitesse au début de la tonte ou pendant la taille. Utilisez l‘appareil uniquement pour l‘application prévue, comme tailler et tondre les mauvaises herbes. Ne tenez jamais la bobine de fil plus haut que la hauteur du genou lorsque l‘appareil fonctionne. N‘utilisez pas l‘appareil lorsque des spectateurs ou des enfants se trouvent directement à proximité.
FR/BE les de l‘art. • La lame s‘arrête lentement de tourner lorsque • l‘on relâche l‘accélérateur. Une lame continuant de tourner peut causer des blessures par coupure sur vous ou les personnes environnantes. Avant de procéder à des travaux quelconques sur la lame, éteignez le moteur et assurez-vous que la lame s‘est arrêtée. Zone de danger d‘un diamètre de 15 m. Les personnes environnantes peuvent être rendues aveugles ou blessées.
FR/BE 4. Utilisation conforme à l’affectation L‘appareil (utilisation de la lame) convient pour la coupe d‘herbe haute et de broussailles légères à l‘aide de la lame à 4 dents et de broussailles denses et de petits arbustes à l‘aide de la lame à 3 dents. L‘appareil (utilisation de la bobine de fil avec fil de coupe) convient à la coupe de gazon, de surface d‘herbe et de mauvaises herbes fines.
FR/BE Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. • Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. • Ne surchargez pas l’appareil. • Faites contrôler l’appareil le cas échéant. • Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. • Portez des gants. 6. Avant la mise en service 6.1 Montage 6.1.1 Montage de la poignée de guidage (fig.
FR/BE 6.1.6 Montage/ remplacement de la bobine de fil Le montage de la bobine de fil (13) est visible sur la figure 7c. Le démontage s‘effectue dans le sens inverse. La bobine de fil est déjà montée lors de la livraison. Cherchez le trou du disque entraîneur (22), faitesle correspondre à l‘encoche qui se trouve dessous et bloquez-le avec la clé male à six pans (29) fournie pour ensuite visser la bobine de fil sur le filetage. Attention: filet à gauche 6.
FR/BE 5. Mettre le levier étrangleur (fig. 1/pos. 5) sur „ “. 6. Tenez fermement l‘appareil et tirez le cordon de démarrage (fig. 1/pos. 4) jusqu‘à la première résistance. Maintenant tirez sur la poignée de démarrage 4x d‘un coup sec. L‘appareil devrait démarrer. Attention: ne laissez pas le cordon de démarrage revenir trop rapidement. Ceci peut entraîner des dommages. Attention: en raison de l‘accélérateur bloqué, le dispositif de coupe commence à fonctionner dés que le moteur démarre.
FR/BE Différents types de coupe Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits difficilement accessibles, comme par exemple le long de grillages, de murs et de fondations ainsi qu‘autour des arbres. On peut également l‘utiliser pour des travaux de tonte à ras comme raser de la végétation pour préparer au mieux l‘installation d‘un jardin ou pour nettoyer un endroit précis. che pas l‘écorce. Tournez autour de l‘arbre et veillez à ne pas abimer l‘arbre.
FR/BE 8. Maintenance et commande de pièces de rechange Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout travail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie d‘allumage (36). 8.1 Remplacement de la bobine de fil/du fil de coupe 1. Démontez la bobine de fil (13) comme décrit dans le § 6.1.6. Comprimez la bobine (fig. 12a) et enlevez la moitié du boîtier (fig. 12b). 2. Retirez le porte-bobine (K) du boitier de la bobine de fil (fig. 12c). 3. Retirez les éventuels fils de coupe encore présents. 4.
FR/BE 8.4 Affûtage de la lame du capot La lame du capot de protection (fig. 7a/pos. F) peut s‘émousser avec le temps. Si vous vous en rendez compte, desserrez les 2 vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au capot de protection. Bloquez la lame dans un étau. Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une seule direction. 8.
FR/BE 9. Stockage et transport 9.1 Stockage Attention: ne rangez jamais l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours sans passer par les étapes suivantes. Rangement de l‘appareil Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le préparer pour cela. Sinon, le reste du carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et laisse un fond ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait rendre le démarrage difficile et entraîner des coûts de réparation importants. 1.
FR/BE 11. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
FR/BE 12. Élimination des erreurs Dérangement Cause probable Élimination du dérangement L‘appareil ne démarre pas. - Manière de procéder incorrecte pendant le démarrage. - Bougie d‘allumage encrassée ou humide - Mauvaise régulation du carburateur - Respectez les instructions de démarrage - Nettoyez la bougie d‘allumage ou remplacez-la par une nouvelle. - Demandez au service après-vente homologué ou envoyez l‘appareil à la société ISC-GmbH. L‘appareil démarre mais n‘atteint pas sa pleine puissance.
FR/BE 13.
FR/BE 14.Bon de garantie Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas.
NL/BE Inhoudsopgave 1. Inleiding .....................................................................................................................................................26 2. Veiligheidsaanwijzingen ..........................................................................................................................26 3. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang ......................................................................29 4. Doelmatig gebruik .........................
NL/BE 1. Inleiding Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw toestel. U hebt gekozen voor een hoogwaardig product. De handleiding maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen omtrent veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt u zich vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsinstructies voordat u het toestel gebruikt. Gebruik het product enkel zoals beschreven en voor de opgegeven toepassingsgebieden. Geef alle documenten mee als u het product aan derden overlaat. 2.
NL/BE • • ontstekingspoging moet worden vermeden tot de benzinedampen vervlogen zijn. - Om veiligheidsredenen moeten benzinetank en tankdoppen bij beschadiging worden vervangen. Vervang defecte geluidsdempers. Voor gebruik dient u zich steeds door een visuele controle ervan te vergewissen dat de maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de gehele maai-eenheid niet afgesleten of beschadigd zijn.
NL/BE gebruiker en andere personen of dieren. Bij afmaaiwerkzaamheden tot de grond toe dient een minimumafstand van 30 m in acht te worden genomen. kunnen leiden tot ontploffingen en/of brand. • Gebruik geen ander snijgereedschap. Voor uw eigen veiligheid gebruik enkel accessoires en bijkomende toestellen die vermeld staan in de handleiding of door de fabrikant worden aanbevolen of opgegeven.
NL/BE 3. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang 3.1 Beschrijving van het gereedschap (fig. 1-13) 1. Verbindingsstuk geleidesteel 2. Geleidesteel 3. Geleidehandgreep 4. Startkoord/starttrekkabel 5. Chokehendel 6. Benzinetank 7. Brandstofpomp “primer“ 8. Afdekking luchtfilterhuis 9. AAN/UIT-schakelaar 10. Arrêtering gashendel 11. Gashendel 12. Vergrendeling van de gashendel 13. Draadspoel met snijdraad 14. Snijdraadbeschermkap 15. Snijmesbeschermkap 16. 4x schroef M5 17. Draagriem 18a.
NL/BE LET OP! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag het toestel niet voor volgende werkzaamheden worden ingezet: voor het reinigen van voetpaden en als hakselaar voor het versnipperen van boom- en heggensnoeisel. Evenmin mag het toestel worden gebruikt voor het nivelleren van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen. Om veiligheidsredenen mag het toestel niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor eender welk ander toestel.
NL/BE 6.1.5 Montage van de snijdraadbeschermkap op de snijmesbeschermkap Let op: Als u met de snijdraad werkt dient u bovendien de snijdraadbeschermkap (14) aan te brengen. De montage van de snijdraadbeschermkap gebeurt zoals voorgesteld in de fig. 7a-7b. Let er wel op dat de snijmesbeschermkap naar behoren vastklikt. Aan de onderkant van de beschermkap bevindt zich een mes (fig. 7a, pos. F) voor de automatische bijregeling van de draadlengte. Dit mes is afgedekt door een bescherming (fig. 7a, pos. G).
NL/BE Let op! Gebruik de riem steeds als u met het toestel werkt. Breng de riem aan zodra u de motor hebt gestart en de motor stationair draait. Zet de motor af voordat u de draagriem afneemt. 6.3 Brandstof en olie Aanbevolen brandstoffen Gebruik alleen een mengeling van loodvrije benzine en speciale tweetaktmotorolie. Meng de brandstofmengeling volgens de brandstofmengtabel. Let op: Gebruik geen brandstofmengeling die langer dan 90 dagen werd bewaard.
NL/BE 7.2 Starten bij warme motor (Het toestel stond voor minder dan 15 tot 20 min. stil) 1. Het toestel op een hard effen vlak plaatsen. 2. AAN/UIT schakelaar naar de stand “I” brengen (fig. 1, pos. 9). 3. Gashendel (fig. 1, pos. 11) vastzetten (zoals bij „starten bij koude motor”). 4. Het toestel goed vasthouden en de starterkoord tot de eerste weerstand uittrekken. Haal dan de starterkoord flink door. Het toestel zou na 1 tot 2 keer doorhalen moeten starten.
NL/BE Snijden langs omheiningen/funderingen (met draadspoel) Nader langzaam gaasafrasteringen, lattenomheiningen, muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij te snijden zonder echter met de draad de hindernis te raken. Komt de draad b.v. met stenen, muren van steen of funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit. Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat hij breken. Trimmen rond bomen (met draadspoel) Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de draad de schors niet raakt.
NL/BE 9. Trek flink met een ruk aan de beide draadeinden om die uit de draadhouders los te maken. 10. Voeg beide helften van de behuizing opnieuw bijeen. 11. Overtollige draad op ca. 13 cm inkorten. Daardoor zal de motor bij het starten en opwarmen minder zwaar worden belast. 12. Draadspoel hermonteren (zie alinea 6.1.6). Als de complete draadspoel wordt vernieuwd slaat u de punten 3 tot 6 over. 8.
NL/BE Afstellen van het stationaire toerental: LET OP! Het stationaire toerental bij warme motor afstellen. Mocht de motor van het toestel bij niet ingedrukte gashendel afslaan en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk ”verhelpen van fouten” uitgesloten zijn, dient het stationaire toerental te worden bijgeregeld. Draai te dien einde de afstelschroef voor het stationaire toerental (fig. 13b, pos. E) met de wijzers van de klok mee tot de motor zonder te haperen stationair blijft draaien.
NL/BE 9.2 Transport Als u het toestel wilt transporteren, maak dan de benzinetank leeg zoals toegelicht in hoofdstuk “Opbergen”. Ontdoe het toestel met een borstel of handveger van grof vuil. Demonteer de geleidehandgreep en geleidesteel zoals beschreven in alinea 6.1.1 en 6.1.2. 10.Reiniging Zet voor begin van schoonmaakwerkzaamheden steeds de motor van het toestel af en trek de bougiestekker eraf. • Het toestel moet na elk gebruik grondig • • • worden schoongemaakt.
NL/BE 12. Verhelpen van fouten Storing Mogelijke oorzaak De motor van het to- - Foutieve procedure bij het starten. estel slaat niet aan. - Bougie vol roet of vochtig - Carburator fout afgesteld Verhelpen - Neem de aanwijzingen voor het starten in acht. - Bougie reinigen of door een nieuwe vervangen. - Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen.
NL/BE 13.
NL/BE 14.Garantiebewijs Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende: 1.
DE/AT/CH DE/AT DE Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung ...................................................................................................................................................42 2. Sicherheitshinweise ...................................................................................................................................42 3. Gerätebeschreibung und Lieferumfang ..................................................................................................45 4.
DE/AT/CH DE/AT DE 1. Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
DE/AT/CH DE/AT DE • • geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. - Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. - Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
DE/AT/CH DE/AT DE • Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe höhe, wenn das Gerät in Betrieb ist. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zuschau- er oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe befinden. Halten Sie während der Mäharbeiten einen Mindestabstand von 15 Meter zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren. Bei Abmäharbeiten bis zum Boden halten Sie bitte einen Mindestabstand von 30 Meter.
DE/AT/CH DE/AT DE • men, stellen Sie den Motor ab, und vergewissern Sie sich, dass das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist. Gefahrenzone von 15 Metern Durchmesser. Umstehende Personen können Erblindung oder Verletzungen erleiden. Halten Sie in allen Richtungen einen Abstand von 15 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein. 3. Gerätebeschreibung und Lieferumfang 3.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1-13) 1. Verbindungsstück Führungsholm 2. Führungsholm 3. Führungshandgriff 4.
DE/AT/CH DE/AT DE 5. Technische Daten Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben, sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
DE/AT/CH DE/AT DE Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • Tragen Sie Handschuhe. 6. Vor Inbetriebnahme 6.1 Montage 6.1.1 Montage des Führungshandgriffes (Abb.
DE/AT/CH DE/AT DE Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn und bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wieder an. 6.1.6 Montage/ Ersetzen der Fadenspule Die Montage der Fadenspule (13) ist auf dem Bild 7c zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt. Die Fadenspule ist bei der Auslieferung bereits montiert.
DE/AT/CH DE/AT DE 5. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen. 6. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine (Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch anziehen. Das Gerät sollte starten. Achtung: Die Starterleine nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen führen. Achtung: Durch den festgestellten Gashebel beginnt das Schneidwerkzeug bei startendem Motor zu arbeiten. 7.
DE/AT/CH DE/AT DE Verschiedene Schnittverfahren Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen. Abmähen (mit Fadenspule) Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund.
DE/AT/CH DE/AT DE positionieren Sie das Gerät wie in Abb. 9f dargestellt, um Rückschläge zu vermeiden. 8. Wartung und Ersatzteilbestellung Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker (36) ab. 8.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden 1. Die Fadenspule (13), wie in Abschnitt 6.1.6 beschrieben, demontieren. Die Spule zusammendrücken (Abb. 12a) und eine Gehäusehälfte abnehmen (Abb. 12b). 2. Spulenteller (K) aus dem Fadenspulengehäuse entnehmen (Abb. 12c). 3.
DE/AT/CH DE/AT DE 8.5 Vergaser-Einstellungen Achtung: Einstellungen am Vergaser dürfen nur durch einen autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die Abdeckung des Luftfiltergehäuses, wie in Abbildung 10a und 10b gezeigt, demontiert werden.
DE/AT/CH DE/AT DE mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc. Erneutes Inbetriebnehmen 1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3). 2.
DE/AT/CH DE/AT DE 12. Fehlersuchplan Störung Das Gerät springt nicht an. Mögliche Ursache - Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten. - Verrußte oder feuchte Zündkerze - Falsche Vergasereinstellung Das Gerät springt an, hat aber nicht die volle Leistung.
DE/AT/CH DE/AT DE 13.
DE/AT/CH DE/AT DE 14.Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1.
GB Table of contents 1. Introduction................................................................................................................................................58 2. Safety regulations .....................................................................................................................................58 3. Layout and items supplied ........................................................................................................................ 61 4. Intended use .
GB 1. Introduction Congratulations on your new purchase. You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this product. They contain information of importance for your safety, for the use of the product and for its disposal. Before you use the product, acquaint yourself with all the information concerning its operation and safety. Use the product only as described and only for the listed areas of application.
GB • • - If petrol has overflowed, do not under any circumstances attempt to start the engine. Instead, remove the equipment from the affected area. Avoid starting the engine until the petrol fumes have completely evaporated. - For safety reasons, the petrol tank and the tank cap must be replaced if they are damaged. Replace defective silencers. Before using the scythe, visually inspect it to ensure that the blade, mounting bolts and the entire cutting apparatus are in good working order (i.e.
GB Additional instructions • Do not use any fuel other than that recommended in the operating instructions. Always follow the instructions in the section „Fuel and oil“. Do not use petrol that has not been mixed correctly with 2-stroke oil. Otherwise there is a risk of causing permanent damage to the engine and of voiding the manufacturer‘s guarantee. • Do not smoke while refueling or using the equipment. • Never use the equipment without the exhaust pipe.
GB 3. Layout and items supplied 3.1 Layout (Fig. 1-13) 1. Connecting piece for long handle 2. Long handle 3. Steady grip 4. Starter line / starter cable 5. Choke lever 6. Petrol tank 7. Fuel pump „primer“ 8. Air filter housing cover 9. On/Off switch 10. Throttle lever lock 11. Throttle lever 12. Throttle lock 13. Line spool with cutting line 14. Cutting line guard hood 15. Cutting blade guard hood 16. Screw M5 (4x) 17. Carrying strap 18a. Cutting blade (4 teeth) 18b. Cutting blade (3 teeth) 19.
GB sons, the equipment is not allowed to be used as a drive unit for other tools of any kind. The equipment is allowed to be used only for its intended purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse. 5. Technical data Engine type ............................................................... ........ 2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder Engine power (max.) ........
GB tighten the handle screw as shown in Figure 4c. To dismantle, simply slacken the handle screw and actuate the locking lever. 6.1.3 Fitting the blade guard hood Important: The cutting blade guard hood (15) must be fitted when you want to work with the cutting blade. The guard hood for the cutting blade must be installed as shown in Figures 5a – 5b. 6.1.6 Fitting/Replacing the line spool The procedure for fitting the line spool (13) is shown in Figure 7c. To dismantle, proceed in reverse order.
GB fuel. Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well. 6.4 Fuel mixing table Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil Petrol 2-stroke oil 1 liter 25 ml 5 liters 125 ml 7. Operation Please note that the statutory regulations governing noise abatement may differ from one location to another. Each time before use, check the following : • That there are no leaks in the fuel system.
GB 7.3 Switching off the engine Emergency Stop procedure: If it becomes necessary to stop the equipment immediately, set the On/Off switch (9) to “Stop” or “0”. Normal procedure: Let go of the throttle lever (11) and wait until the engine has changed to idling speed. Then set the On/Off switch (9) to “Stop” or “0”. 7.4 Practical tips Practice all the work steps with the engine switched off before you start to use the equipment. Warning! Take extreme care during mowing work.
GB Caution! Do not use the equipment to remove objects from footpaths, etc. The petrol scythe is a powerful tool and can catapult small stones and other objects a distance of 15 meters or more, causing injuries and damage to cars, houses and windows. Sawing The equipment is not suitable for sawing. Jamming If the cutting tool jams as a result of attempting to cut vegetation that is too dense, switch off the engine immediately. Remove the grass and scrub from the equipment before you restart it.
GB 8.3 Maintenance of the spark plug Electrode gap = 0.6 mm (distance between the electrodes between which the ignition spark is created). Tighten the spark plug with 12 to 15 Nm using a torque wrench (available from your dealer). Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours of operation and if necessary clean it with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation. 1. Dismantle the protective cap (Fig. 10c/Item 31) using a screwdriver. 2.
GB 9. Storage and transport 9.1 Storage Important: Never put the equipment into storage for longer than 30 days without carrying out the following steps. Storing the equipment If you intend to store the equipment for longer than 30 days, it must be prepared accordingly. Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will evaporate and leave a rubbery sediment. This can cause problems when starting up the equipment and may require expensive repairs. 1.
GB 12.
GB 13.
GB 14.Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1.
- 72 - Anleitung_3401991_LB2.indb 72 24.02.