Angle Grinder AGM1029 EN DE NL Original instructions Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 5 SK 68 10 Preklad pôvodného návodu na použitie SL Prevod izvirnih navodil 72 15 PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 77 FR Traduction de la notice originale 20 LT Originalios instrukcijos vertimas 82 ES Traducción del manual original 25 LV 86 PT Tradução do manual original 30 Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas EST Algupärase k
6 8 9 2 1 3 9 4 A 5 7
16 15 14 11 10 12 13 5 4 3 B
7 17 17 7 C 8 D 6
Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe′s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
EN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Make sure that the user is protected from the grinding disc as much as possible. Make sure that the workpiece is properly supported or fixed. Wear safety goggles. Wear hearing protection. Wear a dust mask. If necessary, use other protective means, such as safety gloves, safety shoes, etc. Risk of personal injury. Keep bystanders away from the work area. Make sure that all persons in the work area wear protective equipment. Risk of personal injury.
EN following wiring instructions are followed. The wires in the mains cable are coloured in accordance with the following code: blue neutral brown live As the colours of the wires in the mains cable of the unit may not correspond to the coloured markings identifying the terminals in the plug, proceed as follows: - The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
EN ● Remove the flange (11). ● Remove the guard (5) by loosening the Allen screw (14) and the nut (15) with the Allen key (16). ● Mount the flange (13). ● If necessary, mount the grinding disc (12). ● Keep the spindle lock button (3) pressed and mount the flange (10) using the flange key (9). Mounting and removing the grinding disc (fig. B) 2 Do not use the machine without the guard. Mounting ● Place the machine on a table with the guard (5) facing upwards.
EN 2 Only use the correct type of carbon brushes. ● Remove the carbon brush holders (9) using a screwdriver. ● Clean the carbon brushes. ● In case of wear, replace both carbon brushes at the same time. ● Mount the carbon brush holders (9) using a screwdriver. ● After mounting the new carbon brushes, let the machine run at no load for 15 minutes. Declaration of conformity Ferm B.V.
DE WINKELSCHLEIFER AGM1029 Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts. Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt erworben, dass von einem der führenden Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den höchsten Standards von Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu können, der von unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
DE messer der Spindel der Maschine entspricht. ● Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe richtig angebracht ist. Verwenden Sie keine Adapter oder andere Hilfsmittel, um Schleifscheiben mit einem anderen Spindeldurchmesser anzubringen. ● Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schleifscheiben. Verwenden Sie nur Schutzvorrichtungen, die speziell für die Schleifscheibe konstruiert sind. ● Verwenden Sie nur für den Einsatz geeignete Schleifscheiben.
DE ● Falls sich die Schleifscheibe verklemmt oder falls Sie den Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrechen, lassen Sie den Ein-/AusSchalter los und halten Sie die Maschine bewegungslos im Material, bis die Schleifscheibe vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, die Maschine aus dem Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu ziehen, während sich die Schleifscheibe bewegt. Gefahr eines Rückschlags. ● Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Schleifscheiben.
DE MONTAGE 4 Schalten Sie die Maschine vor der Montage aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung (Abb. B) 2 Verwenden Sie die Maschine nicht ohne Schutzvorrichtung. Anbringen ● Legen Sie die Maschine mit der Spindel (4) nach oben weisend auf einen Tisch. ● Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (3) gedrückt und entfernen Sie den Flansch (10) mit dem Flanschschlüssel (11). ● Entfernen Sie ggf. die Schleifscheibe (12).
DE Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse ● Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden Sie für kleine Werkstücke eine Spannvorrichtung. ● Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung vorzugeben, in der die Schleifscheibe geführt wird. ● Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. ● Schalten Sie die Maschine ein. ● Warten Sie, bis die Maschine ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat. ● Setzen Sie die Schleifscheibe auf das Werkstück.
NL Konformitätserklärung Ferm B.V. erklärt unter seiner alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt (AGM1029) folgenden Normen und Richtlinien entspricht: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 2006/42/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2006/95/EG Zwolle, 01-01-2010 J.A. Bakker-van Ingen CEO Ferm BV Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Niederlande HAAKSE SLIJPER AGM1029 Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product.
NL J K Druk de asvergrendelingsknop niet in terwijl de motor draait. Brandgevaar. 7 Dubbel geïsoleerd. 8 Werp het product niet weg in ongeschikte containers. 9 Het product is in overeenstemming met de van toepassing zijnde veiligheids normen in de Europese richtlijnen. Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor haakse slijpers ● De machine is ontworpen voor gebruik als een slijpmachine of doorslijpmachine. De machine is niet geschikt voor werkzaamheden als schuren, staalborstelen, polijsten, etc.
NL werkbank voordat deze uitgeschakeld is. ● Reinig regelmatig de ventilatieopeningen. Gevaar voor elektrische schok. Terugslag is een plotselinge reactie op een vastgeklemde, vastgelopen of vervormde slijpschijf, waardoor de machine uit het werkstuk omhoog in de richting van de gebruiker springt. Indien de slijpschijf in de snede vastgeklemd of vastgelopen is, blokkeert de slijpschijf en springt de machine snel terug in de richting van de gebruiker.
NL onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren 2 Draag gehoorbescherming. BESCHRIJVING (fig. A) Uw haakse slijper is ontworpen voor het slijpen en doorslijpen van metselwerk en staal. 1. Aan/uit-schakelaar 2. Ontgrendelingsknop 3. Asvergrendelingsknop 4. As 5. Beschermkap 6. Hoofdhandgreep 7. Extra handgreep 8. Ontgrendelingsknop voor hoofdhandgreep 9. Koolborstelhouder ASSEMBLAGE 4 Schakel voor assemblage altijd de machine uit en verwijder de netstekker uit het stopcontact.
NL ● Om de machine uit te schakelen laat u de aan/ uit-schakelaar (1) los. Instellen van de hoofdhandgreep (fig. D) De hoofdhandgreep kan in 3 posities worden ingesteld. 2 Stel de hoofdhandgreep niet in tijdens gebruik. ● Schuif de ontgrendelingsknop (8) in de richting van de hoofdhandgreep (6). ● Draai de hoofdhandgreep (6) naar de gewenste positie totdat hij op zijn plaats klikt. ● Laat de ontgrendelingsknop (8) los. Aanwijzingen voor optimaal gebruik ● Klem het werkstuk vast.
FR Verklaring van overeenstemming Ferm B.V. verklaart onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product (AGM1029) in overeenstemming is met de volgende normen en richtlijnen: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 2006/42/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2006/95/EG Zwolle, 01-01-2010 J.A. Bakker-van Ingen CEO Ferm BV MEULEUSE D′ANGLE AGM1029 Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
FR J K 7 8 9 Portez des gants de sécurité. N’appuyez pas sur le bouton de blocage d’axe lorsque le moteur fonctionne. Risque d’incendie. Double isolation. Ne jetez pas le produit dans des conteneurs qui ne sont pas prévus à cet effet. Le produit est conforme aux normes de sécurité applicables des directives européennes. Avertissements de sécurité additionnels pour meuleuses d’angle ● La machine a été conçue pour meuler ou tronçonner.
FR N’essayez jamais d’immobiliser vous-même la meule. ● Ne posez jamais la machine sur une table ou un établi sans l’avoir mise hors tension. ● Nettoyez régulièrement les orifices d’aération. Risque d’électrocution. Le recul est une réaction soudaine d’une meule restée accrochée, coincée ou mal orientée. La machine saute et sort de la pièce à ouvrer pour être projetée vers l’utilisateur.
FR accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail 2 Portez une protection auditive. DESCRIPTION (fig. A) Votre meuleuse d’angle a été conçue pour la coupe et le meulage de la maçonnerie et de l′acier. 1. Interrupteur de marche/arrêt 2. Bouton de déblocage 3. Bouton de blocage d′axe 4. Axe 5. Carter de protection 6. Poignée principale 7. Poignée auxiliaire 8. Bouton de déblocage de poignée principale 9.
FR Réglage de la poignée principale (fig. D) La poignée principale peut adopter 3 positions. 2 Ne réglez pas la poignée principale pendant l′utilisation. ● Faites glisser le bouton de déblocage (8) dans le sens indiqué sur la poignée principale (6). ● Tournez la poignée principale (6) sur la position requise jusqu′à l′enclencher. ● Relâchez le bouton de déblocage (8) Conseils pour une utilisation optimale ● Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil de serrage pour les petites pièces.
ES Déclaration de conformité Ferm B.V. déclare sous son entière responsabilité que ce produit (AGM1029) est conforme aux normes et directives suivantes: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 2006/42/EC, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE Zwolle, 01-01-2010 J.A. Bakker-van Ingen CEO Ferm BV Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Pays-Bas AMOLADORA ANGULAR AGM1029 Gracias por comprar este producto Ferm.
ES J K No pulse el botón de bloqueo del eje mientras el motor esté en marcha. Riesgo de incendio. 7 Doble aislamiento. 8 No deseche el producto en contenedores no adecuados. 9 El producto es conforme con las normas de seguridad vigentes en las Directivas Europeas. Advertencias de seguridad adicionales para amoladoras angulares ● La máquina se ha diseñado para ser utilizada como amoladora o máquina de corte. La máquina no es adecuada para operaciones como lijado, cepillado de alambre, pulido, etc.
ES de amolado. ● Nunca ponga la máquina sobre una mesa o un banco de trabajo sin haberla desconectado previamente. ● Limpie periódicamente las ranuras de ventilación. Riesgo de descarga eléctrica. El retroceso es una reacción súbita que se provoca al engancharse, atascarse o girarse un disco de amolado, que hace que la máquina se levante y salga de la pieza de trabajo hacia el usuario.
ES el nivel de exposición de forma importante Protéjase contra los efectos de la vibración realizando el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo sus manos calientes y organizando sus patrones de trabajo 2 Lleve protección auditiva. DESCRIPCIÓN (fig. A) La amoladora angular se ha diseñado para amolar y cortar mampostería y acero. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Botón de desbloqueo 3. Botón de bloqueo del eje 4. Eje 5. Protección 6. Empuñadura principal 7.
ES USO Encendido y apagado (fig. A) ● Para encender la máquina en modo continuo, mantenga pulsado el botón de desbloqueo (2) y pulse el interruptor de encendido/apagado (1). ● Para apagar la máquina, vuelva a pulsar el interruptor de encendido/apagado (1). Ajuste de la empuñadura principal (fig. D) La empuñadura principal puede situarse en 3 posiciones. 2 No ajuste la empuñadura principal durante el uso. ● Deslice el botón de liberación (8) en la dirección de la empuñadura principal (6).
PT herramientas eléctricas que dejen de funcionar deben recogerse por separado y desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente. Declaración de conformidad Ferm B.V.
PT J K Não pressione o botão de bloqueio do veio com o motor em funcionamento. Risco de incêndio. 7 Isolamento duplo. 8 Não descarte o produto em recipientes inadequados. 9 O produto está em conformidade com as normas de segurança aplicáveis nas directivas europeias. Avisos adicionais de segurança para rebarbadoras ● A máquina foi concebida para ser utilizada como uma rebarbadora ou máquina de corte. Não é adequada para operações tais como lixamento, limpeza com escova metálica, polimento, etc..
PT parar por si mesmo o disco de rebarbar. ● Nunca coloque a máquina para baixo sobre uma mesa ou bancada antes de desligá-la. ● Limpe regularmente as ranhuras de ventilação. Risco de choque eléctrico. Um contra-golpe é uma reacção repentina devido a um disco de rebarbar enganchado, emperrado ou incorrectamente alinhado, o que faz com que a máquina se eleve e saia descontrolada da peça que está a ser trabalhada, sendo projectada no sentido da pessoa que está a utilizar a máquina.
PT cientemente, pode aumentar signifi cativamente o nível de exposição - o número de vezes que a ferramenta é desligada ou quando estiver a trabalhar sem fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o nível de exposição Protejase contra os efeitos da vibração, mantendo a ferramenta e os acessórios, mantendo as mãos quentes e organizando os padrões de trabalho 2 Utilize protecções auriculares. DESCRIÇÃO (fig. A) A sua rebarbadora foi concebida para rebarbar e cortar alvenaria e aço. 1.
PT UTILIZAÇÃO Ligação e desligação (fig. A) ● Para ligar a máquina no modo contínuo, mantenha o botão de travagem (2) pressionado e prima o interruptor de ligar/desligar (1). ● Para desligar a máquina, prima o interruptor de ligar/desligar (1) novamente. Ajuste do punho principal (fig. D) É possível ajustar o punho principal para 3 posições. 2 Não ajuste o punho principal durante a utilização. ● Faça deslizar o botão de libertação (8) na direcção do punho principal (6).
IT as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem ser recolhidas separadamente e eliminadas de um modo ecologicamente seguro. Declaração de conformidade A Ferm B.V.
IT J K Non premere il pulsante di blocco dell’alberino con il motore in funzione. Pericolo d’incendio. 7 Doppio isolamento 8 Non smaltire il prodotto in contenitori non idonei. 9 Il prodotto è conforme agli standard pertinenti in materia di sicurezza previsti dalla legislazione Europea. Avvisi di sicurezza aggiuntivi per smerigliatrici angolari ● L’elettroutensile è stata progettato per essere utilizzato come smerigliatrice o troncatrice.
IT di magnesio superiore all’80%. ● Porre attenzione perché il disco abrasivo continuerà a ruotare per un breve periodo dopo lo spegnimento dell’elettroutensile. Non tentare di arrestare manualmente la rotazione del disco abrasivo. ● Non porre mai l’elettroutensile su un tavolo o un banco da lavoro senza averlo precedentemente spento. ● Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione. Pericolo di scosse elettriche.
IT applicazioni menzionate - se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse, oppure con accessori differenti o in scarse condizioni, il livello di esposizione potrebbe aumentare notevolmente - i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in funzione ma non viene effettivamente utilizzato per il lavoro, possono contribuire a ridurre il livello di esposizione Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettuando la manutenzione dell’utensile e dei relativi accessori, mantenendo le mani calde e organizza
IT Rimozione ● Allentare l′impugnatura ausiliaria (7) dal foro di montaggio (17). PULIZIA E MANUTENZIONE 4 USO Accensione e spegnimento (fig. A) ● Per accendere l′elettroutensile in modalità continua, mantenere premuto il pulsante di sblocco (2) e contemporaneamente premere l′interruttore on/off (1). ● Per spegnere l′elettroutensile, premere nuovamente l’interruttore on/off (1). Regolazione dell′impugnatura principale (fig. D). È possibile regolare l′impugnatura principale in 3 posizioni.
SV Garanzia Consultare i termini e le condizioni della garanzia allegata. Ambiente Smaltimento 8 Il prodotto, gli accessori e l′imballaggio devono essere raccolti separatamente per un riciclaggio ecocompatibile. Soltanto per paesi CE. Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per rifiuti domestici.
SV K 7 8 9 Brandrisk. Dubbelisolerad. ● ● Släng inte produkten i olämpliga behållare. Produkten är i överensstämmelse med tillämpliga säkerhetsstandarder i EU-direktiven. Ytterligare säkerhetsvarningar för vinkelslipar ● Maskinen är konstruerad för att användas som slip- eller kapmaskin. Maskinen lämpar sig inte för arbetsmoment som putsning, stålborstning, polering etc. Risk för personskador. ● Använd inte tillbehör som inte är speciellt designade och rekommenderade av tillverkaren.
SV En rekyl är resultatet av felaktig användning av maskinen och/eller felaktigt arbetssätt. Rekyler kan undvikas genom att vidta lämpliga försiktighetsåtgärder: ● Håll maskinen med båda händerna. Håll armarna så att du kan stå emot rekylkraften. Ha kroppen på endera sidan av slipskivan, inte i linje med slipskivan. En rekyl kan göra att slipskivan hoppar bakåt. Om lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas, kan rekylkrafterna kontrolleras av användaren.
SV 4 Innan montering ska du alltid stänga av maskinen och dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Montering och borttagning av skyddet (fig. B) 2 Använd inte maskinen utan skyddet. Montering ● Placera maskinen på ett bord med spindeln (4) vänd uppåt. ● Håll spindelns spärrknapp (3) intryckt och ta bort flänsen (10) med flänsnyckeln (11). ● Om så behövs, ta bort slipskivan (12). ● Ta bort flänsen (13). ● Montera skyddet (5).
SV 4 Innan rengöring och underhåll ska du alltid stänga av maskinen och dra ut nätkontakten ur vägguttaget. ● Rengör höljet regelbundet med en mjuk trasa. ● Se till att ventilationshålen är fria från damm och smuts. Använd vid behov en mjuk, fuktig trasa för att ta bort damm och smuts från ventilationshålen. Byte av slipskivan (fig. B) Slitna eller skadade slipskivor måste omedelbart bytas ut. 2 Använd endast vassa, oskadade slipskivor.
FI KULMAHIOMAKONE AGM1029 Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta. Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia. Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja turvallisuusstandardien mukaan. Osana filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen takuu. Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia.
FI ● Älä käytä konetta ilman suojaa. Asenna suoja tiukasti turvallisuuden maksimoimiseksi. Varmista, että käyttäjä on mahdollisimman hyvin suojassa hiomalaikalta. ● Varmista, että työstökappale on tuettu tai kiinnitetty hyvin. ● Käytä suojalaseja. Käytä kuulosuojaimia. Käytä hengityssuojaa. Käytä tarvittaessa muita suojavarusteita, kuten suojakäsineitä, turvajalkineita, jne. Henkilövahinkovaara. ● Pidä sivulliset henkilöt pois työalueelta.
FI Kuormittamaton nopeus min-1 Hiomalaikka Halkaisija mm Pora mm Karan kierre Paino kg 6.
FI on irrotettava verkkovirtalähteestä. asenna laippa (10) laippa-avaimella (11). Lisäkahvan asennus ja irrotus (kuva C) Asennus ● Kiristä lisäkahva (7) yhteen asennusreikään (17). Irrotus ● Löysää lisäkahva (7) asennusreiästä (17). KÄYTTÖ Päälle ja pois päältä kytkentä (kuva A) ● Kytke kone päälle jatkuvaan toimintatilaan pitämällä lukituksen poistopainiketta (2) painettuna ja painamalla virtakytkintä (1). ● Kytke kone pois päältä painamalla virtakytkintä (1) uudelleen.
NO Yhdenmukaisuusvakuutus Ferm B.V. vakuuttaa vastuunalaisena, että tuote (AGM1029) täyttää seuraavien standardien ja direktiivien vaatimukset: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 2006/42/EY, 2002/95/EY, 2002/96/EY, 2004/108/EY, 2006/95/EY Zwolle, 01-01-2010 VINKELSLIPER AGM1029 Takk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm. Du har nå et fremragende produkt fra en av Europas ledende leverandører.
NO K Risiko for brann. 7 Dobbeltisolert. 8 Ikke kast produktet på en upassende måte. 9 Produktet oppfyller gjeldende sikkerhetskrav i EU-direktivene. Ytterligere sikkerhetsadvarsler for vinkelslipere ● Maskinen har blitt designet for bruk som slipemaskin eller kuttemaskin. Maskinen egner seg ikke til operasjoner som smergling, stålbørsting, pussing osv. Risiko for personskade. ● Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt designet og anbefalt av produsenten. Risiko for personskade.
NO Tilbakeslag er resultatet av feilaktig bruk av maskinen og/eller feilaktig håndtering eller forhold. Tilbakeslag kan unngås ved å ta riktige forholdsregler. ● Hold alltid maskinen med begge hender. Plasser armene dine for å motstå kraften fra tilbakeslag. Plasser kroppen på hvilken som helst side av slipeskiven, men ikke i linje med slipeskiven. Tilbakeslag kan få slipeskiven til å hoppe bakover. Hvis tilstrekkelige forhåndsregler tas, kan kreftene fra tilbakeslag kontrolleres av brukeren.
NO MONTERING 4 Før montering må maskinen alltid slås av og støpslet må trekkes ut. Montering og fjerning av vernet (fig. B) 2 Ikke bruk maskinen uten vernet. Montering ● Plasser maskinen på et bord med spindelen (4) pekende oppover. ● Hold spindellåseknappen (3) nede og fjern flensen (10) ved hjelp av flensenøkkelen (11). ● Hvis nødvendig, fjern slipeskiven (12). ● Fjern flensen (13). ● Monter vernet (5). Fest vernet (5) ved å stramme umbracoskruen (14) og mutteren (15) med umbraconøkkelen (16).
NO RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD 4 Før du rengjør eller vedlikeholder maskinen, må du alltid slå den av og trekke ut støpslet. ● Maskinhuset må rengjøres jevnlig med en klut. ● Hold ventilasjonsåpningene fri for støv og skitt. Om nødvendig bruker du en myk, fuktig klut til å fjerne støv fra ventilasjonsåpningene. Utskifting av slipeskiven (fig. B) Slitte eller skadede slipeskiver må skiftes ut med en gang. 2 Bruk kun skarpe og uskadede slipeskiver.
DA VINKELSLIBER AGM1029 Tak for, at du har købt dette Ferm produkt. Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk produkt, leveret af en af Europas førende leverandører. Alle de produkter, som leveres til dig af Ferm, er fremstillet i overensstemmelse med de højeste standarder inden for præstation og sikkerhed. Som en del af vores filosofi tilbyder vi en fremragende kundeservice, som bakkes op af vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil bruge dette produkt med glæde i mange år fremover.
DA ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Monter beskyttelsesskærmen korrekt for maksimal sikkerhed. Sørg for, at brugeren beskyttes så godt som muligt mod slibeskiven. Sørg for, at arbejdsemnet er monteret korrekt og fastspændt. Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn. Bær en støvmaske. Anvend om nødvendigt andre beskyttelsesanordninger såsom sikkerhedshandsker, sikkerhedssko etc. Risiko for personskade. Hold omkringstående på afstand af arbejdsområdet.
DA Netfrekvens Hz Indgangseffekt W Omdrejningstal ubelastet min-1 Slibeskive Diameter mm Akselhul mm Spindelgevind Vægt kg 50 2.000 6.
DA monter flangen (10) ved hjælp af flangenøglen (11). Fjernelse ● Anbring maskinen på et bord med beskyttelsesskærmen (5) vendende opad. ● Hold spindellåseknappen (3) fast og fjern flangen (10) ved hjælp af flangenøglen (11). ● Fjern slibeskiven (12). ● Hold spindellåseknappen (3) trykket ned og monter flangen (10) ved hjælp af flangenøglen (11). Montering og fjernelse af hjælpegrebet (fig. C) Montering ● Stram hjælpegrebet (7) ind i et af monteringshullerne (17).
HU Miljø Genbrug 8 Produktet, tilbehøret og emballagen skal sorteres for miljøvenligt genbrug. Kun for EU-lande Smid ikke el-værktøjer ud sammen med almindeligt affald. I henhold til de europæiske direktiver 2002/96/EF for elektrisk og elektronisk udstyr og er implementeret i henhold til nationale rettigheder, el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal indsamles separat og genbruges på en miljøvenlig måde.
HU K Tűzveszély. 7 Kétszeresen szigetelt. 8 A terméket ne tárolja nem megfelelő tárolóban. 9 A termék megfelel az európai biztonsági szabályoknak. Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések sarokcsiszolókhoz ● A készüléket csiszológépként vagy leszabó készülékként történő használatra tervezték. A készülék nem alkalmas a következő műveletekhez: csiszolás papírral, drótkefézés, fényezés stb. Személyi sérülés veszélye.
HU csiszolókorong okoz, ennek következtében pedig a készülék kiemelkedhet a munkadarabból, és a felhasználó felé mozoghat. Ha a csiszolókorong beszorult vagy erősen meghajlott munka közben, a csiszolókorong elakad és a készülék hirtelen visszafelé, a felhasználó irányába kezd forogni. Ha a csiszolókorong megcsavarodott a vágatban, akkor a csiszolókorong hátsó éle belevághat a munkadarab felső oldalába, amelynek következtében a csiszolókorong kiszakad a vágatból és a felhasználó felé csapódik.
HU 2 Viseljen fülvédőt. LEÍRÁS (A. ábra) A sarokcsiszoló falazatok és acél csiszolásához és vágásához készült. 1. Be/ki kapcsoló 2. Kioldógomb 3. Orsórögzítő gomb 4. Orsó 5. Védőburkolat 6. Főfogantyú 7. Segédfogantyú 8. Főfogantyú kioldógomb 9. Szénkefetartó ÖSSZESZERELÉS 4 Szerelés előtt mindig kapcsolja le a készüléket, és húzza ki a dugót a hálózatból. A védőburkolat felhelyezése és eltávolítása (B. ábra) 2 Ne használja a készüléket a védőburkolat nélkül.
HU a főfogantyú beállításán. ● Tolja el a kioldógombot (8) a főmarolat (6) irányába. ● Fordítsa a főfogantyút (6) a kívánt helyzetbe, amíg a helyére pattan. ● Engedje el a kioldógombot (8). Tanácsok az optimális használathoz ● Fogja be a munkadarabot. Kis munkadarabokhoz használjon szorítóeszközt. ● Rajzoljon vonalat a csiszolókorong haladási irányának meghatározására. ● Mindkét kézzel tartsa a készüléket. ● Kapcsolja be a készüléket. ● Várjon, amíg a készülék eléri a maximális sebességét.
CS Megfelelősi nyilatkozat A Ferm B.V. kijelenti, hogy a termék (AGM1029) megfelel a következő szabványoknak és direktíváknak: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 2006/42/EK, 2002/95/EK, 2002/96/EK, 2004/108/EK, 2006/95/EK Zwolle, 01-01-2010 ÚHLOVÁ BRUSKA AGM1029 Děkujeme Vám za zakoupení produktu firmy Ferm. Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů.
CS 7 Dvojnásobná izolace. 8 Výrobek nezahazujte do nevhodných kontejnerů. 9 Výrobek je v souladu s příslušnými bezpečnostními standardy evropských směrnic. Doplňkové bezpečnostní varování pro úhlové brusky ● Stroj je určen k použití jako bruska nebo zkracovací pila. Stroj není vhodný pro operace jako je pískování, kartáčování, leštění atp. Nebezpečí poranění. ● Nepoužívejte příslušenství, které není speciálně vyrobené nebo doporučované výrobcem. Nebezpečí úrazu.
CS Pokud během řezání dojde ke stočení brusného kotouče, zadní hrana brusného kotouče se může zabořit do povrchu obrobku, co způsobí, že brusný kotouč vyskočí řezu zpátky směrem k uživateli. Zpětný ráz je důsledek špatného použití stroje a/nebo nesprávných pracovních postupů nebo podmínek. Lze mu vhodnými preventivními opatřeními zabránit: ● Stroj pevně držte oběma rukama. Paže dejte do takové polohy, ve které můžete čelit síle zpětného rázu.
CS SESTAVENÍ 4 Před sestavením stroj vždy vypněte a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. Montáž a demontáž chrániče (obr. B) 2 Nepoužívejte stroj bez chrániče. Montáž ● Položte stroj na stůl tak, aby vřeteno (4) směřovalo nahoru. ● Zatlačte zajišťovací knoflík vřetena (3) a pomocí přírubového klíče (11) vyjměte přírubu (10). ● V případě potřeby odstraňte brusný kotouč (12). ● Odstraňte přírubu (13). ● Namontujte chránič (5).
CS ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 4 Před čištěním a údržbou stroj vždy vypněte a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. ● Povrch baterie pravidelně čistěte měkkou tkaninou. ● Ventilační otvory udržujte čisté bez prachu a nečistot. V případě potřeby použijte měkkou, navlhčenou tkaninu k odstranění prachu a nečistot z ventilačních otvorů. Výměna brusného kotouče (obr. B) Opotřebované nebo poškozené brusné kotouče se musí ihned vyměnit. 2 Používejte pouze ostré a nepoškozené brusné kotouče.
SK UHLOVÁ BRÚSKA AGM1029 Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku firmy Ferm. Zakúpením ste získali jedinečný výrobok, ktorý dodáva jeden z hlavných európskych dodávateľov. Všetky výrobky, ktoré dodáva firma Ferm, sa vyrábajú podľa najvyšších výkonnostných a bezpečnostných štandardov. Súčasťou našej filozofie je takisto poskytovanie vynikajúceho zákazníckeho servisu, ktorý je zaistený našou komplexnou zárukou. Dúfame, že budete môcť využívať tento výrobok počas mnohých nasledujúcich rokov.
SK ● Nepoužívajte stroj bez chrániča. Bezpečne pripevnite chránič na maximálnu bezpečnosť. Uistite sa, že používateľ je chránený pred brúsnym kotúčom v najväčšej možnej miere. ● Presvedčte sa, že objekt je dobre podoprený alebo uchytený. ● Nasaďte si ochranné okuliare. Používajte ochranu sluchu. Nasaďte si ochrannú masku proti prachu. Ak je potrebné použite iné ochranné pomôcky, ako sú pracovné rukavice, bezpečnostnú obuv atď. Nebezpečenstvo poranenia.
SK Brúsny kotúč Priemer mm Vrt mm Závit vretena Hmotnosť kg 230 22 M14 5,7 HLUK A VIBRÁCIE AGM1029 Akustický tlak (Lpa) Akustický výkon (Lwa) Nepresnosť (K) Vibrácie Nepresnosť (K) dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 94,5 107,5 3 6,63 1,5 Hladina vibrácií Hladina emisií od vibrácií uvedená na zadnej strane tohto návodu na obsluhu bola nameraná v súlade s normalizovaným testom uvedeným v norme EN 60745; môže sa používať na vzájomné porovnávanie náradí a na predbežné posúdenie vystavenia účinkom vibrácií pri p
SK a pomocou prírubového kľúča (11) namontujte prírubu (10). Demontáž ● Položte si stroj na stôl s chráničom (5) smerujúcim nahor. ● Pritlačte zaisťovacie tlačidlo vretena (3) a pomocou prírubového kľúča (11) vyberte prírubu (10). ● Odstráňte brúsny kotúč (12). ● Pritlačte zaisťovacie tlačidlo vretena (3) a pomocou prírubového kľúča (11) namontujte prírubu (10). ● Nevyvíjajte nadmerný tlak na stroj. Nechajte, aby stroj sám vykonával prácu. ● Stroj vypnite a počkajte, kým sa celkom nezastaví.
SL Životné prostredie Likvidácia 8 Výrobok, príslušenstvo a obal sa musia separovať za účelom recyklácie chrániacej životné prostredie. Len pre štáty ES Elektricky napájané zariadenia neodhadzujte do domového odpadu. Podľa európskej smernice 2002/96/ES o elektrickom a elektronickom odpade a jej implementácie do národného práva, elektrické nástroje, ktoré sa už ďalej nepoužívajú, sa musí zhromažďovať samostatne a likvidovať iba ekologicky prijateľným spôsobom.
SL 7 Dvojno izoliran. 8 Tega izdelka ne vrzite stran v neprimerne posode za smeti. 9 Ta izdelek je v skladu s primernimi varnostnimi standardi Evropskih direktiv. Dodatna varnostna opozorila za kotne brusilnike ● Stroj je bil zasnovan za grobo brušenje ali rezanje. Stroj ni primeren za fino brušenje, žično čiščenje, poliranje in podobno. Tveganje telesnih poškodb. ● Ne uporabite dodatkov, ki jih ni zasnoval in priporočil proizvajalec. Tveganje telesnih poškodb.
SL ● ● ● ● Postavite se na eno od strani brusilnega lista, a ne v smeri linije brusilnega lista. Povratni sunek lahko povzroči, da bo brusilni list skočil nazaj. Če upoštevate prave varnostne ukrepe, lahko povratne sunke nadzorujete. Bodite še posebej previdni, ko uporabljate stroj na kotih, ostrih robovih ipd. Zagotovite, da se brusilni list ne bo zaskočil. Nevarnost povratnega sunka.
SL ● Postavite stroj na mizo tako, da je vreteno (4) obrnjeno gor. ● Držite gumb za zaklep vretena (3) in odstranite prirobnico (10) z orodjem za prirobnice (11). ● Če je potrebno, odstranite brusilni list (12). ● Odstranite prirobnico (13). ● Namestite ščitnik (5). Pričvrstite ščitnik (5) tako, da privijete šestkotni vijak (14) in matico (15) s šestkotnim ključem (16). ● Namestite prirobnico (13). ● Če je potrebno, namestite brusilni list (12).
SL Menjava brusilnega lista (sl. B) Obrabljene ali poškodovane brusilne liste je potrebno takoj zamenjati. 2 Uporabljajte samo ostre in nepoškodovane brusilne liste. ● Za odstranitev starega brusilnega lista (12) sledite postopku v razdelku ″Nameščanje in odstranjevanje brusilnega lista″. ● Za namestitev novega brusilnega lista (12) sledite postopku v razdelku ″Nameščanje in odstranjevanje brusilnega lista″. Deklaracija ustreznosti Ferm B.V.
PL SZLIFIERKA KĄTOWA AGM1029 Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Ferm. W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt, opracowany przez jednego z czołowych dostawców w Europie. Wszystkie produkty sprzedawane przez firmę Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi standardami wydajności i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii oferujemy również znakomity serwis klienta, oparty na wszechstronnej gwarancji. Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu doskonale służyć przez wiele lat.
PL ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 78 naprężających odpowiadała średnicy wrzeciona urządzenia. Upewnić się, czy tarcza szlifująca jest prawidłowo zamontowana. Nie używać adapterów lub innych urządzeń pomocniczych do montowania tarcz szlifujących o innej średnicy wrzeciona. Używać tarcze szlifujące zalecane przez producenta. Używać osłony specjalnie zaprojektowane dla tarcz szlifujących. Używać tarcze szlifujące właściwe dla danego zastosowania.
PL odrzutu. ● Nie używać tępych lub uszkodzonych tarcz szlifujących. Nienaostrzone lub niepoprawnie zamontowane tarcze szlifujące mogą powodować wąskie cięcia, co z kolei może powodować nadmierne tarcie oraz odrzut, a także zwiększać ryzyko zablokowania tarczy szlifującej. ● Nie używać zębatych tarcz tnących. Nie używać ostrz do drzeworytnictwa dla pił łańcuchowych. Ryzyko obrażeń ciała.
PL w pozycji wciśniętej, za pomocą klucza do kołnierza (11) zamontować kołnierz (10). Zdejmowanie ● Umieścić urządzenie na stole z wrzecionem (4) skierowanym w górę. ● Utrzymując przycisk blokady wrzeciona (3) w pozycji wciśniętej, za pomocą klucza do kołnierza (11) zdjąć kołnierz (10). ● W razie potrzeby, zdjąć tarczę szlifującą (12). ● Zdjąć kołnierz (11). ● Zdjąć osłonę (5) odkręcając śruby imbusowe (14) oraz nakrętkę (15) za pomocą klucza imbusowego (16). ● Zamontować kołnierz (13).
PL Wymiana tarczy szlifującej (rys. B) Zużyte lub uszkodzone tarcze szlifujące należy wymieniać bezzwłocznie. 2 Należy używać wyłącznie ostrych i nie uszkodzonych tarcz szlifujących. ● Aby zdjąć zużytą tarczę szlifującą (12), postępować według wskazówek opisanych w rozdziale ″Montaż i zdejmowanie tarczy szlifującej″. ● Aby zamontować nową tarczę szlifującą (12), postępować według wskazówek opisanych w rozdziale ″Montaż i zdejmowanie tarczy szlifującej″. Sprawdzanie i wymiana szczotek węglowych (rys.
LT KAMPINIS ŠLIFUOKLIS AGM1029 Dėkojame, kad įsigijote šį ”Ferm” produktą. Tai yra puikus produktas, kurį teikia Europoje pirmaujantys tiekėjai. Visi pristatomi ”Ferm” produktai gaminami pagal aukščiausius našumo ir saugumo standartus. Laikydamiesi savo principų, taip pat klientams teikiame puikias paslaugas, kurioms suteikiame visišką garantiją. Tikimės, kad mėgausitės naudodami šį produktą daugelį metų.
LT ● Patikrinkite, ar ruošinys patikimai paremtas ar pritvirtintas. ● Nešiokite apsauginius akinius. Naudokite klausos apsaugą. Dėvėkite nuo dulkių apsaugančią kaukę. Jei reikia, naudokite kitas apsaugines priemones, pvz., apsaugines pirštines, batus ir t. t. Galima susižeisti. ● Stebėtojai turi būti atokiau nuo darbo zonos. Patikrinkite, ar visi asmenys darbo aplinkoje dėvi apsaugines priemones. Galima susižeisti. ● Maitinimo kabelį laikykite atokiai nuo besisukančio šlifavimo disko.
LT Svoris kg 5,7 TRIUKŠMAS IR VIBRACIJA AGM1029 Garso slėgis (Lpa) Akustikos galia (Lwa) Netikslumas (K) Vibracija Netikslumas (K) dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 94,5 107,5 3 6,63 1,5 Vibracijos lygis Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant šio instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio, išmatuotas pagal standarte EN 60745 išdėstytus standartizuoto bandymo reikalavimus; ši vertė gali būti naudojama vienam įrankiui palyginti su kitu bei išankstiniam vibracijos poveikiui įvertinti, kai įrankis naudojamas pami
LT nuspaustą ir, naudodami jungės raktą (11), išimkite jungę (10). ● Išimkite šlifavimo diską (12). ● Laikykite veleno fiksatoriaus mygtuką (3) nuspaustą ir, naudodami jungės raktą (11), pritvirtinkite jungę (10). Papildomos rankenos tvirtinimas ir išėmimas (C pav.) Tvirtinimas ● Pritvirtinkite papildomą rankeną (7) prie vienos iš tvirtinimo angų (17). Išėmimas ● Atlaisvinkite papildomą rankeną (7) nuo tvirtinimo angos (17). NAUDOJIMAS Įjungimas ir išjungimas (A pav.
LV Skirta tik EB šalims Neišmeskite elektros įrankių į buitinių atliekų konteinerius. Remiantis Europos elektros ir elektroninės įrangos atliekų gairių direktyva 2002/96/EB ir jos realizavimu tarptautinėje teisėje, ilgiau nenaudojami elektros įrankiai turi būti surenkami atskirai ir išmetami nežalingu aplinkai būdu. Atitikties deklaracija Ferm B.V.
LV K kamēr darbojas motors. 7 Aizdegšanās risks. ● Dubultizolācija. ● 8 Neatbrīvojieties no izstrādājuma, iemetot to nepiemērotā konteinerā. 9 Izstrādājums atbilst piemērojamiem Eiropas direktīvu drošības standartiem. Papildu drošības brīdinājumi leņķa slīpmašīnām ● Mašīna ir paredzēta lietošanai kā slīpmašīna vai griezējmašīna. Mašīna nav piemērota lietošanai kā smilšpapīrs, metāla suka, pulētājs utt. Personīgu traumu risks.
LV slīpēšanas diska apakšējā mala var iecirsties sagataves virspusē, liekot slīpēšanas diskam izkļūt no griezuma un atlēkt atpakaļ lietotāja virzienā. Atsitiens ir nepareizas mašīnas lietošanas un/vai nepareizu lietošanas darbību vai apstākļu rezultāts. Atsitienu var novērst, veicot attiecīgus piesardzības pasākumus: ● Cieši turiet mašīnu ar abām rokām. Novietojiet rokas, lai pretotos atsitiena spēkam. Nostājieties vienā vai otrā slīpēšanas diska pusē, taču ne vienā līnijā ar slīpēšanas disku.
LV MONTĀŽA 4 Pirms montāžas vienmēr izslēdziet mašīnu un izraujiet kontaktdakšu no elektrotīkla. Aizsarga uzstādīšana un noņemšana (B att.) 2 Neizmantojiet mašīnu bez aizsarga. ● Novietojiet mašīnu uz galda ar aizsargu (5) uz augšu. ● Turiet nospiestu vārpstas bloķēšanas pogu (3) un atskrūvējiet atloku (10), izmantojot izliekto atslēgu (11). ● Uzstādiet slīpēšanas disku (12). ● Turiet nospiestu vārpstas bloķēšanas pogu (3) un uzstādiet atloku (10), izmantojot izliekto atslēgu (11).
LV kurā virzīt slīpēšanas disku. Turiet mašīnu ar abām rokām. Ieslēdziet mašīnu. Pagaidiet, līdz mašīna sasniedz pilnu ātrumu. Novietojiet slīpēšanas disku uz sagataves. Lēni virziet mašīnu pa iepriekš uzzīmēto līniju, stingri spiežot slīpēšanas disku pret sagatavi. ● Neizmantojiet pārāk lielu spiedienu uz mašīnu. Ļaujiet mašīnai veikt darbu. ● Izslēdziet mašīnu un gaidiet, līdz tā pilnībā apstājas, pirms to noliekat.
ET NURKLIHVKÄI AGM1029 Täname, et ostsite selle Fermi toote. Olete teinud hea ostu ning nüüd on teil suurepärane toode ühelt Euroopa juhtivalt elektritööriistade tarnijalt. Kõik Fermi tarnitud tooted on valmistatud vastavuses rangeimate toimimis- ja ohutusnõuetega. Lisaks sellele oleme me seadnud endale eesmärgiks pakkuda suurepärast klienditeenindust ja igakülgset garantiid. Me loodame, et tunnete sellest tootest rõõmu ka aastate pärast.
ET ● Ärge kasutage masinat ilma kaitsekatteta. Maksimaalse ohutuse tagamiseks kinnitage kaitsekate tugevalt. Veenduge, et kasutaja on lihvketta eest võimalikult hästi kaitstud. ● Veenduge, et töödeldav detail on korralikult toestatud või kinnitatud. ● Kasutage kaitseprille. Kasutage kuulmiskaitsevahendeid. Kasutage tolmumaski. Vajadusel kasutage ka muid kaitsevahendeid, näiteks kaitseprille, kaitsejalatseid jne. Tervisekahjustuse oht. ● Hoidke kõrvalised isikud tööalast eemal.
ET TEHNILISED ANDMED AGM1029 Võrgupinge V~ Võrgusagedus Hz Sisendvõimsus W Tühijooksukiirus min-1 Lihvketas Diameeter mm Ava diameeter mm Võlli keere Kaal kg 230 50 2000 6000 230 22 M14 5,7 MÜRA JA VIBRATSIOON AGM1029 Helirõhk (Lpa) Helivõimsus (Lpa) Mõõtemääramatus (K) Vibratsioon Mõõtemääramatus (K) dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 94,5 107,5 3 6,63 1,5 Vibratsioonitase Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud tekkiva vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt standardis EN 60745 kirjeldatud standarditud te
ET ● Asetage masin lauale nii, et kaitsekate (5) on suunatud ülespoole. ● Hoidke võllilukustusnuppu (3) all ja keerake äärikmutter (10) äärikmutrivõtme (11) abil lahti. ● Paigaldage lihvketas (12). ● Hoidke võllilukustusnuppu (3) all ja keerake äärikmutter (10) äärikmutrivõtme (11) abil kinni. Eemaldamine ● Asetage masin lauale nii, et kaitsekate (5) on suunatud ülespoole. ● Hoidke võllilukustusnuppu (3) all ja keerake äärikmutter (10) äärikmutrivõtme (11) abil lahti. ● Eemaldage lihvketas (12).
RO Garantii Tutvuge seadmega kaasas olevate garantiitingimustega. Keskkond Kasutusest kõrvaldamine 8 Toode, selle tarvikud ning pakend tuleb sorteerida, et tagada nende keskkonnasõbralik ringlussevõtt. Euroopa Ühenduse riigid Ärge visake elektritööriistu olmeprügi hulka.
RO K Risc de incendiu. 7 Izolaţie dublă. 8 Nu scoateţi din uz produsul în containere neadecvate. ● Produsul este în conformitate cu standardele de siguranţă aplicabile din directivele europene. ● 9 Avertismente de siguranţă suplimentare pentru polizoarele unghiulare ● Maşina a fost proiectată pentru utilizare ca polizor sau maşină de debitat. Maşina nu este adecvată pentru operaţiuni cum ar fi şlefuirea, perierea, lustruirea etc. Pericol de rănire personală.
RO abraziv îndoit, ciupit sau agăţat, care cauzează ridicarea şi ieşirea maşinii din piesa de prelucrat către utilizator. Dacă discul abraziv este ciupit sau agăţat strâns de tăietură, discul abraziv se blochează şi maşina este împinsă rapid înapoi către utilizator. Dacă discul abraziv este îndoit în tăietură, marginea din spate a discului abraziv poate pătrunde în suprafaţa superioară a piesei de prelucrat, ceea ce provoacă ieşirea discului abraziv din tăietură şi saltul înapoi către utilizator.
RO 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Buton deblocare Buton blocare ax Ax Apărătoare Mâner principal Mâner auxiliar Buton de eliberare a mânerului principal Suport perii de cărbune ASAMBLAREA 4 Înainte de asamblare, opriţi alimentarea electrică a maşinii şi deconectaţi fişa cablului de alimentare de la priza de reţea. Montarea şi îndepărtarea apărătorii (fig. B) 2 Nu utilizaţi maşina fără apărătoare. Montarea ● Amplasaţi maşina pe o masă, cu axul (4) în sus.
RO până când se blochează în poziţie. ● Eliberaţi butonul de eliberare (8). Sfaturi pentru utilizarea optimă ● Fixaţi piesa de prelucrat. Utilizaţi un dispozitiv de fixare pentru piese de prelucrat mici. ● Trasaţi o linie pentru a defini direcţia de ghidare a discului abraziv. ● Ţineţi maşina cu ambele mâini. ● Porniţi maşina. ● Aşteptaţi până când maşina a atins viteza maximă. ● Aşezaţi discul abraziv pe piesa de prelucrat.
HR Declaraţie de conformitate KUTNA BRUSILICA Ferm B.V. declară sub proprie răspundere că acest produs (AGM1029) este în conformitate cu următoarele standarde şi directive: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 2006/42/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE Zwolle, 01-01-2010 AGM1029 Zahvaljujemo na kupnji ovog Ferm proizvoda. Njime ste si osigurali izvrstan proizvod koji vam pruža jedan od europskih vodećih dobavljača.
HR 7 Dvostruko izolirano. 8 Proizvod ne odbacujte u neodgovarajuće kontejnere. 9 Ovaj proizvod je u skladu sa primjenjivim sigurnosnim standardima u sklopu europskih direktiva. Dodatna sigurnosna upozorenja za kutne brusilice ● Alat je namijenjen za korištenje kao brusilica ili rezni alat. Alat nije prikladan za radnje poput brušenja drveta, četkanja žicom, poliranja, itd. Opasnost od ozljede. ● Ne koristite dodatni pribor koji nije posebno napravljen i preporučen od strane proizvođača.
HR poravnan u rezu, zupci stražnjeg ruba diska za brušenje mogu prodrijeti u gornju površinu komada koji se obrađuje, što uzrokuje podizanje diska za brušenje iz reza i pomicanje unatrag prema korisniku. Trzaj je rezultat neispravne upotrebe stroja i/ili nepridržavanja postupka ili uvjeta rada. Trzaj se može izbjeći pridržavanjem odgovarajućih mjera opreza: ● Stroj čvrsto držite objema rukama. Ruke postavite tako da se možete oduprijeti sili trzaja.
HR 6. 7. 8. 9. Glavni hvat Pomoćni hvat Gumb za otpuštenje za glavni hvat Držač karbonske četke SASTAVLJANJE 4 Prije sastavljanja, uvijek isključite stroj i uklonite strujni utikač iz glavnog voda. Montiranje i uklanjanje štitinika (sl. B) 2 Nemojte koristiti stroj bez štitnika. Montiranje ● Stavite alat na stol tako da vratilo (4) gleda prema gore. ● Držite tipku za zaključavanje vratila (3) pritisnutom i uklonite prirubnicu (10) pomoću ključa za prirubnicu (11).
HR ● ● ● ● Stroj držite s obje ruke. Uključite stroj. Pričekajte dok stroj ne dosegne punu brzinu. Postavite disk za brušenje na komad koji se obrađuje. ● Polako pomaknite alat uz unaprijed nacrtanu liniju, čvrsto pritišćući disk za brušenje uz komad koji se obrađuje. ● Nemojte koristiti prevelik pritisak na stroj. Dozvolite da stroj obavi svoj posao. ● Isključite stroj i pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi prije no što ćete ga položiti.
SR UGAONA BRUSILICA AGM1029 Zahvaljujemo se na kupovini ovog proizvoda. Nabavili ste odličan proizvod od jednog od najvećih evropskih dobavljača. Svi proizvodi koje vam isporuči kompanije Ferm napravljeni su po najvišim standardima vezanim za njihov rad i bezbednost. Naša politika je i da pružamo odličnu uslugu korisnicima, za šta je dokaz i sveobuhvatna garancija koju dajemo. Nadamo se da ćete uživati u korišćenju ovog proizvoda mnogo godina.
SR ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Postarajte se da korisnik bude što je moguće više zaštićen od brusnog diska. Proverite da li je obradak pravilno oslonjen ili učvršćen. Nosite zaštitne naočari. Nosite štitnike za uši. Nosite zaštitnu masku za nos. Ako je potrebno, koristite i druga zaštitna sredstva, kao što su zaštitne rukavice, zaštitne cipele itd. Rizik od telesne povrede. Ne dozvoljavajte da prolaznicima da budu u blizini u toku rada. Postarajte se da sve osobe u oblasti rada nose zaštitnu opremu.
SR TEHNIČKI PODACI AGM1029 Napon električne mreže V~ Frekvencija električne mreže Hz Ulazna snaga W Brzina bez opterećenja min-1 Brusni disk Prečnik mm Provrt mm Namotaj osovine Težina kg 230 50 2.000 6.
SR pritisnutim i skinite naglavak (10) pomoću ključa za naglavke (11). ● Namontirajte brusni disk (12). ● Držite dugme za zaključavanje osovine (3) pritisnutim i namontirajte naglavak (10) pomoću ključa za naglavke (11). Uklanjanje ● Postavite mašinu na sto tako da štitnik (5) bude okrenut nagore. ● Držite dugme za zaključavanje osovine (3) pritisnutim i skinite naglavak (10) pomoću ključa za naglavke (11). ● Skinite brusni disk (12).
RU Garancija Pročitajte priložene uslove garancije. Okolina Odlaganje u otpad 8 Proizvod, dodatni pribor i pakovanje morate sortirati radi reciklaže. Samo za zemlje članice Evropske Unije Alat za napajanje nemojte da bacate kao kućni otpad. Po Evropskoj smernici 2002/96/EC za odlaganje električne i elektronske opreme i njenoj primeni u državnom pravu, alat za napajanje koji se više ne koristi mora da se odvoji i da se odloži u otpad na odgovarajući način. Izjava o saglasnosti Ferm B.V.
RU шнура из розетки. 6 5 I J K 7 8 9 Риск получения травмы от летящих предметов. Держите посторонних подальше от места проведения работ. Надевайте защитные очки. Надевайте средства защиты органов слуха. ● Надевайте защитные перчатки. Не нажимайте на кнопку блокировки шпинделя при работающем электродвигателе. ● Риск возгорания. ● Двойная изоляция. Не выбрасывайте изделие в контейнеры, которые для этого не предназначены.
RU ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● вращающегося шлифовального диска. Если сетевой шнур коснется вращающегося шлифовального диска, запястье или предплечье может коснуться шлифовального диска. Риск получения травмы. Держите машину за изолированные поверхности захвата, если шлифовальный диск может вступить в контакт со скрытой проводкой или сетевым кабелем.
RU соответствующие номинальной мощности машины, минимальная толщина кабеля 1,5 мм2. При использовании катушки кабеля удлинителя, всегда полностью разворачивайте кабель. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ AGM1029 Напряжение сети питания В~ Частота сети питания Гц Потребляемая мощность Вт Скорость без нагрузки мин-1 Шлифовальный диск Диаметр мм Посадочное отверстие мм Резьба шпинделя Вес кг 230 50 2.000 6.
RU ● ● ● ● ● ● нажатой и снимите фланец (10) фланцевым ключом (11). При необходимости снимите шлифовальный диск (12). Снимите фланец (11). Снимите защитный кожух (5), ослабив винт с внутренним шестигранником (14) и гайку (15) торцевым ключом (16). Установите фланец (13). При необходимости установите шлифовальный диск (12). Держите кнопку блокировки шпинделя (3) нажатой и установите фланец (10) фланцевым ключом (9). Установка и снятие шлифовального диска (рис.
RU ● Держите вентиляционные отверстия свободными от пыли и грязи. При необходимости используйте мягкую, влажную ткань для удаления пыли и грязи с вентиляционных отверстий. Замена шлифовального диска (рис. В) Изношенные или поврежденные шлифовальные диски подлежат немедленной замене. 2 Используйте только острые и неповрежденные шлифовальные диски. ● Для того чтобы снять старый шлифовальный диск (12), действуйте как описано в разделе ″Установка и снятие шлифовального диска″.
UA КУТОВА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА AGM1029 Дякуємо вам за купівлю продукту компанії Ferm. Здійснюючи купівлю, ви отримуєте відмінний товар від одного з ведучих постачальників у Європі. Усі продукти від компанії Ferm виготовлені у відповідності до найвищих стандартів продуктивності та безпеки. Ми надаємо покупцю послуги найвищої якості, засвідчені гарантією на виріб у цілому. Сподіваємось, ви будете користуватися даним продуктом протягом багатьох років.
UA ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Інформація вказана на паспортній табличці на інструменті. Переконайтеся, що внутрішній діаметр шліфувального диска, прокладок, затискних гайок і т.д. відповідає діаметру шпинделя. Шліфувальний диск має бути встановлений належним чином. Не використовуйте перехідні муфти та інші засоби для встановлення шліфувальних дисків іншого внутрішньго діаметру. Використовуйте лише шліфувальні диски, що рекомендовані виробником.
UA ● Якщо шліфувальний диск застряє, або якщо ви перериваєте різання з будь-якої причини, відпустіть вимикач та утримуйте прилад у нерухомому стані у матеріалі, доки шліфувальний диск не зупиниться повністю. Ніколи не намагайтеся прибрати прилад з заготовки або потягнути його назад, коли шліфувальний диск рухається. Ризик відбою. ● Забороняється використовувати затуплені або пошкоджені шліфувальні диски.
UA 2 Не користуйтеся інструментом без захисного пристрою. Монтаж ● Покладіть інструмент на стіл так, щоб шпиндель (4) був зверху. ● Натисніть і тримайте кнопку замка шпинделя (3) і зніміть фланець (10) ключем (11). ● Якщо необхідно, зніміть шліфувальний диск (12). ● Зніміть фланець (13). ● Встановіть захисний пристрій (5). Зафіксуйте захисний пристрій (5) затягнувши гвинт з внутрішнім шестигранником (14) і гайку (15) торцевим ключем (16). ● Встановіть фланець (13).
UA ● Не тисніть на інструмент занадто сильно. Дайте інструменту виконати роботу. ● Вимкніть інструмент і, перед тим як покласти його, дочекайтесь повної зупинки. ЧИЩЕННЯ Й ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ 4 Перед чищенням й технічним обслуговуванням завжди вимикайте інструмент та виймайте штепсель з розетки. ● Регулярно чистьте корпус м′якою тканиною. ● Вентиляційні отвори мають бути вільними від бруду та пилу.
EL ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ AGM1029 Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να αγοράσετε αυτό το προϊόν της Ferm. Τώρα πλέον διαθέτετε ένα εξαιρετικό προϊόν, κατασκευασμένο από έναν από τους μεγαλύτερους προμηθευτές της Ευρώπης. Ολα τα προϊόντα που προμηθεύεστε από τη Ferm κατασκευάζονται σύμφωνα με τα υψηλότερα πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Ως μέρος της φιλοσοφίας μας, παρέχουμε επίσης άριστη εξυπηρέτηση πελατών, συνοδευόμενη από την πλήρη εγγύησή μας.
EL ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● περικόχλια προέντασης κ.λπ. αντιστοιχούν στη διάμετρο του άξονα του μηχανήματος. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος τροχίσματος είναι σωστά προσαρτημένος. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς ή άλλες βοηθητικές διατάξεις για να προσαρτήσετε δίσκους τροχίσματος σε άξονα διαφορετικής διαμέτρου. Χρησιμοποιείτε μόνο δίσκους τροχίσματος οι οποίοι συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Χρησιμοποιείτε μόνο προστατευτικά τα οποία είναι ειδικά σχεδιασμένα για το δίσκο τροχίσματος.
EL ● Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κ.λπ. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος τροχίσματος δεν παγιδεύεται. Κίνδυνος ανάκρουσης. ● Εάν ο δίσκος τροχίσματος παγιδευτεί ή εάν διακόψετε την κοπή για οποιονδήποτε λόγο, αποδεσμεύστε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης και κρατήστε το μηχάνημα ακίνητο μέσα στο υλικό μέχρι να σταματήσει πλήρως ο δίσκος τροχίσματος.
EL πάντοτε να απενεργοποιείτε το μηχάνημα και να αφαιρείτε το βύσμα τροφοδοσίας από το ρεύμα. Προσάρτηση και αφαίρεση του προστατευτικού (εικ. B) 2 Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς το προστατευτικό. Προσάρτηση ● Τοποθετήστε το μηχάνημα σε ένα τραπέζι με το άξονα (4) στραμμένο προς τα επάνω. ● Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφαλείας του άξονα (3) και αφαιρέστε τη φλάντζα (10) χρησιμοποιώντας το κλειδί της φλάντζας (11). ● Εάν χρειαστεί, αφαιρέστε το δίσκο τροχίσματος (12). ● Βγάλτε τη φλάντζα (13).
EL ● Απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης (8). Συμβουλές για βέλτιστη χρήση ● Στερεώστε με σφιγκτήρα το τεμάχιο εργασίας. Χρησιμοποιήστε μια συσκευή σφιγκτήρα για τα μικρά τεμάχια εργασίας. ● Τραβήξτε μια γραμμή για να καθορίσετε την κατεύθυνση προς την οποία θα οδηγήσετε το δίσκο τροχίσματος. ● Κρατήστε το μηχάνημα και με τα δύο χέρια. ● Ενεργοποιήστε το μηχάνημα. ● Περιμένετε μέχρι το μηχάνημα να επιτύχει πλήρη ταχύτητα. ● Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος στο αντικείμενο επεξεργασίας.
BG Δήλωση συμμόρφωσης Η Ferm B.V. δηλώνει υπό την αποκλειστική της ευθύνη ότι το παρόν προϊόν (AGM1029) συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα και τις οδηγίες: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 2006/42/EK, 2002/95/ΕΚ, 2002/96/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ, 2006/95/ΕΚ Zwolle, 01-01-2010 J.A. Bakker-van Ingen CEO Ferm BV Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Ολλανδία ЪГЛОШЛАЙФ AGM1029 Благодарим Ви за покупката на този продукт на Ferm.
BG 5 I J K Носете защитни ръкавици. Носете антифон. Носете защитни ръкавици. Не натискайте бутона за заключване на шпиндела, докато двигателят работи. Опасност от пожар. 7 Двойна изолация. 8 Не изхвърляйте продукта в неподходящи контейнери. 9 Този продукт отговаря на приложимите стандарти за безопасност в европейските директиви. Допълнителни предупреждения за безопасност при работа с ъглошлайфи ● Машината е предназначена за шлифоване и рязане.
BG диск. ● Не използвайте приспособления, изискващи течни охладители. Опасност от токов удар. ● Не използвайте машината близо до запалими материали. Опасност от пожар. ● Не работете с материали, съдържащи азбест. Азбестът се счита за канцерогенен. ● Не обработвайте метал със съдържание на магнезий над 80%. ● Не забравяйте, че след изключване на машината шлифоващият диск продължава да се върти известно време. Не се опитвайте Вие да спрете шлифоващия диск.
BG ШУМ И ВИБРАЦИИ AGM1029 Звуково налягане (Lpa) Звукова мощност (Lwa) Неопределеност (K) Вибрации Неопределеност (K) dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 94,5 107,5 3 6,63 1,5 Ниво на вибрации Нивото на предадените вибрации, отбелязано на гърба на това ръководство за експлоатация е измерено в съответствие със стандартизирания тест, определен в EN 60745; то може да се използва за сравнение на един инструмент с друг и като предварителна оценка на подлагането на вибрации при използването на инструмента за посоченит
BG Монтиране ● Поставете машината върху маса, като предпазителят (5) гледа нагоре. ● Задръжте натиснат бутона за заключване на шпиндела (3) и отстранете фланеца (10) с помощта на фланцовия ключ (11). ● Монтирайте шлифоващия диск (12). ● Задръжте натиснат бутона за заключване на шпиндела (3) и монтирайте фланеца (10) с помощта на фланцовия ключ (11). Сваляне ● Поставете машината върху маса, като предпазителят (5) гледа нагоре.
BG Проверка и подмяна на въгленовите четки (фиг. A) Проверявайте редовно въгленовите четки. Ако въгленовите четки са износени, машината ще започне да работи неравномерно. 2 Използвайте само правилния тип въгленови четки. ● Отстранете държачите на въгленовите четки (9) с помощта на отвертка. ● Почистете въгленовите четки. ● В случай на износване подменете двете въгленови четки едновременно. ● Монтирайте държачите на въгленовите четки (9) с помощта на отвертка.
Spare parts list Position 1 3 13 18 22, 23 25, 26 29 30 34 35 39 44 56 58 59 Description Outer flange Inner flange Bearing 6202ZZ Spindle gear Side grip Spindle lock Pinion gear Bearing 6001ZZ Rotor Bearing 629ZZ Stator Carbon brush Switch Lock knob Wrench No.
© 2009 Ferm B.V.