ES PT EN FR DE IT EL - MANUAL DE INSTRUCCIONES HU MANUAL DE INSTRUÇÕES CZ INSTRUCTIONS FOR USE SK MANUEL D’UTILISATION PL GEBRAUCHSANWEISUNG BG MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL RU ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙN AR - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Návod k pouŽití Návod na pouŽitie INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ EXPRIMIDOR MANUAL DE INSTRUCCIONES El fabricante El fabricante se reserva los derechos de modificar los mo
ES Fig. A Abb. A Eik. A A. Ábra Obr. A Rys A Фиг. A Рис.
• Este aparato debe utilizarse solo para uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso. • El fabricante no será responsable de los daños que puedan derivarse del uso inapropiado equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado. • No toque el aparato con manos o pies mojados o húmedos. • Mantenga el aparato lejos del agua u otros líquidos para evitar una descarga eléctrica; No enchufe el producto si está sobre una superficie húmeda.
• Al calentar los líquidos, se puede alcanzar la temperatura de ebullición sin que las burbujas de vapor típicas suban a la superficie.
3. después gire la ruleta para ajustar los minutos y vuelva a pulsar “ ”. 7. DESCRIPCIÓN (Fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. UTILIZACIÓN: 1. Abra la puerta pulsando el botón de apertura 2. Coloque la comida en el horno y cierre la puerta 3. Seleccione una función, el nivel de potencia o el tiempo de funcionamiento 4. Pulse el botón “ ” para que el horno comience a funcionar. 5. Cuando finalice el tiempo de funcionamiento sonarán 3 pitidos y el horno parará.
Tabla 1 Potencia 100% 80% 50% 30% 10% Ejemplo: Si desea cocinar con el 80% de potencia durante 2 minutos a las 21:15 horas. • Presione “ ” hasta que aparezca “P80” en la pantalla y pulse “ ” para confirmar. • Seleccione 2 minutos con la ruleta y pulse “ ”. La cifra de la hora parpadea. Gire la ruleta hasta seleccionar 21 y pulse “ ” otra vez. • Vuelva a girar hasta dejar los minutos en 15 y pulse “ ”. Cuando llegue la hora programada el horno comenzará automáticamente.
con agua templada jabonosa o en lavavajillas. • En caso de olor de horno muy sucio, ponga a hervir agua con zumo de limón en una taza durante 5 minutos. Limpie las paredes con una con esta agua y seque con un paño suave. El tiempo de cocinado es preseleccionado automáticamente. Función bloqueo de niños En estado de reposo presionar el botón “ ” durante 3 segundos. Se escucha un pitido y aparece “( )”. Para desbloquear volver a pulsar el mismo botón durante 3 segundos hasta que vuelva a pitar. 11.
PT 1. INSTALAÇÃO 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ANTES DA LIGAÇÃO: • Verifique se o seu aparelho não sofreu qualquer avaria durante o transporte (porta ou junta danificada, etc.). Caso verifique qualquer deterioração, antes de utilizar, contacte o seu fornecedor. • Verifique a tensão da rede. Em caso de subtensão permanente (200 - 210 volts) consulte um electricista.
• • • • • • • • • • • • • • Este aparelho deve ser utilizado somente para uso doméstico. Qualquer outro uso será considerado inadequado ou perigoso. O fabricante não será responsável por danos que possam derivar do uso inapropriado, equivocado ou pouco adequado ou também devido a reparações efectuadas por pessoal não qualificado. Não toque no aparelho com as mãos ou pés molhados ou húmidos.
- • • • • • • misturar e verificar a temperatura dos alimentos para as crianças antes do consumo para evitar queimaduras internas graves. Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou com falta de experiência ou conhecimentos, excepto quando supervisionadas ou instruídas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança.
de transporte. Em caso de rotação incorrecta, assegure-se de que não existem corpos estranhos por baixo do prato. • Não utilize produtos de papel reciclado, pois podem conter pequenos fragmentos de metal que podem provocar chispas e/ou incêndios. • Recomendam-se pratos redondos ou ovais, em vez de quadrados ou rectangulares, pois os alimentos situados nos cantos podem ser cozinhados em excesso. • Podem utilizar-se tiras finas de papel de alumínio para evitar a cozedura em excesso das zonas expostas.
• Prima “ ” para começar a descongelar. O tempo é calculado pelo próprio forno. cozedura. Prima o botão “ ” para começar a cozinhar. • No estado de espera prima o botão “ ” e começará a cozinhar dentro de 30 segundos. Se voltar a premir este botão aumenta o tempo de cozedura para 30 segundos de cada vez. Função Descongelamento por Tempo • Pressione o botão “ ” duas vezes, aparecerá “def2”. • Ajuste o tempo de descongelamento com o botão e prima “ ” para começar a descongelar.
• Desligue o forno da tomada sempre que proceder à sua limpeza. • Utilize um pano húmido para limpar o interior e exterior do forno, bem como os contornos da porta e o interior. O contorno da porta e o interior devem manter-se sempre limpos. • Não deixe penetrar água nas ranhuras de ventilação • Não use produtos abrasivos, álcool ou diluentes pois estes produtos podem deteriorar o aparelho. • Não molhe o painel de controlo. Limpe-o com um pano ligeiramente humedecido.
EN 1. INSTALLATION 2. TECHNICAL CHARACTERISTICS BEFORE CONNECTION: • Check no damage has been caused to the appliance during transport (door dented, seal broken, etc.). If you should note any damage, contact your supplier before using the appliance. • Check the mains voltage. In case of permanent undervoltage (200 - 210 volts), consult your installing electrician.
• • • • • • • • • • • • • • • arise from improper or inadequate use, or for repairs conducted by nonqualified personnel. Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. Keep the appliance separate from water or other liquids, to avoid electric shock; do not connect the appliance to the mains if it is on a damp surface. Place the appliance on a dry, firm and stable surface. Do not allow children or the disabled to handle the appliance unsupervised.
• • • • • safety supervises or explains the use of the appliance to them. Never heat up or cook eggs in their shells, boiled or baked eggs in the microwave. They could explode and cause serious burns or permanently damage the appliance. When heating up liquids, boiling temperature may be reached without the typical bubbles coming up to the surface.
6. Wire shelf 7. Door open button 8. Control panel A. LCD display B. Micro / grill / combi function C. Defrost function. D. Clock function. E. Dial F. Start / confirmation. G. Stop. 3 beeps will sound and the microwave will stop. Press the “ ” button once to stop it functioning, or twice to cancel the selected setting. 6. Press the door open button and take out the food. MICROWAVE FUNCTIONS Press the “ ” button once and “P100” will appear.
Combined cooking function • Press the “ ” button and “P100” will appear. Continue pressing until “C-1” or “C-2” appears and press the “ ” button to confirm. ”C-1” means 55% microwave / 45% grill and “C-2” means 36% microwave / 64% grill. • Adjust the cooking time by using the dial and press “ ” to start cooking. When the cooking process has finished, the bell will ring five times.
10. CLEANING AND MAINTENANCE 11. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES • The microwave should be cleaned regularly, as its surface can be damaged and this will shorten the lifetime of the appliance, as well as being dangerous. • Always unplug the microwave oven before cleaning it. • Use a damp cloth to clean the inside and outside of the oven, and the frame and the inside of the door. The frame and the inside of the door must always be kept clean.
FR 1. INSTALLATION 2. RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES AVANT BRANCHEMENT: • Vérifiez que votre appareil n’a subi aucune avarie lors du transport (porte ou joint déformés, etc.). Si vous constatez un dommage quelconque, avant toute utilisation, contactez votre revendeur. • Vérifiez la tension du secteur. Dans le cas d’une sous-tension permanente (200-210 Volts), consultez votre installateur électricien.
• • • • • • • • • • • • • utilisation est considérée inappropriée et dangereuse. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages pouvant survenir à la suite de l’usage inapproprié, erroné, peu correct ou des réparations effectuées par du personnel non- qualifié. Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides. Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout autre liquide, afin d’éviter tout risque de décharge électrique.
• • • • • • • Pour les enfants, il faudra impérativement : - Réchauffer les biberons sans tétine, agiter le liquide et vérifier la température sur le dos de la main, avant sa consommation par l’enfant. - Mélanger les aliments destinés aux enfants et vérifier leur température avant consommation, pour éviter tout risque de brûlures internes graves.
• • • • - Pour le retirer, appuyez sur le bord extérieur. • SUPPORT À ROULETTES (3): Ne cherchez pas à faire tourner manuellement le support à roulettes, vous risquez de détériorer le système d’entraînement. En cas de mauvaise rotation, assurez-vous de l’absence de corps étrangers sous le plateau. aux micro-ondes, permettant le passage de l’énergie à travers le récipient pour réchauffer les aliments.
Fonction décongélation par poids • Pressez le bouton “ ” une fois ; le message “def1” apparaît. • Tournez le sélecteur pour sélectionner le poids de l’aliment sur une plage de 1002000g. • Pressez “ ” pour lancer la décongélation. Le temps est calculé par le propre four. options “P100”, “P80”, “P50”, “P30” et “P10” servent à régler la puissance du microondes, “G” à cuisiner au grill et “C-1” et “C-2” aux cuissons combinées.
Menu Poids (g) Écran Puissance 10. ENTRETIEN ET MAINTENANCE 200 200 400 400 100% 600 600 200 200 A-2 LÉGUMES 300 300 100% 400 400 250 250 A-3 POISSON 350 350 80% 450 450 250 250 A-4 VIANDE 350 350 100% 450 450 50 (avec eau 450gr) 50 80% A-5 PÂTES 100 (avec eau 800gr) 150 200 200 A-6 POMMES 400 400 100% DE TERRE 600 400 200 200 A-7 PIZZA 100% 400 400 200 200 A-8 SOUPES 400 400 80% • Nettoyez régulièrement l’appareil, afin de le conserver en bon état et d’éviter toute situation de risque.
DE 1. INSTALLATION 2. TECHNISCHE DATEN BEVOR SIE DAS GERÄT ANSCHLIESSEN • Prüfen Sie, dass ihr Gerät während des Transports keine Beschädigungen erfahren hat (Tür oder Dichtung Deformiert, etc.). Falls Sie eine Beschädigung feststellen, setzen Sie sich mit ihrem Lieferanten in Verbindung, bevor Sie das Gerät benutzen. • Prüfen Sie die Spannung im Netz. Im Fall einer zu niedrigen permanenten Spannung, 200 – 210 Volt, setzen Sie sich mit ihrem Elektroinstallateur in Verbindung.
• • • • • • • • • • • den nähstgelegenen Technischen Kundendienst. Die Verpackungselemente (Plastiktüten, Polystyrolschaum) die das Produkt enthält, müssen unzugänglich für Kinder aufbewahrt werden, da sie eine Gefahrenquelle darstellen können. Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Jede andere Verwendung ist unsachgemäß oder gefährlich.
• • • • • • • • Öffnung des Schließmechanismus an der Vorderseite vor, denn das könnte eine Reperatur nötig machen. Es wird nicht empfohlen, metallische Behältnisse, Gabeln, Messer, Löffel zu verwenden, genau so wenig wie Metallklammern für Gefrierbeutel. Trotzdem können Sie, ausnahmsweise, in Aluminiumgefäßen vorbereitete Nahrungsmittel, mit niedriger Höhe (maximal 4 cm) erhitzen, allerdings ohne Deckel. Allerdings ist hierbei die Zeit zur Erhitzung etwas länger.
5. INTERFERENZ MIT RADIOWELLEN 7. BESCHREIBUNG (Fig. A) Die Benutzung ihrer Mikrowelle kann zu Störungen mit ihrem Radio, Fernseher oder mit ähnlichen Gräten führen und dies können Sie vermeiden, wenn Sie folgende Vorkehrungen treffen. 1. Reinigen Sie die Tür und die Oberfläche des Gehäuses des Mikrowellenherds. 2. Richten Sie die Antenne des Radios oder des Fernsehers neu aus. 3. Verändern Sie den Standpunkt der Mikrowelle oder des Empfängers. 4.
Mikrowellenfunktion • Drücken Sie die „ ” Taste und wählen Sie die Leistungsstufe aus. Drücken Sie die „ ”-Taste, um die Leistung zu bestätigen. • Stellen Sie die Garzeit durch Betätigung des Drehrads ein und drücken Sie „ ”, um den Garvorgang zu starten. Leistung Display 100% P100 80% P80 50% P50 30% P30 10% P10 die Ziffer, die die Stunde anzeigt 2. Drehen Sie das Drehrad, bis die Stunde eingestellt ist und drücken Sie zum Bestätigen die „ ”-Taste. 3.
Funktion Vorauswahl Die Uhr muss richtig eingestellt sein. Das Auftauen darf nicht über die Vorauswahl-Funktionen erfolgen Bsp.: Zweiminütiges Garen mit einer Leistung von 80 % um 21:15 Uhr. • Drücken Sie „ ” so lange, bis „P80” auf dem Display erscheint. Drücken Sie zum Bestätigen „ ”. • Stellen Sie mit dem Drehrad 2 Minuten ein und drücken Sie „ ”. Die Ziffer, die die Stunde anzeigt, blinkt. Drehen Sie das Drehrad auf 21 und drücken Sie erneut „ ”.
• • • • • dafür angebracht, dass dieses Produkt nicht in üblichen Hausmüllcontainern entsorgt werden darf. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die örtliche Verwaltung oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. sein Inneres und Äußeres zu reinigen, sowie die Kontur der Tür von Innen. Der Rand der Tür und das Innere müssen permanent sauber gehalten werden. Lassen Sie kein Wasser durch die Belüftungsöffnungen ins Innere eintreten.
IT 1. INSTALLAZIONE 2. CARATTERISTICHE TECNICHE PRIMA DEL COLLEGAMENTO • Verificare che l’apparecchio non abbia subito danni durante il trasporto (porta o guarnizione deformate, ecc.). Se si riscontra qualche tipo di deterioramento, prima di ogni utilizzo, contattare il fornitore. • Verificare la tensione della rete. In caso di una sottotensione permanente (200 210 volt), consultare il proprio installatore elettricista.
• • • • • • • • • • • • • Qualsiasi altro uso sarà ritenuto inadeguato o pericoloso. Il fabbricante non si renderà responsabile dei danni derivati dall’uso inappropriato, erroneo o non adeguato oppure da riparazioni effettuate da personale non qualificato. Non toccare l’apparecchio con le mani o i piedi bagnati o umidi. Mantenere il ferro da stiro lontano dall’acqua o da altri liquidi per evitare una scarica elettrica; Non collegare l’apparecchio se è posto su una superficie umida.
- • • • • • • mescolare e verificare la temperatura degli alimenti per bambini prima del consumo, onde evitare gravi ustioni interne. Questo apparecchio non è stato fabbricato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o in assenza di esperienza o conoscenza, a meno che dispongano di supervisione o istruzioni, relativamente all’uso dell’apparecchio, da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
CONFIGURAZIONE DELL’OROLOGIO: Quando si accende il forno a microonde per la prima volta, compare “0:00” e si sente un segnale acustico. 1. Premere il pulsante “ ” , lampeggia così la cifra dell'ora. 2. Girare la manopola fino ad impostare l'ora e premere il pulsante “ ” per confermare. 3. Quindi girare la manopola per impostare i minuti e premere di nuovo “ ” . gli alimenti situati sugli angoli tendono a cuocere troppo.
Funzione preselezione È indispensabile che l'orologio sia configurato correttamente. Lo scongelamento non deve essere compreso tra le funzioni preselezionate. Esempio: Per cucinare con l'80% di potenza per 2 minuti alle ore 21:15. • Premere “ ” finché sul display non compare “P80” e poi premere “ ” per confermare. • Impostare 2 minuti con la manopola e premere “ ”. La cifra dell'ora lampeggia. Girare la manopola fino a selezionare 21 e premere di nuovo “ ”.
A-7 PIZZA A-8 MINESTRA 200 400 200 400 200 400 200 400 • Non bagnare il pannello di controllo. Pulirlo con un panno leggermente inumidito. • Lavare il piatto e l’anello girevole con acqua tiepida saponata o nella lavastoviglie. • Se si sente odore di forno molto sporco, far bollire dell’acqua con succo di limone in una tazza per 5 minuti. Pulire le pareti con quest’acqua e asciugarle con un panno morbido. 100% 80% Il tempo di cottura è automaticamente preimpostato.
EL • 1. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ: • Ελέγξτε ότι η συσκευή σας δεν έχει υποστεί κάποια βλάβη κατά τη μεταφορά (πόρτα, παραμορφωμένες φλάντζες κλπ.). Εάν διαπιστώσετε οποιαδήποτε ζημιά, πριν από τη χρήση, επικοινωνήστε με το κατάστημα από όπου αγοράσατε τη συσκευή. • Ελέγξτε την τάση ρεύματος. Σε περίπτωση χαμηλής τάσης (200- 210 βολτ), επικοινωνήστε με τον ηλεκτρολόγο που έκανε την ηλεκτρολογική εγκατάσταση. Μην ανάβετε το φούρνο εάν το καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις έχουν υποστεί ζημιά.
• • • • • • • • • πολύπριζων ή/και προεκτάσεων καλωδίων. Αν κριθεί απαραίτητη η χρήση τους, τότε χρησιμοποιήστε μόνο αντάπτορες και προεκτάσεις καλωδίων που συμμορφώνονται προς τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας, φροντίζοντας ώστε η τάση του ρεύματος να μην είναι μεγαλύτερη από το ανώτατο όριο ισχύος που αναγράφεται επάνω στον αντάπτορα ή/ και στο καλώδιο προέκτασης. Αφού αφαιρέσετε το υλικό της συσκευασίας, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν που εμπεριέχεται δεν έχει υποστεί ζημιά.
• • • • • • • • επιφάνειες της συσκευής. Χρησιμοποιείτε τις ειδικές λαβές ή βάσεις. Μην αφήνετε το καλώδιο να έρχεται σε επαφή με τις θερμαινόμενες επιφάνειες της συσκευής. Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για το μαγείρεμα στο σπίτι, το ζέσταμα ή το ξεπάγωμα των τροφίμων. Ο Κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη σε περίπτωση που γίνει οποιαδήποτε άλλη χρήση της συσκευής.
4. ΒΑΣΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ 6. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΚΟΥΖΙΝΑΣ • Στις περισσότερες περιπτώσεις συνιστάται να σκεπάζονται τα τρόφιμα, γιατί έτσι τα φαγητά διατηρούν τη γεύση τους και η συσκευή παραμένει καθαρή στο εσωτερικό της. Ωστόσο, προτού μαγειρέψετε τρόφιμα ή ζεστάνετε υγρά μέσα σε ένα μπουκάλι ή σε ένα ερμητικά κλειστό δοχείο, θα πρέπει να βγάλετε το πώμα για να μην σκάσουν μέσα στο φούρνο καθώς θερμαίνονται. • Σε περίπτωση μικρών ποσοτήτων (ένα λουκάνικο, ένα κρουασάν κλπ.
σβήσει. Πατήστε μία φορά το κουμπί “ ” για να διακοπεί η λειτουργία του φούρνου και δύο φορές για να ακυρωθεί η επιλεγμένη ρύθμιση. 6. Πατήστε το κουμπί για να ανοίξει η πόρτα του φούρνου και βγάλτε το φαγητό. δοχείο με το φαγητό για να ψηθεί σωστά. - Η περιστροφή του γίνεται γύρω από έναν άξονα που τίθεται σε λειτουργία και επάνω στη βάση με τις ρόδες. Το πιάτο αυτό περιστρέφεται και προς τις δύο κατευθύνσεις. - Εάν το πιάτο δεν περιστρέφεται, ελέγξτε εάν όλα τα εξαρτήματα έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Λειτουργία προεπιλογής Είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε σωστά την ώρα. Η λειτουργία προεπιλογής δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για το ξεπάγωμα. Για παράδειγμα: Αν θέλετε να μαγειρέψετε με ισχύ 80% για 2 λεπτά στις 21:15. • Πατήστε το κουμπί “ ” μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη “P80” και πατήστε το κουμπί “ ” για να επιβεβαιώσετε την επιλογή. • Επιλέξτε 2 λεπτά χρησιμοποιώντας τον κυκλικό διακόπτη και πιέστε “ ”. Η ένδειξη της ώρας αναβοσβήνει.
50 (με 450γρ νερό) A-5 ΖΥΜΑΡΙΚΑ 100 (με 800γρ νερό) 200 A-6 ΠΑΤΑΤΕΣ 400 600 200 A-7 ΠΙΤΣΑ 400 200 A-8 ΣΟΥΠΑ 400 • Χρησιμοποιήστε ένα νωπό πανί για να καθαρίσετε τη συσκευή στα εσωτερικά και εξωτερικά της μέρη, όπως το πλαίσιο της πόρτας και τα εσωτερικά της μέρη. Το πλαίσιο της πόρτας και οι εσωτερικές επιφάνειες θα πρέπει να είναι πάντοτε καθαρά. • Μην αφήνετε να εισχωρεί νερό μέσα στις οπές εξαερισμού.
HU 1. BESZERELÉS 2. MŰSZAKI JELLEMZŐK A CSATLAKOZTATÁS ELŐTT: • Győződjön meg arról, hogy a készülék nem sérült a szállítás során (deformált ajtó, csatlakozók, stb.). Amennyiben bármilyen sérülést észlel, forduljon az értékesítőhöz. • Ellenőrizze a hálózati feszültséget. Amennyiben folyamatosan magas feszültséget észlel (200 - 210 volt), forduljon villanyszerelő szakemberhez.
• • • • • • • • • • • • • Ez a készülék kizárólag háztartási használatra készült. Bármely más felhasználás nem megfelelő, és ennek következtében veszélyesnek minősül. A gyártó nem vállalja felelősséget a nem rendeltetésszerű, téves vagy nem megfelelő használatból eredő károkért vagy a nem szakember által végzett javításokból eredő károkért. Ne érintse meg a készüléket nedves vagy vizes kézzel vagy lábbal.
• • • • • • rázza fel a folyadékot és ellenőrizze a hőmérsékletét a kézfején mielőtt a gyermeknek odaadja. - hogy a gyermekeknek szánt ételt keverje össze és ellenőrizze a hőmérsékletét fogyasztás előtt az égési sérülések elkerülése érdekében.
termékeket, ezek tartalmazhatnak apró fémrészeket, amelyek szikrázást és/vagy tüzet okozhatnak. • Inkább kör alakú vagy ovális edényeket használjon, mint négyszögletű vagy téglalap alakúakat, mivel ezekben a sarkokban lévő étel könnyen megéghet. • A túlmelegedő részeken lehet vékony alumíniumpapírt használni, de nagyon figyeljen arra, hogy ne használjon túl sokat, és ügyeljen arra is, hogy a sütő belső falától legalább 2,5 cm távolságra helyezkedjen el. 8.
• Tekerje el a tekerőgombot az étel tömegének kiválasztásához. A beállítható tartomány 100-2000 gr. • Nyomja meg a „ ” gombot a kiolvasztás beindításához. Az időtartamot maga a sütő számolja ki. Nyomja meg a „ ” gombot a főzés beindításához. • Várakozás állapotban nyomja meg a „ ” gombot, és megkezdi a főzést 30 másodpercen át. Ha ismét megnyomja a gombot, akkor a főzési időt mindig 30 másodperccel növeli meg.
Menü Súly Kijelző Teljesítmény 200 A-1 ÚJRAMELEGÍTÉS 400 600 200 A-2 ZÖLDSÉG 300 400 250 A-3 HAL 350 450 250 A-4 HÚS 350 450 50 (vízzel 450gr) A-5 TÉSZTA 100 (vízzel 800gr) 200 A-6 BURGONYA 400 600 200 A-7 PIZZA 400 200 A-8 LEVES: 400 10. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS • A sütőt rendszeresen kell tisztítani, mivel a felülete károsodhat és ez a készülék hosszú távú használatát lehetetlenné teszi ezenkívül veszélyhelyzetet okozhat. • Tisztítás előtt mindig áramtalanítsa a készüléket.
CZ 1. INSTALACE 2. TECHNICKÉ ÚDAJE PŘED PŘIPOJENÍM: • Zkontrolujte, zda spotřebič nebyl v průběhu dopravy poškozen (deformovaná dvířka nebo těsnění, a pod.). Pokud zjistíte jakoukoli závadu, mikrovlnnou troubu nepoužívejte a zkontaktujte se s vašim dodavatelem. • Zkontrolujte napětí ve vaší síti. V případě, že máte permanentně nízké hodnoty napětí (200 - 210 Voltů), poraďte se s odborníkem (elektrikářem) pro instalaci.
• • • • • • • • • • • • • • • Výrobce neodpovídá za škody, které mohou vzniknout z použití spotřebiče nesprávným, nevhodným nebo neodpovídajícím způsobem nebo jeho opravou vykonanou nekvalifikovanou osobou. Nedotýkejte se spotřebiče pokud máte mokré nebo vlhké ruce nebo nohy. Mějte spotřebič v dostatečné vzdálenosti od vody a jiných tekutin, abyste předešli elektrickému výboji. Nezapojujte spotřebič, pokud se nachází na vlhkém podkladu. Položte spotřebič na suchý, pevný a rovný povrch.
• • • • • je doporučená na přípravu potravin v tradiční troubě. • Nejhrubší části potravin položte směrem k vnějšímu okraji talíře. • Dohlížejte na vaření. Vařte potraviny nejkratší uvedený čas a pokud to bude potřebné, čas prodlužte. Příliš dlouho vařené/ohřívané potraviny mohou dýmit nebo se vznítit.
POUŽITÍ MIKROVLNNÉ TROUBY: 1. Otevřete dvířka stlačením tlačítka pro otevření dvířek. 2. Vložte potraviny do trouby a zavřete dvířka. 3. Zvolte si funkci, výkon nebo dobu vaření/ ohřevu. 4. Stlačte tlačítko “ ” a trouba se zapne. 5. Když uplyne nastavená doba, zazní 3 “pípnutí” a trouba se vypne. Jedenkrát stlačte tlačítko “ ” pokud chcete troubu vypnout a dvakrát pokud chcete zrušit zvolené nastavení. 6. Stlačte tlačítko pro otevření dvířek a vyjměte potraviny. 7. POPIS (Obr. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Funkce automatického menu Existuje 8 menú, která slouží pro výpočet času automatického vaření ( ). • V klidovém stavu otočte kolečkem doprava, dokud se neobjeví požadované menu. • Stiskněte “ ” pro potvrzení menú. • Otočte kolečkem, aby jste zvolili hmotnost potraviny. • Stiskněte “ ” pro zahájení vaření. Když skončí proces vaření, zvonek se rozezvoní pětkrát. neobjeví “G” a stiskněte tlačítko “ ” pro potvrzení. • Nastavte dobu grilování pomocí kolečka a stiskněte “ ”, aby jste začali s vařením.
9. KDYŽ TROUBA NEFUNGUJE… 11. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTŘEBIČů 1. Zkontrolujte, zda-li je správně zapojena. V opačném případě ji vypojte z elektrické sítě a počkejte 10 sekund, potom ji opět zapojte. 2. Zkontrolujte pojistku, nebo hlavní síťový vypínač. Zkontrolujte, zda-li zásuvka funguje – zapojte do ní jiný spotřebič. 3. Zkontrolujte, zda-li je ovládací panel správně naprogramován a zda-li je nastaven časovač. 4.
SK 1. INŠTALÁCIA 2. TECHNICKÉ ÚDAJE PRED PRIPOJENÍM: • Prekontrolujte, či spotrebič nebol počas dopravy poškodený (deformované dvierka alebo tesnenie, a pod.). Pokiaľ zistíte akúkoľvek závadu, mikrovlnnú rúru nepoužívajte a skontaktujte sa s vašim dodávateľom. • Prekontrolujte napätie vo vašej sieti. V prípade, že máte permanentne nízke hodnoty napätia (200 - 210 Voltov), poraďte sa s odborníkom (elektrikárom) pre inštaláciu.
• • • • • • • • • • • • • by bolo považované za nevhodné a nebezpečné. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré môžu vzniknúť z použitia spotrebiča nesprávnym, nevhodným či nezodpovedajúcim spôsobom alebo jeho opravou vykonanou nekvalifikovanou osobou. Nedotýkajte sa spotrebiča ak máte mokré alebo vlhké ruky alebo nohy. Majte spotrebič v dostatočnej vzdialenosti od vody a iných tekutín, aby ste predišli elektrickému výboju. Nezapojujte spotrebič, ak sa nachádza na vlhkom podklade.
• • • • • • podaním dieťaťu skúsiť jej teplotu na chrbte vašej dlane. - premiešať a skontrolovať teplotu potravín pre deti pred ich podávaním, aby ste predišli vážnemu vnútornému popáleniu.
• Odporúčame použiť radšej okrúhle alebo oválne taniere, nie štvorhranné alebo obdĺžnikové, pretože potraviny ktoré sa nachádzajú na okraji majú tendenciu nadmerne sa uvariť. • Aby ste predišli nadmernému uvareniu potravín na okrajoch, môžete ich prikryť tenkými prúžkami alobalu. Dbajte však, aby ste nepoužili veľké množstvo alobalu a aby bol vzdialený najmenej 2,5 cm od vnútorných stien rúry. 8. CHOD MIKROVLNNEJ RÚRY Vždy keď stlačíte niektoré tlačidlo, zaznie zvukový signál “pípnutie”.
Funkcia mikrovlnných rúr • Stisnite tlačidlo “ ” a zvoľte stupeň výkonu. Stisnite tlačidlo “ ”, aby ste potvrdili výkon. • Pomocou kolieska nastavte dobu varenia a stisnite “ ”, aby ste začali variť. Výkon 100% 80% 50% 30% 10% Funkcia predvoľby Je nevyhnutné, aby hodiny boli správne nastavené. Medzi predvolenými funkciami nesmie byť rozmrazovanie. Napríklad: Ak chcete variť s 80% výkonu počas 2 minút v 21:15 hodín. • Stisnite “ ”, až kým sa na obrazovke neobjaví “P80” a stisnite “ ” pre potvrdenie.
A-7 PIZZA A-8 POLIEVKA 200 400 200 400 200 400 200 400 • Otočný tanier a krúžok umyte v teplej vode so saponátom na riad, alebo v umývačke riadu. • V prípade, že v rúre je zápach z nečistoty, dajte na 5 minút zovrieť pohár vody s citrónovou šťavou. Očistite vnútorné steny rúry s touto vodou a osušte mäkkou handričkou. 100% 80% Doba varenia je automaticky predvolená. Funkcia zablokovania pred deťmi V kľudovom stave stisnite tlačidlo “ ” po dobu 3 sekúnd. Ozve sa pípnutie a objaví sa “( )”.
PL 1. INSTALACJA 2. WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE PRZED PODŁĄCZENIEM: • Należy sprawdzić, czy urządzenie nie uległo podczas transportu żadnemu uszkodzeniu (drzwiczki lub uszczelka zdeformowane itp.). Jeśli zaobserwuje się jakiekolwiek uszkodzenie, należy przed użyciem skontaktować się z dostawcą. • Należy sprawdzić napięcie sieciowe. W przypadku stałego podnapięcia (200 - 210 V), należy się zwrócić o pomoc do elektryka instalującego.
• • • • • • • • • • • • • • • Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Jakiekolwiek inne użycie jest nieprawidłowe i niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody mogące wyniknąć z nieodpowiedniego lub błędnego użycia żelazka ani też za naprawy dokonane przez niewykwalifikowany personel Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi lub stopami.
• • • • • • 4. PODSTAWOWE ZASADY dłoni przed podaniem do spożycia dziecku. - Wymieszać i sprawdzić temperaturę żywności dla dzieci przed podaniem jej do spożycia w celu uniknięcia poważnych poparzeń wewnętrznych.
6. ZALECENIA DOTYCZĄCE NACZYŃ konieczności obracania jej. - Jego obrót prowadzony jest przez wałek napędowy i podporę na kółkach, obraca się on w obu kierunkach. - Jeśli się nie obraca, należy sprawdzić, czy wszystkie elementy zostały prawidłowo ustawione. - Można go używać jako tackę do gotowania. - W celu wyjęcia, nacisnąć na jego zewnętrzną krawędź. • PODPORA NA KÓŁKACH (3): Nie należy starać się obrócić ręcznie podporę na kółkach, gdyż mogłoby to uszkodzić system ciągnięcia.
6. Nacisnąć przycisk otwierania drzwiczek i wyjąć żywność. • Po upływie połowy zaprogramowanego czasu, pojawi się podwójny sygnał dźwiękowy. Jest to normalne. FUNKCJE KUCHENKI MIKROFALOWEJ Wcisnąć jeden raz przycisk „ ”, wtedy wyświetli się „P100”. Jeżeli będziemy wciskać dalej, wyświetlą się „P80”, „P50”, „P30”, „P10”, „G”, „C-1” i „C-2”. Opcje „P100”, „P80”, „P50”, „P30” i „P10” służą do ustawiania mocy kuchenki.
się „( )”. Aby wyłączyć blokadę należy ponownie przez trzy minuty przytrzymać ten sam przycisk, aż do usłyszenia sygnału dźwiękowego. do ustawienia 15 minut i wcisnąć „ ”. O wybranej godzinie, kuchenka automatycznie rozpocznie pracę. Funkcja Menu automatyczne Istnieje 8 menu, służących do automatycznego obliczania czasu przyrządzania potraw ( ). • W stanie gotowości, przekręcić pokrętło w prawo, aż do wyświetlenia się żądanego menu. • Aby potwierdzić menu, wcisnąć przycisk „ ”.
• W przypadku wydobywania się nieprzyjemnego zapachu brudnej kuchenki, należy gotować w niej przez 5 minut wodę z sokiem z cytryny w filiżance. Umyć ścianki tą wodą i osuszyć delikatną szmatką. 11. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA ODPADAMI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH" Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich.
BG 1. ИНСТАЛАЦИЯ 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРЕДИ ИНСТАЛАЦИЯТА: • Проверете дали уредът не е претърпял повреди по време на транспорта (деформация на вратичката или уплътнителя или др.п.). В случай, че откриете повреда не използвайте уреда, а се обърнете за помощ към Вашия доставчик. • Проверете напрежението на Вашата електрическа мрежа. В случай, че е налице постоянно по-ниско напрежение (200 – 210 волта) се обърнете към електротехник.
• • • • • • • • • • • • • • Този апарат трябва да се използва само за домакински цели. Всяка друга употреба ще се счита за неадекватна или опасна. Производителят не носи отговорност за щети, които могат да се дължат на неадекватна или неправилна употреба или на ремонт, извършен от неквалифициран персонал.
• • • • • • разклатите течността и да проверите температурата й, като капнете няколко капки върху Вашата ръка, преди да преминете към хранене на детето. - да разбърквате и проверявате температурата на храната преди хранене на детето, за да избегнете предизвикването на тежки вътрешни изгаряния. Уредът не е предназначен за употреба от деца или от лица с физически затруднения (сетивни или умствени), както и от лица с липса на опит или знания.
специалната ос и основата на колелца. Въртенето се извършва и в двете посоки. - В случай, че поставката не се върти, проверете дали всички части са добре поставени. - Поставката може да бъде употребявана и директно като повърхност за готвене. - За да извадите поставката, облегнете на външния ръб. • ОСНОВА НА КОЛЕЛЦА: (3): Не въртете ръчно основата на колелца, тъй като така може да повредите системата придаваща въртеливото движение.
за да изтриете избраната конфигурация. 6. Натиснете бутона за отваряне на вратичката и извадете храната от фурната. • Когато изтече половината от времето, ще се чуе двукратно свирване. Това е нормално. Функция “Комбинирано готвене” • Натиснете бутона “ ” – ще се изпише “P100”. Продължете да натискате, докато се появи “C-1” или “C-2”, и натиснете бутона “ ” за потвърждаване. ”C-1” означава 55% микровълни/ 45% грил, а “C-2” означава 36% микровълни/ 64% грил.
”. В програмирания час фурната ще се включи автоматично. 9. В СЛУЧАЙ, ЧЕ ФУРНАТА НЕ РАБОТИ: Функция “Автоматично меню” Има 8 менюта, които служат за автоматично регулиране на времето за готвене ( ). • В положение на стенд-бай, въртете въртящото се копче надясно, докато се появи желаното меню. • Натиснете “ ” за потвърждаване на менюто. • Завъртете копчето, за да изберете теглото на хранителния продукт. • Натиснете “ ”, за да започне готвенето.
11. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ В края на полезния живот на апарата не бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. Може да се освободите от него, като го отнесете в специалните центрове за вторични суровини към местните администрации или вашия доставчик, които са длъжни да улесняват тази дейност.
RU 1. УСТАНОВКА 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ: • Убедитесь, что устройство не было повреждено при транспортировке (дверцы, соединения и т.п. не деформированы). В случае обнаружения каких-либо повреждений, свяжитесь с продавцом, прежде чем использовать изделие. • Проверьте напряжение в сети. Если напряжение постоянно понижено (200 - 210 В), обратитесь к электрику.
• • • • • • • • • • • • • пакеты, полистирольная пена и т.д.) следует хранить вдали от детей, так как они могут стать потенциальными источниками опасности. Данный прибор следует применять только для бытового использования. Любое другое использование рассматривается как неадекватное или опасное. Производитель не несет ответственности за повреждения, нанесенные вследствие неправильного, ошибочного или нецелевого использования прибора, а также за ремонт, произведенный неквалифицированным персоналом.
• • • • • • • • При этом время приготовления слегка увеличится. В этом случае следите за тем, чтобы поддон находился точно в центре стеклянного столика, и ни в коем случае не ближе, чем в 2 см от металлических стенок или дверцы печи. Для детей необходимо: - разогревать бутылочки без соски; перед тем, как давать бутылочку ребенку, потрясите жидкость и проверьте ее температуру обратной стороной ладони.
- Вращается с помощью оси и стойки с колесиками, одинаково в обоих направлениях. - Если вращения не происходит, проверьте, правильно ли установлены все детали. - Можно использовать в качестве поддона для готовки. - Чтобы снять его, нажмите на край. • СТОЙКА С КОЛЕСИКАМИ (3): Не пытайтесь вручную вращать стойку с колесиками, это может повредить механизм вращения. В случае плохого вращения посмотрите, нет ли под поддоном посторонних предметов. 6.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ Нажмите однократно кнопку “ ” (МИКРОВОЛНЫ/ГРИЛЬ/ КОМБИНИРОВАННЫЙ); на дисплее отобразится “P100”. При последующих нажатиях этой кнопки на дисплее последовательно появляются обозначения “P80”, “P50”, “P30”, “P10”, “G”, “C-1” и “C-2”. Обозначения “P100”, “P80”, “P50”, “P30” и “P10” соответствуют разным значениям мощности микроволн. “G” обозначает режим приготовления «гриль», а “C-1” и “C-2” – комбинированные режимы приготовления.
Предварительно заданные режимы Для использования данной функциональной возможности необходимо правильно сконфигурировать часы. В числе предварительно заданных режимов не должно быть режима размораживания. Пример: вы желаете запрограммировать приготовление на уровне мощности 80% в течение 2 минут, начиная с 21:15. • Нажимайте кнопку “ ” (МИКРОВОЛНЫ/ГРИЛЬ/ КОМБИНИРОВАННЫЙ) до тех пор, пока на дисплее не отобразится “P80”, после чего нажмите кнопку “ ” (ПУСК/+30СЕК/ ПОДТВЕРДИТЬ) для подтверждения.
5. Если указанные способы не помогают, обратитесь в авторизованный сервисный центр. 11. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ 10. ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные центры дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг.
AR •
• • •
• • • • • •
•
• "//" "P100" ."C1""C2" "/+30SG./" "C1" 55% /45% "C2" 36C% /64% . • " /30SG/ " . "Wt//" "1def"• •100200 . •"/30SG/" ..
100% A-7 400 400 : 80% 200 400 200 400 A-8 .