EMAK PUBBL.
ISTRUZIONI ORIGINALI PRESENTAZIONE Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua nuova macchina rasaerba le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle sue aspettative.
1. INDICE 2. NORME DI SICUREZZA ....................................................................................................................................................... 3 Contiene le norme per usare la macchina in sicurezza IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI ......................................................................................... 7 Spiega come identificare la macchina e gli elementi principali che la compongono 3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO ....................
1. NORME DI SICUREZZA 1.1 COME LEGGERE IL MANUALE Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio: NOTA IMPORTANTE oppure Fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare danni. ATTENZIONE! Possibilità di lesioni personali o a terzi in caso di inosservanza.
4) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. 5) Non trasportare passeggeri. 6) Il conducente deve avere un appropriato addestramento per la guida, che deve approfondire in particolare: – la necessità di attenzione e concentrazione durante il lavoro; – che il controllo di una macchina che scivola su un pendio non può essere recuperato con l’uso del freno.
– limitare i carichi a quelli che possono essere controllati agevolmente; – non sterzare bruscamente. Fare attenzione durante la retromarcia; – utilizzare contrappesi o pesi sulle ruote, quando suggerito nel manuale d’istruzioni. 7) Disinnestare le lame nell’attraversamento di zone non erbose. 8) Non utilizzare mai la macchina se i ripari sono danneggiati, oppure senza i dispositivi di sicurezza montati.
1.3 ETICHETTE DI SICUREZZA La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. Per ricordarvelo, sulla macchina sono state poste delle etichette raffiguranti dei pittogrammi, che richiamano le principali precauzioni d’uso. Queste etichette sono considerate come parte integrante della macchina. Se una etichetta si stacca o diventa illeggibile, contattate il vostro Rivenditore per sostituirla. Il loro significato è spiegato qui di seguito.
2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI 2.2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI 2.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA La macchina è composta da una serie di componenti principali, a cui corrispondono le seguenti funzionalità: L’etichetta di identificazione, posta in prossimità del vano batteria, porta i dati essenziali di ogni macchina. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE 2. Marchio di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE 3. Anno di fabbricazione 4.
18 14 13 19 20 16 17 15 11 12 15. Parasassi o deflettore (disponibile a richiesta): montato al posto del sacco, impedisce ad eventuali oggetti raccolti dalle lame di essere scagliati lontano dalla macchina. 16. Motore: fornisce il movimento sia delle lame che della trazione alle ruote; le sue caratteristiche e norme d’uso sono descritte in uno specifico manuale. 17.
3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere montati dopo la rimozione dall’imballo, seguendo le istruzioni seguenti. IMPORTANTE La macchina viene fornita priva di olio motore e benzina. Prima di avviare il motore, effettuare i rifornimenti seguendo le prescrizioni riportate sul libretto del motore.
razze risultino rivolte verso il sedile e spingerlo fino ad agganciare il mozzo del volante alle estremità sporgenti della spina (3). Fissare il volante tramite la viteria (4 – 5 - 6) in dotazione, nella sequenza indicata. A questo punto il sedile risulta montato stabilmente e non può più essere sfilato se non premendo la leva (4) che lo libera dall’arresto. 5 6 5 4 3.4 MONTAGGIO E COLLEGAMENTO BATTERIA 1 2 Sistemare la batteria (1) nel suo alloggiamento sotto il sedile.
Accertata la regolarità del movimento di rotazione, come sopra indicato, serrare a fondo i dadi (4) di fissaggio. IMPORTANTE Per evitare l’intervento della protezione della scheda elettronica, evitare assolutamente di avviare il motore prima della completa ricarica! ATTENZIONE! Attenersi alle istruzioni del Costruttore della batteria relative alla sicurezza nella manipolazione e nello smaltimento. 3.
3.7 RIMOZIONE DEL FERMO DELL’ARPIONE DI AGGANCIO DEL SACCO Per motivi di trasporto, l’arpione (1) di aggancio del sacco è bloccato alla piastra posteriore per mezzo del fermo (2). 1 2 Questo fermo deve essere rimosso prima di procedere al montaggio dei supporti del sacco e non deve più essere utilizzato. 3.8 MONTAGGIO DEL PARAURTI ANTERIORE (se previsto) Montare il paraurti anteriore (1) sulla parte inferiore del telaio (2) utilizzando le quattro viti (3).
4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO 4.2 c a b d e f 4.10 4.3 4.11 4.1 «STARTER» (se prevista) avviamento a freddo «VELOCE» regime massimo del motore «LENTO» 4.7 B 4.4 regime minimo del motore – La posizione «STARTER» (se prevista, in alternativa al comando 4.2) provoca un arricchimento della miscela e deve essere usata in caso di avviamento a freddo e solo per il tempo strettamente necessario. – Durante i percorsi di trasferimento scegliere una posizione intermedia fra «LENTO» e «VELOCE».
Rilasciando la chiave dalla posizione «AVVIAMENTO», questa torna automaticamente in posizione «MARCIA». 4.5 LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO Il freno di stazionamento impedisce alla macchina di muoversi dopo averla parcheggiata. La leva di innesto ha due posizioni, corrispondenti a: «A» = Freno disinserito «B» = Freno inserito – Per inserire il freno di stazionamento premere a fondo il pedale (4.
Comando elettrico c) Il ribaltamento del sacco per lo svuotamento avviene premendo il pulsante (4.9.2), tenendolo premuto fino all’arresto del motorino di comando. 4.9.2 4.9.3 Il sacco ritorna in posizione di lavoro premendo il pulsante (4.9.3), tenendolo premuto fino all’aggancio dell’arpione e all’arresto del motorino di comando. 4.
a) Funzioni operative NOTA Secondo il tipo di motore montato sulla macchina, alcune delle funzioni sotto descritte potrebbero non essere disponibili. 1. Contaore. Indica il numero complessivo delle ore di funzionamento del motore. 1 NOTA Al raggiungimento di un numero di ore corrispondente ad un intervento di manutenzione, il display si porta in funzione di “Contaore” e lampeggia per circa 2 minuti, indipendentemente dalle altre funzioni attive al momento. 2. Volmetro.
6 6. Spia olio (se prevista). Segnala anomalie nella lubrificazione del motore: occorre arrestare subito il motore, verificare il livello dell’olio e, perdurando il problema, contattare un Centro assistenza. 7. Indicatore carburante (se previsto). Può essere di due tipi: 7a a) Indicatore di livello = indica il livello del carburante nel serbatoio secondo questo criterio: da pieno a circa metà serbatoio 7b da circa metà a riserva riserva b) Indicatore di riserva = lampeggia quando inizia la riserva.
4.31 PEDALE FRENO ATTENZIONE! L’inserimento della retromarcia deve avvenire da fermo. Questo pedale aziona il freno sulle ruote posteriori. 4.32 PEDALE TRAZIONE Tramite questo pedale si inserisce la trazione alle ruote e si regola la velocità della macchina, sia in marcia avanti che in retromarcia. – Per inserire la marcia in avanti, premere con la punta del piede nella direzione «F»; aumentando la pressione sul pedale aumenta progressivamente la velocità della macchina.
5. NORME D’USO 5.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA PERICOLO! Usare la macchina unicamente per gli scopi a cui è destinata (taglio e raccolta dell’erba). Qualsiasi altro impiego è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
5.2 CRITERI DI INTERVENTO DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due criteri: – impedire l’avviamento del motore se tutte le condizioni di sicurezza non sono rispettate; – arrestare il motore se anche una sola condizione di sicurezza viene a mancare. a) Per avviare il motore occorre in ogni caso che: – la trasmissione sia in “folle”; – le lame siano disinnestate; – l’operatore sia seduto oppure sia inserito il freno di stazionamento.
5.3.3 Rifornimento di olio e benzina NOTA Il tipo di olio e di benzina da impiegare è indicato nel manuale di istruzioni del motore. A motore fermo controllare il livello dell’olio del motore: secondo le precise modalità indicate nel manuale del motore deve essere compreso fra le tacche MIN. e MAX dell’astina. Fare il rifornimento di carburante utilizzando un imbuto avendo cura di non riempire completamente il serbatoio. MAX MIN Il contenuto del serbatoio è di circa 7 litri.
– Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un ingiallimento del prato. – Una lama allentata causa vibrazioni anomale e può causare pericolo. ATTENZIONE! Non usare la macchina se non si è sicuri della sua efficienza e sicurezza e contattare immediatamente il vostro Rivenditore per le necessarie verifiche o riparazioni. 5.4 USO DELLA MACCHINA 5.4.
Durante i trasferimenti: – disinnestare le lame; – portare il piatto di taglio in posizione di massima altezza (posizione «7»); – portare il comando dell’acceleratore in una posizione intermedia fra «LENTO» e «VELOCE». Disinserire il freno di stazionamento e rilasciare il pedale del freno ( 4.31). Premere il pedale della trazione ( 4.32) nella direzione «F» e raggiungere la velocità voluta graduando la pressione sul pedale stesso e agendo sull’acceleratore.
Per cambiare la posizione, 2 sganciare la piastrina di arresto (2) con l’aiuto di un cac3 ciavite e sfilare il perno (3) 4 con la molla (4). Riposizionare il ruotino (1) nella posizione voluta, quindi 2 1 rimontare il perno (3), la molla (4) e la piastrina di arresto (2) nella sequenza indicata, avendo cura che la testa del perno (3) sia rivolta verso l’interno della macchina.
e subito innestare nuovamente le lame per farlo cessare. Se il segnale acustico persiste, arrestare il motore, togliere il sacco e rimuovere eventuali accumuli d’erba dal tastatore (5). Comando manuale NOTA Lo svuotamento del sacco è eseguibile solo a lame disinnestate; in caso contrario, si arresterebbe il motore. 1 5.4.7 Svuotamento del canale d’espulsione Un taglio d’erba molto alta o bagnata, unito ad una velocità di avanzamento troppo elevata, può causare l’intasamento del canale d’espulsione.
A motore spento, chiudere il rubinetto (1) della benzina ( se previsto). ATTENZIONE! Per evitare possibili ritorni di fiamma, portare l’acceleratore in posizione di «LENTO» per 20 secondi prima di spegnere il motore. ATTENZIONE! È necessario che sulla parte superiore del piatto di taglio non si accumulino detriti e residui di erba essiccata, al fine di mantenere il livello ottimale di efficienza e di sicurezza della macchina.
Togliere poi il sacco, svuotarlo, risciacquarlo e riporlo in modo da favorire una rapida asciugatura. b) Per la pulizia della parte superiore del piatto di taglio: – abbassare completamente il piatto di taglio (posizione «1»); – soffiare con un getto d’aria compressa attraverso le aperture delle protezioni destra e sinistra. (1) posto all’ingresso del filtrino della benzina (2), raccogliendo il carburante in un contenitore adeguato.
IMPORTANTE Per evitare l’intervento della protezione: – non invertire la polarità della batteria; – non far funzionare la macchina senza la batteria, per non causare anomalie nel funzionamento del regolatore di carica; – fare attenzione a non causare corto circuiti. 5.5 USO SU TERRENI IN PENDENZA Rispettare i limiti indicati (max 10° - 17%).
2. 3. 4. 5. 6. 7. tre erbosa; al contrario, se i tagli avvengono con minore frequenza, si sviluppano prevalentemente erbe alte e selvatiche (trifoglio, margherite. ecc.). È sempre preferibile tagliare l’erba con il prato ben asciutto. Le lame devono essere integre e ben affilate, in modo che la recisione sia netta e senza sfrangiature che portano ad un ingiallimento delle punte.
6. MANUTENZIONE 6.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA ATTENZIONE! Togliere la chiave e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione. Indossare indumenti adeguati e guanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani. ATTENZIONE! Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati.
Intervento 2. MOTORE Ore 1) 2.1 Sostituzione olio motore ..... 2.2 Controllo e pulizia filtro dell’aria ..... 2.3 Sostituzione filtro dell’aria ..... 2.6 Controllo e pulizia contatti candela ..... 2.4 Controllo filtro benzina 2) 3) 4) ..... Consultare il manuale del motore per l’elenco completo e la periodicità. Contattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di malfunzionamento. Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato.
IMPORTANTE La ricarica deve avvenire con una apparecchiatura a tensione costante. Altri sistemi di ricarica possono danneggiare irrimediabilmente la batteria. La macchina è dotata di un connettore (1) per la ricarica, da collegare al corrispondente connettore dell’apposito carica batterie di mantenimento “CB01” oppure "FIGHTER" fornito in dotazione (se previsto) o disponibile a richiesta ( 9.5).
NOTA In caso di sostituzione di una o di entrambe le ruote posteriori, assicurarsi che eventuali differenze del diametro esterno non siano maggiori di 8-10 mm; in caso contrario, per evitare tagli irregolari, occorre effettuare la regolazione dell’allineamento del piatto di taglio. IMPORTANTE Prima di rimontare una ruota, spalmare l’asse con del grasso. Riposizionare accuratamente l’anello elastico (1) e la rondella di spallamento (2). 6.3.
IMPORTANTE Un fusibile bruciato deve essere sempre sostituito con uno di uguale tipo e portata e mai con uno di portata diversa. Nel caso non si riesca ad eliminare le cause di intervento, consultare un Centro di Assistenza Autorizzato. 6.3.7 Smontaggio, sostituzione e rimontaggio delle lame ATTENZIONE! Indossare guanti da lavoro per maneggiare le lame.
7. TUTELA AMBIENTALE La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo. – Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato. – Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
8. GUIDA ALL’IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI INCONVENIENTE 1. Con la chiave su «MARCIA», il cruscotto rimane spento, senza alcun segnale acustico 2. Con la chiave su «MARCIA», il cruscotto rimane spento, ma si attiva un segnale acustico 3. Con la chiave su «AVVIAMENTO», il cruscotto si accende ma il motorino d’avviamento non gira 4.
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 7. Innestando le lame, il motore si spegne – manca il consenso all’inserimento 8. La spia della batteria non si spegne dopo qualche minuto di lavoro – ricarica insufficiente della batteria – contattare il vostro Rivenditore 9. La spia dell’olio si accende durante il lavoro (se prevista) – problemi di lubrificazione del motore Mettere immediatamente la chiave su «ARRESTO»: 10.
INCONVENIENTE 14. Vibrazione anomala durante il funzionamento CAUSA PROBABILE – le lame sono squilibrate – lame allentate RIMEDIO – contattare il vostro Rivenditore – contattare il vostro Rivenditore – fissaggi allentati – verificare e serrare le viti di fissaggio del motore e del telaio 15. Frenata incerta o inefficace – freno non regolato correttamente – contattare il vostro Rivenditore 16.
9. ACCESSORI A RICHIESTA 1. KIT PARASASSI Da usare al posto del sacco, quando l’erba non viene raccolta. 1 Permette di mantenere la 4 batteria in buona efficienza, durante i periodi di inattività, garantendo il livello di carica ottimale e una maggior durata della batteria. 5. KIT PER “MULCHING” 2. KIT TRAINO Per trainare un rimorchietto. 2 Sminuzza finemente l’erba tagliata e la lascia sul prato, in alternativa alla raccolta nel sacco. 5 6. PROTEZIONI DEL PIATTO DI TAGLIO 3.
10. ATTREZZATURE SUPPLEMENTARI 1. PRESA DI FORZA “PTO” 1 Consente di trasferire il movimento del motore all’attrezzatura comandata. 2. SPAZZANEVE A TURBINA Per la pulizia di vialetti e superfici solide da foglie e sporcizia e per la rimozione di strati sottili di neve fresca. 2 Per la rimozione e il getto a distanza della neve. 3. SPALANEVE A LAMA Per la spalatura e l’accumulo laterale della neve rimossa. IT 40 4.
11. CARATTERISTICHE TECNICHE Impianto elettrico .......................................................................... 12 V Batteria ................................................................ 18 Ah oppure 22 Ah Pneumatici anteriori ............................................................ 13 x 5.00-6 oppure ............................................................................ 15 x 5.00-6 Pneumatici posteriori .......................................................... 18 x 8.
PRÉSENTATION TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE (ISTRUZIONI ORIGINALI) Cher Client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre nouvelle tondeuse vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes.
1. SOMMAIRE CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................... 3 Contient les normes d’utilisation de la machine en toute sécurité 2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES ........................................................................................................................
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations particulièrement importants sont marqués par différents degrés de mise en relief dont la signification est la suivante: REMARQUE IMPORTANT ou alors Ajoute des précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué afin d’éviter d’endommager la machine ou de causer des dommages.
4) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens. 5) Ne pas transporter de passagers. 6) Le conducteur doit être adéquatement préparé pour conduire la machine; en particulier, il doit: – ne pas se laisser distraire et garder la concentration nécessaire pendant le travail; – se rappeler qu’il n’est pas possible de reprendre le contrôle de la machine qui glisse sur une pente en utilisant le frein.
homologués; – limiter les charges à celles qui peuvent être aisément contrôlées; – ne pas braquer brusquement. Faire attention en marche arrière; – utiliser des contrepoids ou des poids sur les roues lorsque cela est indiqué dans le manuel d’instructions. 7) Débrayer les lames en traversant des zones sans herbe. 8) Ne jamais utiliser la machine si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité. 9) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
1.3 ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Ces étiquettes sont considérées comme faisant partie intégrante de la machine. Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre Revendeur qui veillera à la remplacer. Leur signification est donnée ciaprès.
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES 2.2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES 2.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE La machine est composée de pièces principales distinctes dont les fonctions sont les suivantes: L’étiquette appliquée près du compartiment batterie porte les données essentielles de chaque machine. 1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE 2. Marquage de conformité selon la directive 2006/42/CE 3. Année de fabrication 4.
18 14 13 19 20 16 17 15 11 12 15. Pare-pierres ou déflecteur (disponible sur demande): monté à la place du bac de ramassage, il empêche aux objets éventuellement pris par les lames d'être éjectés loin de la machine. 16. Moteur: met en mouvement les lames et permet la rotation des roues; ses caractéristiques sont décrites dans un manuel à part. 17. Batterie: fournit l'énergie pour le démarrage du moteur; ses caractéristiques sont décrites dans un manuel à part. 18.
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre ces consignes. IMPORTANT La machine est livrée sans huile moteur et sans essence. Avant de démarrer le moteur, effectuer le plein d'huile et d'essence selon les indications fournies dans le manuel du moteur.
soient tournés vers le siège, et le pousser jusqu’à accrocher le moyeu du volant aux extrémités saillantes de la fiche (3). Fixer le volant avec la visserie (4 – 5 – 6) fournie, en suivant la séquence indiquée. Faire attention à bien monter le ressort Belleville (5) avec la partie concave tournée vers le bas, et serrer la vis (6) à fond avec une clé à tube. Le siège est alors bien accroché; il ne sera possible de l’enlever entièrement qu’en appuyant sur le levier (4) pour le débloquer. 5 6 5 4 1 2 3.
IMPORTANT Afin d'éviter l'intervention de la protection de la carte électronique, il est impératif de ne pas de mettre le moteur en marche avant la recharge complète! ATTENTION! Suivre les consignes de sécurité du constructeur de la batterie au cours de la manipulation et de la mise au rebut. 3.5 MONTAGE DES SUPPORTS DU BAC Monter les deux supports (1) sur la plaque arrière (2) en utilisant pour chaque support trois des vis (3) fournies, comme indiqué, sans bloquer les écrous (4) correspondants.
3.7 RETRAIT DE L’ARRET DU CROCHET DE FIXATION DU BAC Pour des motifs de transport, le crochet (1) de fixation du bac est bloqué à la plaque arrière au moyen d’un arrêt (2). 1 2 Cet arrêt doit être enlevé avant de procéder au montage des supports du bac et ne doit plus être utilisé. 3.8 MONTAGE DU PARE-CHOCS AVANT (si prévu) Monter le pare-chocs avant (1) sur la partie inférieure du cadre (2), en utilisant les quatre vis (3).
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE 4.2 c a b d e f 4.10 4.3 4.11 4.1 «STARTER» (si prévue) pour le démarrage à froid «RAPIDE» correspondant à la vitesse maximum «LENT» 4.7 B 4.4 correspondant à la vitesse minimum – La position «STARTER» (si prévue, en alternative à la commande 4.2) provoque un enrichissement du mélange; elle doit être utilisée en cas de démarrage à froid et seulement pendant le temps strictement nécessaire.
En relâchant la clé à partir de la position «DEMARRAGE», elle se remet automatiquement sur «MARCHE». 4.5 LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsqu’elle est à l’arrêt. Le levier d’embrayage a deux positions, correspondant à: «A» = Frein débrayé «B» = Frein embrayé – Pour enclencher le frein de stationnement, appuyer à fond sur la pédale (4.
Commande électrique Le renversement du bac pour le vider est effectué en maintenant appuyé le bouton (4.9.2) jusqu’à l’arrêt du moteur de commande. 4.9.2 4.9.3 Maintenir le bouton (4.9.3) appuyé jusqu’à ce que le crochet soit accroché et que le moteur de commande s’arrête pour remettre le bac en position de travail.
a) Fonctions de travail REMARQUE Suivant le type de moteur qui est monté sur la machine, quelques-unes des fonctions décrites ci-dessous pourraient ne pas être disponibles. 1 1. Compteur horaire. Il indique le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur. REMARQUE Lorsque le nombre d’heures correspondant à une intervention d’entretien est atteint, l’écran se met en fonction “Compteur horaire” et clignote pendant environ 2 minutes, quelles que soient les autres fonctions en cours. 2 2. Voltmètre.
6 6. Témoin huile (si prévu). Il signale des anomalies de lubrification du moteur: arrêter immédiatement le moteur, vérifier le niveau d’huile et si le problème persiste contacter un Centre d’assistance. 7. Indicateur de carburant (si prévu).
4.31 PEDALE FREIN ATTENTION! Le passage de la marche arrière doit être effectué quand la machine est à l’arrêt. Cette pédale actionne le frein sur les roues arrière. REMARQUE 4.32 PEDALE EMBRAYAGE TRACTION Cette pédale embraye la traction des roues et permet de régler la vitesse de la machine, aussi bien en marche avant qu'en marche arrière.
5. MODE D’EMPLOI 5.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ DANGER! N’utiliser la machine que pour effectuer ce à quoi elle est destinée (tonte et ramassage de l’herbe). Toute autre utilisation est considérée comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le Fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.
5.2 CRITÈRES D’INTERVENTION DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères: – empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de sécurité ne sont pas respectées; – arrêter le moteur si ne serait-ce qu’une seule condition de sécurité n’est plus respectée. a) Pour démarrer le moteur, il faut dans tous les cas que: – la transmission soit au “point mort”; – les lames soient débrayées; – l’opérateur soit assis ou que le frein de stationnement soit enclenché.
5.3.3 Ravitaillements en huile et essence REMARQUE Le type d'essence et d'huile à utiliser est indiqué dans le manuel d'instructions du moteur. Couper le contact et contrôler le niveau d'huile du moteur: selon les modalités indiquées dans le manuel du moteur, il doit se trouver entre les encoches MIN et MAX de la jauge. Faire le plein de carburant à l'aide d'un entonnoir en ayant bien soin de ne pas remplir complètement le réservoir. MAX MIN Le contenu du réservoir est d’environ 7 litres.
– Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse. – Une lame desserrée cause des vibrations anormales et peut provoquer une situation de danger. ATTENTION! N’utilisez pas la machine si vous n’êtes pas sûrs de son efficacité ni des conditions de sécurité, et contactez immédiatement votre Revendeur pour toutes les vérifications ou réparations nécessaires. 5.4 UTILISATION DE LA MACHINE 5.4.
Pendant les déplacements: – dégager les lames; – porter le plateau de coupe en position de hauteur maximum (position «7»); – placer la commande de l'accélérateur dans une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPIDE». Déclencher le frein de stationnement et relâcher la pédale du frein ( 4.31). Appuyer sur la pédale de traction ( 4.32) en direction «F», et atteindre la vitesse désirée, en agissant sur la pédale et sur l’accélérateur. REMARQUE Le dispositif de maintien de la vitesse (Cruise Control) ( 4.
Pour changer de position, décrocher la plaquette d’arrêt (2) à l’aide d’un tournevis, et enlever le pivot (3) avec le ressort (4). Remettre la roulette (1) dans la position désirée, puis remonter le pivot (3), le ressort (4) et la plaquette d’arrêt (2) dans la séquence indiquée, en s’assurant que la tête du pivot (4) soit tournée vers l’intérieur de la machine.
teur de signalisation; dans ce cas, il suffit de débrayer et d’embrayer immédiatement de nouveau les lames pour le faire cesser. Si le signal acoustique persiste, arrêter le moteur, retirer le bac et éliminer l’herbe qui a pu être accumulée par le palpeur (5). Commande manuelle REMARQUE N'effectuer cette opération que lorsque les lames sont débrayées; dans le cas contraire, le moteur s'arrêterait. 1 5.4.7 Vidage de la goulotte d’ejection – extraire le levier (1) ( 4.9.
Lorsque le moteur est à l'arrêt, fermer le robinet (1) d'essence (si prévu). ATTENTION! Pour éviter le retour de flamme, placer l'accélérateur sur «LENT» pendant 20 secondes avant de couper le contact. ATTENTION! Il faut éviter que des débris et des résidus d’herbe sèche ne s’accumulent sur la partie supérieure du plateau de coupe, pour maintenir le niveau optimal d’efficacité et de sécurité de la machine.
Enlever ensuite le bac de ramassage, le vider, le rincer et le ranger de telle sorte qu'il puisse sécher rapidement. b) Pour nettoyer la partie supérieure du plateau de coupe: – abaisser complètement le plateau de coupe (position «1»); – lancer un jet d’air comprimé à travers les ouvertures des protections droite et gauche. (2), en recueillant le carburant dans un conteneur adapté. Remettre le tube (1) en place en faisant attention à repositionner correctement le collier (3).
IMPORTANT Pour éviter l'intervention de la protection: – ne pas inverser les pôles de la batterie; – ne pas utiliser la machine sans batterie, pour éviter d’abîmer le régulateur de charge; – veiller à ne pas provoquer de courts-circuits. 5.
2. se développe des herbes hautes et sauvages (trèfle, marguerites, etc.). Il est toujours préférable de tondre l’herbe quand la pelouse est bien sèche. 3. Les lames doivent être intègres et bien affilées, de façon à ce que la coupe soit nette et sans effilochements qui entraînent un jaunissement des pointes. 4. Le moteur doit être utilisé au maximum des tours, aussi bien pour assurer une tonte nette de l’herbe que pour obtenir une bonne poussée de l’herbe coupée à travers la goulotte d’éjection. 5.
6. ENTRETIEN 6.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ ATTENTION! Enlever la clé et lire les instructions correspondantes avant d'entamer tout nettoyage ou entretien. Porter des vêtements appropriés et des gants de travail dans toutes les situations entraînant un risque pour les mains. ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces sont usées ou endommagées. Les pièces en panne ou détériorées doivent être remplacées et jamais réparées.
Intervention 2. MOTEUR 1) 2.1 Remplacement huile moteur Heures ..... 2.2 Contrôle et nettoyage filtre à air ..... 2.5 Remplacement filtre essence ..... 2.3 Remplacement filtre à air ..... 2.4 Contrôle filtre essence ..... 2.6 Contrôle et nettoyage contacts bougie 2) 3) 4) ..... Consulter le manuel du moteur pour la liste complète et la périodicité. Contacter votre Revendeur aux premiers signes de mauvais fonctionnement.
IMPORTANT La recharge doit être effectuée avec un appareil à tension constante. D’autres systèmes de recharge peuvent endommager irrémédiablement la batterie. La machine est équipée d’un connecteur (1) pour la recharge. Celui-ci doit être branché au connecteur correspondant du chargeur de batteries de maintien prévu à cet effet “CB01” ou alors "FIGHTER" fourni (si prévu) ou disponible sur demande ( 9.5).
REMARQUE Si l’on doit remplacer une ou les deux roues arrière, contrôler si les différences éventuelles de diamètre externe sont supérieures à 8-10 mm ; dans le cas contraire, pour éviter une tonte irrégulière, il est nécessaire d’effectuer le réglage de l’alignement du plateau de coupe. IMPORTANT Avant de remonter une roue, enduire l'axe de graisse. Replacer soigneusement le clip élastique (1) et la rondelle de protection (2). 6.3.
IMPORTANT Un fusible grillé doit toujours être remplacé par un de même type et de même intensité; ne jamais remplacer le fusible par un fusible d'intensité différente. Dans l'impossibilité d'éliminer les causes d'intervention, contacter votre Revendeur. 6.3.7 Démontage, remplacement et remontage des lames ATTENTION! ler les lames.
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT La protection de l’environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société civile et de l’environnement où nous vivons. – Eviter de déranger le voisinage. – Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des déchets après la coupe.
8. PANNES ET REMÈDES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION – – – – – – – – 1. Avec la clé sur «MARCHE», le tableau de bord reste éteint, sans aucun signal acoustique Intervention de la protection de la carte électronique à cause de: 2.
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION 8. Le voyant de la batterie ne s’éteint pas après quelques minutes de travail – charge insuffisante de la batterie – contacter votre Revendeur 9. Le voyant de l’huile s’allume pendant le travail (si prévu) – problèmes de lubrification du moteur Mettre immédiatement la clé sur «ARRET»: 10.
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION – lames desserrées – contacter votre Revendeur 15. Freinage non sûr, ou inefficace – frein pas correctement réglé – contacter votre Revendeur 16. Marche irrégulière, faible traction en montée, ou tendance de la machine à se cabrer – problèmes de la courroie ou du dispositif d'embrayage – contacter votre Revendeur 17.
9. ACCESSOIRES OPTIONNELS 1. KIT PARE-PIERRES A utiliser à la place du bac lorsque l'herbe n'est pas récupérée. 1 Il permet de maintenir en bon 4 état la batterie pendant les périodes d’inactivité de la machine en assurant un niveau de charge optimal et donc une durée de vie prolongée de la batterie. 5. ENSEMBLE POUR “MULCHING” 2. KIT REMORQUAGE Assure le remorquage. 2 Hache finement l’herbe coupée et la laisse sur le terrain au lieu de la ramasser dans le bac. 5 6.
10. EQUIPEMENTS SUPPLEMENTAIRES 1. PRISE DE FORCE “PTO” 1 Permet de transférer le mouvement du moteur à l’équipement commandé. 2. FRAISE À NEIGE Pour enlever la neige et l’éjecter à distance. 3. CHASSE NEIGE A LAME Pour pelleter la neige et l’accumuler sur le côté. FR 40 4. BALAYEUSE MÉCANIQUE Pour nettoyer les allées et les surfaces solides des feuilles et de la saleté, et pour enlever les couches minces de neige fraîche.
11. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Installation électrique ................................................................................ 12 V Batterie ............................................................................ 18 Ah ou alors 22 Ah Pneus avant ..................................................................................... 13 x 5.00-6 ou ................................................................................................ 15 x 5.00-6 Pneus arrière ..........................
INTRODUCTION TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS (ISTRUZIONI ORIGINALI) Dear Customer, Thank you for having chosen one of our products. We hope that you will get complete satisfaction from using your new machine and that it will fully meet all your expectations. This manual has been written to help you become familiar with the machine and use it safely and efficiently.
1. TABLE OF CONTENTS 2. SAFETY ................................................................................................................................................................................ 3 Regulations for using the machine safely IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS ............................................................................................. 7 How to identify the machine and its main components 3. UNPACKING AND ASSEMBLY ....................................
1. SAFETY 1.1 HOW TO READ THE MANUAL Some paragraphs in the manual containing important information regarding safety and operation are emphasized in the following ways: NOTE IMPORTANT or These give details or further information on what has already been said, in the aim to prevent damage to the machine. WARNING! Non-observance will result in the risk of injury to oneself or others. DANGER! Non-observance will result in the risk of serious injury or death to oneself or others.
4) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. 5) Do not carry passengers. 6) All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such instruction should emphasise: – the need for care and concentration when working with rideon machines; – you cannot use the brake to regain control of a ride-on machine sliding down a slope.
8) Never use the machine with damaged guards, or without the safety protective devices in place. 9) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed can increase the risk of personal injury. 10) Before leaving the driving seat: – disengage the blades and lower the attachments; – go into neutral and apply the parking brake; – stop the engine and remove the ignition key.
1.3 SAFETY LABELS Your machine must be used with care. This is why labels with illustrations have been placed on the machine, to remind you of the main precautions to take during use. These labels are to be considered an integral part of the machine. Should a label come off or become illegible, contact your dealer to replace it. Their meaning is explained below. 1 2 3 4 5 6 1 Warning: Read the instructions before operating this machine.
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS 2.2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS 2.1 IDENTIFICATION OF THE MACHINE The main components of the machine have the following functions: The label located near the battery housing has the essential data of each machine. Acoustic power level according to directive 2000/14/CE 2. Conformity mark according to directive 2006/42/CE 3. Year of manufacture 4. Operating engine power and speed 5. Type of machine 6. Serial number 7. Weight in kg 8.
18 14 13 19 20 16 17 15 11 12 15. Stone-guard or deflector (optional): this can be fitted in place of the grass-catcher and prevents objects drawn up by the blades from being thrown outside of the machine. 16. Engine: this moves the blades and drives the wheels. Its specifications and regulations for use are described in a specific manual. 17. Battery: provides the energy for starting the engine. Its specifications and regulations for use are described in a specific manual. 18.
3. UNPACKING AND ASSEMBLY For storage and transport purposes, some components of the machine are not installed in the factory and have to be assembled after unpacking. Follow the instructions below. IMPORTANT The machine is supplied without engine oil or fuel. Before starting the engine, fill with oil and fuel following the instructions given in the engine manual.
(2), rotate it so the spokes point towards the seat and push it in until the steering wheel hub attaches to the protruding ends of the pin (3). Fasten the steering wheel in place using the screws supplied (4 – 5 – 6), in the indicated order. At this point the seat is engaged and cannot be completely removed unless the lever (4) is pressed, freeing it from its retainer. 5 6 5 4 3.4 ASSEMBLY AND CONNECTING THE BATTERY 1 2 Position the battery (1) in its compartment under the seat.
IMPORTANT To prevent the safety device in the electronics card from cutting in, never start the engine until the battery is fully charged! WARNING! Follow the battery manufacturer's instructions regarding safe handling and disposal. 3.6 ASSEMBLING THE LEVERS FOR TIPPING THE GRASS-CATCHER Electrical tipping 3.5 GRASS-CATCHER SUPPORT ASSEMBLY Fit the two brackets (1) on the rear plate (2), using for each bracket three screws (3) which are supplied, as shown, without fully tightening the nuts (4).
3.7 REMOVAL OF THE STOP FROM THE HOOKING PAWL OF THE GRASS-CATCHER For transport purposes, the pawl (1) hooking the grass-catcher is held onto the rear plate by a stop (2). 1 2 This stop must be removed before fitting the grass-catcher brackets, and is not to be subsequently used. 3.8 MOUNTING THE FRONT BUMPER (if provided) Mount the front bumper (1) on the bottom of the frame (2) using the four screws (3).
4. CONTROLS AND INSTRUMENTS c a b 4.2 4.3 ACCELERATOR LEVER d e f Regulates the engine's r.p.m. The positions are indicated on a plate showing the following symbols: 4.6 4.10 4.3 4.11 4.1 4.4 «FAST» for maximum engine speed for minimum engine speed – The «CHOKE» position (if fitted instead of the 4.2 control) enriches the mixture so must only be used for the time necessary when starting from cold. – When moving from one area to another, put the lever in a position between «SLOW» and «FAST».
On being released at the «START» position, the key will automatically return to «ON». 4.5 PARKING BRAKE LEVER This lever is to stop the machine from moving when it has been parked. There are two positions: «A» = Brake off «B» = Brake engaged – The brake is engaged by fully pressing the pedal (4.31) and moving the lever to position «B». When you take your foot off the pedal it will be blocked by the lever in the down position. – A pilot lamp will warn that the brake is engaged (4.10.a).
Electrical tipping 4.9.2 4.9.3 The grass-catcher returns to the working position by pressing the push-button (4.9.3), keeping it pressed until the pawl hooks into place and the control motor stops. 4.10 PILOT LAMPS AND AUDIBLE WARNINGS When the key is turned to «ON», all the lights come on at the same time for about half a second (with a brief sound warning) to indicate that the machine is working properly.
a) Operating functions NOTE According to the type of machine engine, some of the following functions may not be available. 1 1. Hour counter. Indicates the total number of engine running hours. NOTE The machine needs servicing after a certain number of hours. This is indicated by the display, which opens the “Hour counter” function and flashes for approx. 2 minutes, regardless of what functions are running. 2 3 2. Voltmeter. Indicates the battery charge level. 3. Speed indicator.
6 6. Oil light (if fitted). It signals an engine lubrication fault. Stop the engine immediately, check the oil level and contact a service centre if the problem persists. 7. Fuel gauge (if fitted). This can come in two types: 7a a) Level gauge = indicates the fuel level in the tank as follows: from full to approx. half full 7b from half full to reserve in reserve b) Reserve gauge = starts flashing when fuel is in reserve. NOTE The reserve is approx.
4.31 BRAKE PEDAL WARNING! Reverse must only be engaged when the machine is stopped. This pedal works the brake on the rear wheels. NOTE If the drive pedal is used, whether forwards or for reverse, when the parking brake (4.5) is engaged, the engine stops. 4.32 DRIVE ENGAGEMENT PEDAL This pedal engages drive in the wheels as well as modulating the machine's forward and reverse speeds.
5. HOW TO USE THE MACHINE 5.1 SAFETY RECOMMENDATIONS DANGER! The machine must only be used for the purpose for which it was designed (cutting and collecting grass). Using the machine in any other way is considered “improper use” which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
5.2 WHY THE SAFETY DEVICES CUT IN The safety devices work in two ways: – hey prevent the engine from starting if all the safety requirements have not been met; – they stop the engine if even just one of the safety requirements is lacking. 5.3.1 Seat adjustment The sliding seat can be adjusted into six positions. a) To start the engine, it is necessary that: The position is changed by pulling up the handle (1) and sliding the seat along to the notch of the position wanted.
5.3.3 Filling with oil and fuel NOTE The engine manual indicates what type of oil and fuel you can use. With the engine off, check the oil level. According to the instructions in the engine manual, this must be between the MIN and MAX marks on the dipstick. Refuel using a funnel, but do not completely fill the tank. MAX MIN The tank's capacity is about 7 liters. DANGER! Refuelling should be carried out in an open or well-ventilated area with the engine off.
– A badly sharpened blade pulls at the grass and causes the lawn to turn yellow. – A loose blade causes unwanted vibrations and can be dangerous. WARNING! Do not use the machine if you are unsure whether it is working safely or efficiently. If in doubt, contact your Dealer immediately to make the necessary checks and repairs. 5.4 USING THE MACHINE 5.4.1 Starting To start the engine: EN 22 When the engine has started, put the accelerator in the «SLOW» position and close the choke (if fitted).
When moving the machine: – disengage the blades; – bring the cutting deck to the highest position (position «7»); – put the accelerator control between the «SLOW» and «FAST» positions. Disengage the parking brake and release the brake pedal ( 4.31). Press the drive pedal ( 4.32) in direction «F» and reach the required speed by progressively increasing pressure on the pedal and moving the accelerator. NOTE Cruise control ( 4.
To change the position, 2 release the stop plate (2) using a screwdriver and 3 extract the pin (3) and the 4 spring (4). Move the wheel (1) to the desired position, then replace 2 1 the pin (3), the spring (4) and the stop plate (2) in the indicated order, making sure the pin head (4) is facing toward the inside of the machine. WARNING! This should always be performed on both wheels, positioning them at the same height WITH THE ENGINE OFF AND BLADES DISENGAGED.
disengage the blades and then immediately engage them again. If the warning sound continues, stop the engine, take off the grass-catcher and remove any accumulated grass-cuttings from the sensor (5). Manual tipping NOTE Emptying the grass-catcher can only be done with the blades disengaged, otherwise the engine stops. – pull out the lever (1) ( 4.9.1) and tip up the grass-catcher to empty it; – close up the grass-catcher so that it hooks onto the pawl stop (2) and put the lever (1) back into place.
When the engine is stopped, close the fuel stopcock (1) (if fitted). WARNING! To avoid backfire, put the accelerator in the «SLOW» position for 20 seconds before stopping the engine. WARNING! Do not let debris and dry remains of grass accumulate in upper part of the cutting deck in order to keep maximum machine efficiency and safety levels.
Take off the grass-catcher, empty and rinse it, and then put it in a position where it can dry quickly. b) To clean the upper part of the cutting deck: – lower the cutting deck completely (position «1»); – blow a jet of compressed air through the right and left guard slots. ated at the inlet of the fuel filter (2), and collect the fuel in a suitable container. Reconnect the tube (1) making sure you position the clip properly (3).
IMPORTANT To avoid activating the protection device. – do not reverse the leads on the battery terminals; – do not use the machine without its battery or damage may be caused to the charging regulator; – be careful to not cause short-circuits. 5.
2. 3. 4. 5. 6. 7. It is always better to cut the grass when dry. The blades must be in good condition and well sharpened so that the grass is cut straight without a ragged edge that leads to yellowing at the ends. The engine must run at full speed, both to ensure a sharp cut of the grass and to get the necessary thrust to push the cuttings through the collector channel. The frequency of mowing should be in relation to the rate of growth of the grass.
6. MAINTENANCE 6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS WARNING! Before cleaning or doing maintenance work, take out the ignition key and read the relevant instructions. Wear adequate clothing and work gloves whenever your hands are at risk. WARNING! Never use the machine with worn or damaged parts. Faulty or worn-out parts must always be replaced and not repaired.
Operation 2. ENGINE Hours 1) 2.1 Engine oil change ..... 2.2 Air filter cleaning and check ..... 2.3 Air filter replacement ..... 2.4 Fuel filter check 2.5 Fuel filter replacement 2.6 Spark plug contacts check and cleaning 2.7 Spark plug replacement 1) 2) 3) 4) Completed (Date or Time) ..... IMPORTANT manual. ..... Follow all the instructions in the engine To empty the oil from the engine, hold the extension tube (1) firmly in place and unscrew the drain plug (2).
IMPORTANT Recharging must be done using a battery charger at constant voltage. Other recharging systems can irreversibly damage the battery. The machine comes with a connector (1) for recharging; this is connected to the corresponding connector for the special “CB01” or "FIGHTER"maintenance battery-charger supplied (if included) or available on request ( 9.5). IMPORTANT This connector must only be used for connection to the “CB01” or "FIGHTER" maintenance batterycharger.
NOTE If you have to replace one or both rear wheels, make sure that any differences in their external diameter does not exceed 8-10 mm; on the contrary, to prevent an uneven cut it will be necessary to adjust the alignment of the cutting deck. IMPORTANT Before remounting the wheel, apply grease to the axle. Put the snap ring (1) and supporting washer (2) back in place. 6.3.
IMPORTANT A blown fuse must always be replaced by one of the same type and ampere rating, and never with one of another rating. If problems persist, contact Your Dealer. 6.3.7 Dismantling, replacing and remounting the blades WARNING! Always wear work gloves when handling the blades. WARNING! Damaged or bent blades must always be replaced; never try to repair them! ALWAYS USE ORIGINAL BLADES BEARING THE SYMBOL ! Only blades with the following codes must be used on this machine: Mod.
7. ENVIRONMENTAL PROTECTION Environmental protection should be a priority of considerable importance when using the machine, for the benefit of both social coexistence and the environment in which we live. – Try not to cause any disturbance to the surrounding area. – Scrupulously comply with local regulations and provisions for the disposal of waste materials after sawing.
8. TROUBLESHOOTING PROBLEM 1. With the key at «ON» the dashboard remains off with no audible signal LIKELY CAUSE SOLUTION The protection of the electronic card has cut in due to: Put the key in the «OFF» position and look for the cause of the problem: 2. With the key at «ON» the dashboard remains off, but there is an audible signal The protection of the electronic card has cut in due to: Put the key in the «OFF» position and look for the cause of the problem: 3.
PROBLEM LIKELY CAUSE 7. Engine stops when blades are engaged – you are not ready to engage the blades 8. The battery warning light does not turn off after a few minutes’ work – recharging of the battery insufficient 9. The oil warning light comes on while working (if fitted) – problems in lubricating the engine 10.
PROBLEM 14. Unusual vibrations while working LIKELY CAUSE SOLUTION – blades loose – Contact your dealer – the blades are imbalanced – fixing bolts loose – Contact your dealer – check and tighten all the fixing bolts of the engine and frame 15. Uncertain or ineffective braking – the brake is not adjusted correctly – Contact your dealer 16.
9. ACCESSORIES ON REQUEST 1. STONE-GUARD KIT For use in place of the grass-catcher when the cuttings are not to be collected. 1 4. “CB01” or "FIGHTER"MAINTENANCE BATTERY-CHARGER This makes it possible to keep the battery in good 4 working order when the machine is in storage, guaranteeing an optimum level of charge and a longer life to the battery. 5. KIT FOR “MULCHING” 2. TOWING HITCH For towing a small trailer.
10. SUPPLEMENTARY EQUIPMENT 1. PTO” POWER TAKEOFF 1 This conveys engine drive to controlled equipment. 2. TURBINE SNOW THROWER To clean lanes and solid surfaces of leaves and dirt and to remove thin layers of newly fallen snow. 2 Removes and blows snow. 3. SNOW SHOVEL Shovels and accumulates removed snow to the side. EN 40 4.
11. SPECIFICATIONS Electrical system .......................................................................... 12 V Battery ......................................................................... 18 Ah or 22 Ah Front tyres ........................................................................... 13 x 5.00-6 or ..................................................................................... 15 x 5.00-6 Rear tyres ........................................................................... 18 x 8.
EINFÜHRUNG ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG (ISTRUZIONI ORIGINALI) Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Rasenmähmaschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können.
1. INHALT SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ................................................................................................................................................................ 3 Enthält die Vorschriften zum sicheren Gebrauch der Maschine 2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE ................................................................................................................ 7 Erläutert, wie die Maschine und ihre wesentlichen Bauteile gekennzeichnet sind 4.
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte, die besondere Informationen zum Zweck der Betriebssicherheit enthalten, nach den folgenden Kriterien unterschiedlich hervorgehoben: ANMERKUNG WICHTIG oder Liefert erläuternde Hinweise oder andere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
4) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können. 5) Keine Mitfahrer befördern. 6) Der Benutzer muss über eine geeignete Ausbildung zum Fahren verfügen, die insbesondere auf folgendes ausgerichtet ist: – die notwendige Aufmerksamkeit und Konzentration während der Arbeit; – dass die Kontrolle über eine Maschine, die auf einem Hang abgleitet, nicht durch Bremsen wiedererlangt werden kann.
6) Seien Sie vorsichtig beim Ziehen von Lasten oder wenn Sie schwere Ausrüstungen verwenden: – für Zugstangen nur zugelassene Anhängevorrichtungen benutzen; – Lasten auf diejenigen beschränken, die leicht zu kontrollieren sind; – nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim Rückwärtsfahren; – sofern im Handbuch empfohlen, Gegengewichte oder Gewichte an den Rädern benutzen.
1.3 SICHERHEITSSCHILDER Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihrer Maschine vorsichtig. Um Sie daran zu erinnern, haben wir auf der Maschine Schilder mit Symbolen angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch hinweisen. Diese Schilder sind als wesentlicher Bestandteil der Maschine anzusehen. Wenn sich ein Schild löst oder unleserlich wird, wenden Sie sich an Ihren Händler, um sie zu ersetzen. Die Bedeutung der Symbole wird im folgenden erklärt.
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE 2.2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE 2.1 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE Die Maschine hat einige wesentliche Bauteile mit folgenden Funktionen: Das Schild in der Nähe des Batteriegehäuses enthält die wesentlichen Daten jeder Maschine. 1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/EG 2. Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie 2006/42/EG 3. Herstellungsjahr 4. Leistung und Betriebsgeschwindigkeit des Motors 5. Typ der Maschine 6. Kennnummer 7.
18 14 13 19 20 16 17 15 11 12 15. Prallblech oder Abweiser (auf Wunsch lieferbar): Anstelle des Auffangsacks montiert verhindert das Prallblech, dass eventuell durch die Messer aufgenommene Gegenstände weit von der Maschine weggeschleudert werden. 16. Motor: Liefert den Antrieb sowohl für die Messer als auch für die Räder. Seine Eigenschaften und Gebrauchsvorschriften sind in einem besonderen Handbuch beschrieben. 17. Batterie: Liefert die Energie zum Anlassen des Motors.
3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile der Maschine nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung der Verpackung nach den folgenden Anweisungen montiert werden. WICHTIG Die Maschine wird ohne Motoröl und Benzin geliefert. Vor dem Anlassen des Motors ist Motoröl einzufüllen und Benzin zu tanken, wobei die Vorschriften des Motorhandbuchs zu beachten sind.
zen, es so stellen, dass die Speichen zum Sitz ausgerichtet sind und es eindrükken bis die Nabe des Lenkrads an die herausragenden Enden des Stifts (3) gekoppelt ist. Das Lenkrad mit den mitgelieferten Schrauben (4 – 5 - 6) in der angegebenen Reihenfolge befestigen. Dann ist der Sitz fest verankert und kann nicht mehr herausgezogen werden, ohne dass der Hebel (4) gedrückt wird, um ihn aus seiner Verankerung zu lösen. 5 6 5 4 3.
WICHTIG Um ein Auslösen der Schutzeinrichtung der elektronischen Steuerkarte zu vermeiden, darf der Motor keinesfalls angelassen werden, ehe die Batterie vollständig geladen ist! ACHTUNG! Bei Eingriffen an der Batterie und bei deren Entsorgung sind die Sicherheitsvorschriften des Herstellers zu beachten. 3.
3.7 ENTFERNEN DER FESTSTELLVORRICHTUNG FÜR DIE SPERRKLINKE DER AUFHÄNGUNG DES AUFFANGSACKS Für den Transport ist die Sperrklinke (1) der Sackaufhängung mittels einer Feststellvorrichtung (2) an der hinteren Platte verriegelt. 1 2 Diese Feststellvorrichtung muss entfernt werden, ehe die Halterungen des Auffangsacks montiert werden, und darf nicht mehr verwendet werden. 3.
4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE 4.2 c a b 4.3 GASHEBEL d e f Regelt die Drehzahl des Motors. Die Positionen sind durch ein Schild mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: 4.6 4.10 4.3 4.11 4.1 (wenn vorgesehen) Kaltstart «SCHNELL» höchste Motordrehzahl «LANGSAM» 4.7 B 4.4 niedrigste Motordrehzahl – Die Position «CHOKE» (wenn vorgesehen, als Alternative zum Bedienteil 4.
Beim Loslassen des Zündschlüssels von der Position «STARTEN» kehrt dieser automatisch in die Position «EIN» zurück. 4.5 HEBEL DER FESTSTELLBREMSE Die Feststellbremse verhindert, dass sich die Maschine in Parkstellung bewegt. Der Bremshebel hat zwei Positionen: «A» = Bremse nicht angezogen «B» = Bremse angezogen – Um die Feststellbremse einzulegen, muss das Pedal (4.31) ganz durchgedrückt und der Hebel in die Position «B» gebracht werden.
Elektrischer Bedienung 4.9.2 4.9.3 Der Sack geht in die Betriebsstellung zurück durch betätigen des Knopfs (4.9.3), indem man ihn bis zum Haken der Feststellvorrichtung und zum Anschlag des Steuermotors drückt. 4.10 KONTROLLAMPEN UND AKUSTISCHE SIGNALEINRICHTUNG Die Kontrolllampen aktivieren mit Zündschlüssel in Pos. «EIN», und bleiben für ca. eine halbe Sekunde eingeschaltet (mit einem kurzen akustischen Signal) um den korrekten Betrieb anzuzeigen.
a) Betriebsarten ANMERKUNG Je nach Art des auf der Maschine montierten Motors könnten einige der unten beschriebenen Funktionen nicht verfügbar sein. 1 1. Betriebsstundenzähler. Zeigt die Gesamtanzahl der Motorbetriebsstunden an. ANMERKUNG Beim Erreichen einer Stundenanzahl, die eine Wartung vorsieht wechselt die Anzeige in die Funktion “Betriebsstundenzähler “, und blinkt für zwei Minuten, unabhängig von anderen, momentan aktiven Funktionen. 2 3 2. Voltmeter. Zeigt den Ladezustand der Batterie an.
6. Kontrollampe des Ölstands (falls vorgesehen). Zeigt Anomalien bei der Motorschmierung an: Der Motor ist sofort abzustellen, den Ölstand zu überprüfen, und falls das Problem weiterhin besteht, das Kundendienstcenter zu informieren. 6 7. Vergaseranzeige (falls vorgesehen). Es gibt zwei Typen: 7a a) Füllstandsanzeige = zeigt den Kraftstoffstand im Tank an: Von voll bis ca. halbvoll; 7b von ca. halbvoll bis Reserve; Reserve b) Reserveanzeige = blinkt, wenn die Reserve erreicht wird.
4.31 BREMSPEDAL ACHTUNG! Das Einlegen des Rückwärtsganges muss im Stillstand erfolgen. Dieses Pedal betätigt die Bremse der hinteren Räder. ANMERKUNG 4.32 ANTRIEBSPEDAL Mit Hilfe dieses Pedals wird der Antrieb auf die Räder übertragen und die Geschwindigkeit der Maschine im Vorwärts- wie im Rückwärtsgang reguliert. – Um den Vorwärtsgang einzulegen, drückt man mit der Fußspitze in Richtung «F»; verstärkt man den Druck auf das Pedal, erhöht man progressiv die Geschwindigkeit der Maschine.
5. GEBRAUCHSANWEISUNG 5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT GEFAHR! Benutzen Sie die Maschine ausschließlich für die Zwecke, für die sie bestimmt ist (Mähen und Sammeln von Gras). Jede andere Verwendung wird als „unzweckmäßige Verwendung“ der Maschine angesehen und hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
5.2 KRITERIEN FÜR DAS AUSLÖSEN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Die Sicherheitseinrichtungen lösen nach zwei Kriterien aus: – Verhindern des Anlassens des Motors, wenn nicht alle Voraussetzungen für die Sicherheit gegeben sind; – Ausschalten des Motors, wenn auch nur eine der Voraussetzungen für die Sicherheit fehlt.
5.3.3 Tanken und Öl einfüllen ANMERKUNG Die zu verwendenden Benzin- und Öltypen sind in der Gebrauchsanweisung des Motors angezeigt. Bei abgestelltem Motor den Stand des Motoröls prüfen. Gemäß den genauen Angaben im Handbuch des Motors muss der Ölstand zwischen den Markierungen MIN und MAX des Messstabs liegen. Unter Verwendung eines Trichters den Tank mit Kraftstoff füllen. MAX MIN Dabei ist darauf zu achten, dass der Tank nicht ganz gefüllt wird. Der Tankinhalt beträgt rund 7 Liter.
– Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras und verursacht ein Vergilben des Rasens. – Ein gelockertes Messer verursacht nicht normale Vibrationen und kann Gefahren hervorrufen. ACHTUNG! Die Maschine nicht verwenden, wenn Sie Zweifel an deren Funktionsfähigkeit und Sicherheit haben, und Setzen Sie sich mit Ihrem Händler für die erforderlichen Kontrollen oder Reparaturen in Verbindung. 5.4 GEBRAUCH DER MASCHINE 5.4.
Während des Fahrens: – die Messer ausschalten; – das Mähwerk in die höchstmögliche Stellung bringen (Position «7»); – den Gashebel in eine Stellung zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL» bringen. Die Feststellbremse lösen und das Pedal loslassen ( 4.31). Das Antriebspedal ( 4.32) in Richtung «F» verstellen und durch Betätigung des Pedals und des Beschleunigers die gewünschte Geschwindigkeit erreichen. ANMERKUNG Die Vorrichtung zur Erhaltung der Geschwindigkeit (Cruise Control) ( 4.
Um die Position zu ändern, das 2 Anschlagplättchen mit Hilfe eines Schraubenziehers lösen und den 3 Zapfen (3) mit der Feder (4) her4 ausnehmen. Das Rädchen (1) in der gewünschten Position positionieren, 2 1 dann den Zapfen (3), die Feder (4) und das Anschlagplättchen (2) in der angegebenen Reihenfolge erneut montieren. Dabei darauf achten, dass der Kopf des Zapfens (3) in Richtung des Maschineninneren gerichtet ist.
das Signal Grasreste verblieben sind. In diesem Fall genügt es, die Messer auszuschalten und gleich wieder einzuschalten, damit das Signal aufhört. Wenn das akustische Signal anhält, den Motor ausschalten, den Auffangsack abnehmen und eventuelle Tastreste vom Taster (5) entfernen. Handbedienung ANMERKUNG Das Entleeren des Auffangsacks kann nur bei ausgeschalteten Messern durchgeführt werden, andernfalls würde der Motor abschalten. – eden Hebel (1) ( 4.9.
Nach dem Ausschalten des Motors den Benzinhahn (1) (wenn vorgesehen) schließen. ACHTUNG! Vor dem Ausschalten des Motors der Gashebel 20 Sekunden lang in die Stellung «LANGSAM» zu bringen, um mögliche Fehlzündungen zu vermeiden. ACHTUNG! Um eine optimale Wirkungsweise und Sicherheit der Maschine zu gewährleisten, dürfen sich auf der Oberseite des Mähwerks kein Schmutz oder trockenes Gras ansammeln.
Dann den Auffangsack abnehmen, leeren, auswaschen und wieder so aufsetzen, dass er schnell trocknen kann. b) Zur Reinigung des oberen Teils des Mähwerks: – das Mähwerk vollständig absenken (Position «1»); – Über die rechten und linken Öffnungen der Schutzabdeckungen mit Druckluft ausblasen. Eintritt des Benzinfilters (2) abgetrennt und der Kraftstoff in einem geeigneten Behälter aufgefangen werden. Die Leitung (1) erneut anschließen und darauf achten, die Schlauchschelle (3) wieder richtig anzubringen.
WICHTIG Um das Ansprechen der Schutzvorrichtung zu vermeiden: – die Polarität der Batterie nicht vertauschen; – die Maschine nicht ohne Batterie in Betrieb nehmen, um keine Betriebsstörungen des Ladereglers zu verursachen; – darauf achten, dass kein Kurzschluss verursacht wird. 5.5 BETRIEB AN HÄNGEN Mit Rücksicht auf die angezeigten Grenzen der Steigung (max. 10° 17%) muss an Hängen in Richtung des Gefälles aufwärts/abwärts und darf nicht quer gefahren werden.
2. sächlich hohe Gräser und Unkraut (Kleeblätter, Gänseblümchen, usw.) Es ist immer empfehlenswert, das Gras zu mähen, wenn es trokken ist. 3. Die Messer müssen in gutem Zustand und gut geschliffen sein, damit der Schnitt sauber wird, ohne Fransen, die zu einem Vergilben der Spitzen führen würden. 4. Der Motor muss mit maximaler Drehzahl laufen, um einen sauberen Schnitt des Grases zu erzielen und um dem geschnittenen Gras einen wirkungsvollen Schub durch den Auswurfkanal zu verleihen. 5.
6. WARTUNG 6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT ACHTUNG! Vor jedem Eingriff zur Reinigung oder Wartung sind der Zündschlüssel zu ziehen und die entsprechenden Anweisungen zu lesen. Zweckmäßige Kleidung anziehen und Arbeitsschuhe benutzen in allen Situationen, die Gefahren für die Hände mit sich bringen. ACHTUNG! Die Maschine niemals mit abgenutzten oder beschädigten Bauteilen benutzen. Die abgenutzten oder verschlissenen Teile sind zu ersetzen und dürfen niemals repariert werden.
Auslösen 2. MOTOR 1) 2.1 Wechsel des Motoröls Stunden ..... 2.2 Kontrolle und Reinigung des Luftfilters ..... 2.3 Auswechseln des Luftfilters ..... 2.4 Kontrolle des Benzinfilters 2.5 Auswechseln des Benzinfilters 2.6 Kontrolle und Reinigung der Kontakte der Zündkerze 2.7 Auswechseln der Zündkerze 1) 2) 3) 4) Ausgeführt (Datum o Stdn) ..... ..... ..... 6.2.1 Motor WICHTIG Die in der Gebrauchsanweisung des Motors angegebenen Vorschriften befolgen.
WICHTIG Das Laden muss mit einem Gleichstromgerät durchgeführt werden. Andere Ladesysteme können der Batterie Schäden zufügen, die nicht zu beheben sind. Die Maschine ist mit einem Ladeanschluss (1) ausgestattet, der an den entsprechenden Anschluss des geeigneten Batterieladegerätes “CB01” oder "FIGHTER" anzuschließen ist, das (wenn vorgesehen) mitgeliefert wird oder auf Anfrage verfügbar ist ( 9.
ANMERKUNG Im Falle des Auswechselns eines oder beider Hinterräder, versichern, dass etwaige Differenzen des äußeren Durchmessers nicht größer als 8 bis 10 mm sind. Andernfalls sollte man, um unregelmäßige Schnittergebnisse zu vermeiden, die Ausrichtung des Mähwerks vornehmen. WICHTIG Vor der erneuten Montage eines Rads sind die Achse mit Fett zu schmieren und der Sprengring (1) und die Unterlegscheibe (2) vorsichtig einzusetzen. 6.3.
WICHTIG Eine defekte Sicherung muss immer durch eine Sicherung des gleichen Typs und der gleichen Leistung ersetzt werden, niemals durch eine Sicherung mit anderer Leistung. Falls sich die Ursachen nicht beseitigen lassen, ist Ihren Händler zu konsultieren. 6.3.7 Demontage, Austausch und Wiedermontage der Messer ACHTUNG! schuhe anziehen.
7. UMWELTSCHUTZ Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, was das Zusammenleben und unsere Umwelt unterstützt. – Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft darzustellen. – Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung der Schneidreste.
8. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN STÖRUNG 1. Mit dem Zündschlüssel auf «EIN» bleibt das Armaturenbrett ausgeschaltet, kein akustisches Signal 2.
STÖRUNG 7. Beim Einschalten der Messer geht der Motor aus – Es fehlt die Voraussetzung zum Einschalten MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 8. Die Kontrolllampe der Batterie geht nach einigen Minuten Arbeit nicht aus – Batterie wird nicht ausreichend geladen – Sich mit dem Händler in Verbindung setzen – prüfen, ob die Bedingungen der Zustimmung erfüllt sind ( 5.2.c) 9. Die Kontrolllampe für das Motoröl (wenn vorgesehen) leuchtet während der Arbeit – Probleme der Schmierung des Motors 10.
STÖRUNG 14. Nicht normale Vibrationen während des Betriebs MÖGLICHE URSACHE – Die Messer sind nicht gewuchtet – Messer gelockert ABHILFE – Sich mit dem Händler in Verbindung setzen – Sich mit dem Händler in Verbindung setzen – Befestigungen gelockert – Befestigungsschrauben des Motors und des Fahrgestells überprüfen und festziehen 15. Bremsleistung unregelmäßig oder ungenügend – Bremse nicht korrekt eingestellt – Sich mit dem Händler in Verbindung setzen 16.
9. SONDERZUBEHÖR 4. BATTERIELADEGERÄT “CB01” oder "FIGHTER" 1. KIT PRALLBLECH Anstelle des Auffangsacks zu verwenden, wenn das Gras nicht gesammelt wird. 1 4 5. “MULCHING-KIT” 2. KIT FÜR ANHÄNGER Dient zum Ankoppeln eines Anhängers. 2 Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es auf dem Rasen als Alternative zum Sammeln im Auffangsack. 5 6. SCHUTZEINRICHTUNG DES SCHNEIDTELLERS 3. ABDECKUNG Schützt die Maschine vor Staub, wenn sie nicht genutzt wird.
10. ZUSATZAUSRÜSTUNG 1. ZAPFWELLE “PTO” 1 Für die Reinigung von Wegen und festen Untergründen von Laub und Schmutz und die Beseitigung von wenig Neuschnee. Ermöglicht die Übertragung der Motorbewegung an die gesteuerte Ausrüstung. 2. SCHNEEFRÄSE Für das Entfernen und Wegschleudern des Schnees. 3. SCHNEEPFLUG Für das Verschieben und seitliche Ansammlung des entfernten Schnees. DE 40 4.
11. TECHNISCHE DATEN Elektrische Anlage .................................................................................... 12 V Batterie ................................................................................. 18 Ah oder 22 Ah Reifen Vorderräder .......................................................................... 13 x 5.00-6 oder ............................................................................................. 15 x 5.00-6 Reifen Hinterräder .....................................
VERTALING VAN DE OORPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING (ISTRUZIONI ORIGINALI) PRESENTATIE Geachte Klant, wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze grasmaaier u zeer tevreden zal stellen en dat de machine volledig aan uw verwachtingen zal voldoen.
1. 2. 3. INHOUDSOPGAVE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ............................................................................................................................................................... 3 Bevat de voorschriften om de machine op een veilige manier te kunnen gebruiken IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN .................................................................................................................
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1.1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN In de tekst van de handleiding worden enkele hoofdstukken, die gegevens van bijzonder belang bevatten met betrekking tot de veiligheid of de werking, gekenmerkt door diverse symbolen die de volgende betekenis hebben: OPMERKING BELANGRIJK of Verstrekt nadere gegevens of andere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te voorkomen dat de machine beschadigd wordt of er schade veroorzaakt wordt.
4) Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen . 5) Vervoer geen passagiers. 6) De bestuurder dient goed geoefend te zijn met betrekking tot het rijden en dient, in het bijzonder, het volgende in acht te nemen: – het is nodig om alle aandacht bij het werk te houden; – denk eraan dat een machine die van een helling afglijdt niet hersteld kan worden door de rem te gebruiken.
aangeraden in de gebruiksaanwijzing. 7) Ontkoppel de messen bij gedeelten waar zich geen gras bevindt. 8) Gebruik de machine nooit als de beveiligingen beschadigd zijn, of als de veiligheidssystemen er niet op bevestigd zijn. 9) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen. Het gebruik van de motor met een buitensporig hoge snelheid verhoogt de kans op persoonlijk letsel.
1.3 VEILIGHEIDSSTICKERS Uw machine dient met voorzichtigheid te worden gebruikt. Om daaraan herinnerd te worden bevinden zich op de machine een aantal stickers die door middel van afbeeldingen op de belangrijkste voorzorgsmaatregelen wijzen. Deze afbeeldingen worden als een aanvullend deel van de machine beschouwd. Als een sticker loslaat of onleesbaar wordt, dient er contact met de leverancier te worden opgenomen voor vervanging. Hun betekenis is hieronder weergegeven.
2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN 2.2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN 2.1 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE De machine bestaat uit een serie hoofdcomponenten die de volgende werking hebben: De identificatiesticker die zich nabij de accuruimte bevindt bevat de belangrijke gegevens van iedere machine. 1. Niveau van de geluidssterkte volgens richtlijn 2000/14/EG 2. EG-merkteken volgens richtlijn 2006/42/EG 3. Bouwjaar 4. Vermogen en bedrijfstoerental van de motor 5. Machinetype 6.
18 14 13 19 20 16 17 15 11 12 15. Steenbeschermkap of steenbeveiliging (op aanvraag leverbaar): deze wordt in plaats van de grasopvangzak gemonteerd en voorkomt dat eventuele voorwerpen, die door de messen meegenomen worden, ver van de machine weg kunnen schieten. 16. Motor: brengt de beweging naar zowel de messen als de wielaandrijving over; de kenmerken en gebruiksvoorschriften van de motor staan in een specifieke handleiding aangegeven. 17.
3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN Om vervoers- en opslagredenen worden sommige onderdelen van machine niet direct in de fabriek gemonteerd. Zij dienen na het uitpakken gemonteerd te worden aan de hand van de volgende instructies. BELANGRIJK De machine wordt zonder motorolie en benzine geleverd. Vóórdat de motor in werking wordt gesteld dient er dan ook olie en benzine bijgevuld te worden aan de hand van de voorschriften die in de handleiding van de motor aangegeven zijn.
zorg er voor dat de spaken in de richting van de stoel staan en duw het totdat de naaf van het stuurwiel aan de uitsteeksels van de pin (3) vastgehaakt wordt. Bevestig het stuur met de bijgeleverde schroeven en moeren (4 – 5 – 6), in de aangegeven volgorde. De stoel is nu stevig verankerd en kan alléén verwijderd worden door op de hendel (4) te drukken, waardoor de stoel vrijkomt. 5 6 5 4 1 2 3.
BELANGRIJK Om te voorkomen dat het beveiligingssysteem van de electronische kaart in werking treedt, dient het starten van de motor absoluut vermeden te worden vóórdat de accu volledig opgeladen is! LET OP! Neem de aanwijzingen van de fabrikant van de accu in acht met betrekking tot de veiligheid bij het hanteren en het lozen van de accu. 3.
3.7 HET VERWIJDEREN VAN DE HAAKSTOP De haak (1) die voor het bevestigen van de opvangzak dient is voor het vervoer vastgezet door middel van de stop (2). 1 Deze stop dient, alvorens de steunen van de opvangzak te monteren, verwijderd te worden en mag daarna niet meer gebruikt worden. 2 3.8 MONTAGE VAN DE VOORBUMPER (indien aanwezig) Monteer de voorbumper (1) aan de onderkant van het frame (2) met behulp van de vier schroeven (3).
4. BEDIENINGSELEMENTEN 4.2 c a b 4.3 GASHENDEL d e f Hiermee kan het toerental van de motor bepaald worden. De diverse standen staan als volgt aangeven op de sticker: 4.6 4.10 4.3 4.11 4.1 4.4 A 4.11 4.8 4.12 A A B 4.5 4.1 STUURWIEL Hiermee kunnen de voorwielen bestuurd worden. 4.2 CHOKE (indien voorzien) (indien voorzien) bij de start met een koude motor «SNEL» hoogste toerental van de motor «LANGZAAM» 4.
Zodra vanuit de «START» stand de sleutel losgelaten wordt, komt deze vanzelf weer in de «DRAAIEN» stand terug. 4.5 HANDREM De handrem voorkomt dat de machine gaat rijden na het parkeren. De hendel heeft twee standen: «A» = Handrem uitgeschakeld «B» = Handrem ingeschakeld – Om de handrem in te schakelen dient het pedaal (4.31) volledig te worden ingetrapt en de hendel in stand «B» gezet te worden; als de voet van het pedaal gehaald wordt blijft het in deze lage stand staan.
Elektrische start 4.9.2 4.9.3 De opvangzak gaat terug naar de werkpositie met behulp van de knop (4.9.3) die ingedrukt wordt gehouden tot veerhaak vastklikt en de bedieningsmotor stilstaat. 4.10 CONTROLELAMPJES EN GELUIDSSIGNALERINGSSYSTEEM Wanneer de sleutel in de stand «DRAAIEN» gedraaid wordt, lichten alle controlelampjes gedurende een halve seconde op (met een kort akoestisch signaal) om te duiden op de correcte werking.
a) Functies OPMERKING Al naargelang het soort motor dat op de machine gemonteerd is, kunnen sommige van de functies die hieronder beschreven zijn, niet beschikbaar zijn. 1 1. Urenteller. Geeft het totaal aantal werkingsuren van de motor weer. OPMERKING Wanneer een aantal uren bereikt wordt waarbij een onderhoudsbeurt moet worden uitgevoerd schakelt de display over op de functie “Urenteller” en knippert ongeveer 2 minuten, ongeacht de andere functies die op dat moment actief zijn. 2 3 2. Voltmeter.
6 6. Lampje olie indien aanwezig). Duidt op problemen bij de smering van de motor: de motor wordt onmiddellijk stilgelegd. Controleer het niveau van de olie en, indien het probleem aanhoudt, contact opnemen met een Servicecentrum. 7. Indicator brandstof (indien aanwezig) .
4.31 REMPEDAAL LET OP! Het inschakelen van de achteruitversnelling dient uitgevoerd te worden als de machine stilstaat. Dit pedaal stelt de rem van de achterwielen in werking. OPMERKING 4.32 KOPPLINGPEDAAL Dit pedaal stelt het aandrijfsysteem voor de wielen in werking en regelt de snelheid van de machine, zowel bij het voor- als bij het achteruit rijden.
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 5.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN GEVAAR! Gebruik de machine alléén voor het doel waarvoor zij gemaakt is (het maaien en opvangen van gras). Eender welk ander gebruik wordt als "oneigenlijk gebruik" beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of anderen oplopen.
5.2 FUNCTIES VAN DE VEILIGHEIDSMECHANISMEN De veiligheidsmechanismen hebben twee functies: – ze voorkomen de start van de motor als de veiligheidsmaatregelen niet in acht zijn genomen; – ze stoppen de motor als er ook maar één veiligheidsconditie wegvalt. a) Om de motor te starten is het in ieder geval nodig dat: – de koppeling in de “vrije” stand staat; – de messen uitgeschakeld zijn; – de gebruiker op de stoel van de machine zit ofwel de handrem ingeschakeld is.
5.3.3 Olie en benzine bijvullen OPMERKING Het type van olie en benzine dat gebruikt moet worden is aangegeven in de handleiding van de motor. Controleer het oliepeil wanneer de motor stilstaat: het oliepeil moet zich, volgens de modaliteiten in de handleiding van de motor, tussen de aanduidingen MIN. en MAX. van de peilstok bevinden. Het bijvullen van de brandstof dient uitgevoerd te worden met behulp van een trechter. MAX MIN Let daarbij op de tank niet te vol te vullen.
– Een bot mes rukt het gras uit een veroorzaakt de vergeling van het gazon. – Een mes dat niet goed vastzit gaat op abnormale wijze trillen en is een potentiële gevarenbron. LET OP! Gebruik de machine niet indien men niet zeker is van de doeltreffendheid en veiligheid en contacteer de Verkoper voor de nodige controles of reparaties. 5.4 GEBRUIK VAN DE MACHINE 5.4.
Tijdens het vervoer: – de messen ontkoppelen; – het maaidek in de hoogste stand (stand 7) zetten; – zet de gashendel in een tussenstand tussen «LANGZAAM» en «SNEL». Schakel de handrem uit en laat het rempedaal opkomen ( 4.31). Trap het pedaal van de aandrijving ( 4.32) in de «F» richting totdat de gewenste snelheid bereikt is door een lichte druk op het pedaal uit te voeren en de gashendel te bedienen. OPMERKING De inrichting voor het behoud van de snelheid (Cruise Control) ( 4.
Om de positie te veranderen, 2 maakt men het stopplaatje (2) met behulp van een schroeven3 draaier los en verwijdert men de 4 spil (3) met de veer (4). Herplaats het wieltje (1) op de gewenste positie, hermonteer 2 1 vervolgens de spil (3), de veer (4) en het stopplaatje (2) in de aangegeven volgorde, en let er hierbij op dat de kop van de spil (3) naar de binnenkant van de machine gericht is.
sor (5) zijn achtergebleven; in dit geval is het voldoende om de messen te ontkoppelen en ze meteen weer in te schakelen. Indien het geluidssignaal aanhoudt, de motor stilleggen, de opvangzak verwijderen en eventuele grasresten van de microsensor (5) halen. Manuele start OPMERKING Het legen van de opvangzak kan alléén worden uitgevoerd als de messen uitgeschakeld zijn; is dit niet het geval dan slaat de motor af. – trek de hendel (1) ( 4.9.
Als de motor is uitgeschakeld, sluit de benzinekraan (1) (indien voorzien). LET OP! Uitgerust dient de gashendel, 20 seconden voordat de motor uitgeschakeld wordt, in de «LANGZAAM» stand gezet te worden om een ontploffing in de knalpot te vermijden. LET OP! Op de bovenkant van het maaidek mogen zich geen afval en droge grasresten ophopen om de doeltreffendheid en de veiligheid van de machine op maximaal niveau te houden.
Verwijder daarna de opvangzak, leeg en spoel deze uit en leg hem op een plaats waar hij snel op kan drogen. Leeg de brandstoftank door de slang (1) op de toevoer van het benzinefilter (2) los te maken en vang de brandstof op in een geschikt reservoir. – het maaidek helemaal omlaag zetten (stand «1»); – blaas met een straal perslucht door de openingen van de beschermingen rechts en links.
BELANGRIJK Om te voorkomen dat het systeem in werking treedt: – mogen de polen van de accu niet onderling verwisseld worden – mag de machine niet gebruikt worden zonder accu om geen afwijkingen aan de laadregelaar te veroorzaken – moet erop gelet worden dat er geen kortsluiting veroorzaakt wordt. 5.5 GEBRUIK OP HELLINGEN Houd de aangegeven beperkingen aan (max. 10° - 17%) en maai een hellend gazon altijd van boven naar beneden en nooit in de dwarsrichting.
2. dicht gazon bekomen wordt; indien minder vaak gemaaid wordt, wordt ook de groei van hoog en wild gras bevorderd (klaver, margrieten, enz.). Het is beter het gras te maaien als het gazon goed droog is. 3. De messen dienen geen gebreken te vertonen en goed scherp te zijn, zodat het gras op de juiste manier wordt afgesneden zonder uitgerukt te worden. Dit kan namelijk tot vergeling van de punten leiden. 4.
6. ONDERHOUD 6.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN LET OP! Haal de sleutel uit het contact en lees de bijgeleverde instructies alvorens enige reinigings-, of onderhoudswerkzaamheden te verrichten. Trek geschikte kleding en werkhandschoenen voor alle handelingen die gevaarlijk kunnen zijn voor de handen. LET OP! Gebruik de machine nooit als er onderdelen versleten of beschadigd zijn. De defecte of beschadigde onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden.
Ingreep 2. MOTOR Uren 1) 2.1 Vervanging motorolie 2.2 Controle en schoonmaken luchtfilter 2.3 Vervanging luchtfilter 2.4 Controle benzinefilter 2.5 Vervanging benzinefilter 2.6 Controle en schoonmaken contactpuntjes 2.7 Vervanging bougie 1) 2) 3) 4) Uitvoering (Datum of Uren) ..... ..... ..... Het is fundamenteel om de accu zorgvuldig te onderhouden voor een duurzaam bestaan. ..... ..... ..... 6.2.1 Motor BELANGRIJK Volg alle aanwijzingen die in de handleiding van de motor staan aangegeven.
BELANGRIJK Het opladen dient uitgevoerd te worden met gelijkspanning apparatuur. Andere oplaadsystemen kunnen de accu op een onherstelbare manier beschadigen. De machine is uitgerust met een connector (1) voor het opladen, die aangesloten moet worden op de overeenstemmende connector van de speciale acculader van behoud “CB01” of "FIGHTER" in dotatie (indien voorzien) of beschikbaar op aanvraag ( 9.5).
OPMERKING Als één of beide wielen vervangen moeten worden, verzeker u er dan van dat eventuele verschillen in de buitendiameter niet groter zijn dan 8-10 mm; anders moet de uitlijning van het maaidek afgesteld worden om te voorkomen dat het gras onregelmatig gemaaid wordt. BELANGRIJK Alvorens een wiel te hermonteren, de wielas met vet insmeren. De elastische ring (1) en de borgring (2) weer precies op hun plaats zetten. 6.3.
BELANGRIJK Een doorgebrande zekering dient altijd vervangen te worden door eenzelfde type met hetzelfde vermogen. Als de oorzaak van het in werking treden niet gevonden kan worden dient er contact opgenomen te worden met uw Verkoper. 6.3.7 De messen demonteren, vervangen en hermonteren LET OP! Draag stevige handschoenen bij het hanteren van de messen.
7. BESCHERMING VAN DE OMGEVING De bescherming van de omgeving moet een belangrijk en prioritair aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste van de civiele samenleving en de omgeving waarin we leven. – Wees geen storend element. – Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van het snijafval.
8. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN PROBLEMEN 1. De sleutel staat in de «DRAAIEN» stand, het dashboard is niet verlicht, er is geen geluidssignaal 2. De sleutel staat in de «DRAAIEN» stand, het dashboard licht niet op, er wordt alhoewel een geluidssignaal gegeven 3. De sleutel staat in de «STARTEN» stand, het dashboard licht op maar de startmotor draait niet 4.
PROBLEMEN 7. Bij het inschakelen van de messen slaat de motor af – er geen toestemming tot het inschakelen is gegeven MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 8. Het controlelampje van de accu gaat niet uit na enkele minuten – de batterij niet op de juiste manier wordt opgeladen – Contacteer uw Verkoper 9. Het controlelampje van de olie gaat branden tijdens het werk (indien voorzien) – er problemen zijn met de smering van de motor 10.
PROBLEMEN 14. Vreemde trillingen tijdens het werk MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING – de messen zijn niet goed in balans – Contacteer uw Verkoper – de bevestigingen zijn losgeraakt – controleer en draai de bevestigingsschroeven van de motor en het chassis goed vast – de messen zijn niet goed bevestigd – Contacteer uw Verkoper 15. Onzekere of niet werkzame remming – niet correct afgestelde rem – Contacteer uw Verkoper 16.
9. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES 1. STEENBESCHERMKAP Kan in plaats van de opvangzak gebruikt worden als het gras niet opgevangen wordt. 1 4. ACCULADER BEHOUD "CB01" of "FIGHTER" Laat toe de accu efficiënt te houden tijdens de periodes van inactiviteit van de machine, waarbij een optimaal laadniveau en een langere duurzaamheid van de accu gegarandeerd wordt. 4 5. KIT VOOR “MULCHING” 2. TREKSET Voor het voorttrekken van een kleine aanhanger.
10. EXTRA WERKTUIGEN 1. AFTAKAS “PTO” 1 Voor de overbrenging van de beweging van de motor op het aangestuurde werktuig. 2. ROTERENDE SNEEUWRUIMER Voor het verwijderen en op afstand wegspuiten van de sneeuw. 3. SNEEUWSCHUIVER Voor het wegschuiven van de sneeuw en het zijdelings ophopen ervan. NL 40 4. FRONTBORSTEL Voor het aanvegen van blad en vuil op paadjes en harde oppervlakken en voor het verwijderen van dunne lagen verse sneeuw.
11. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Elektrische installatie ................................................................................. 12 V Accu .......................................................................................... 18 Ah of 22 Ah Voorbanden ..................................................................................... 13 x 5.00-6 of ................................................................................................. 15 x 5.00-6 Achterbanden .........................
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. 0522 956611 - TELEFAX 0522 951555 EMAIL service@emak.it - INTERNET http://www.emak.