PerfectCharge MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280, MCA2415, MCA2425, MCA2440 DE 8 Batterielader Montage- und Bedienungsanleitung FI EN 36 Battery charger Installation and Operating Manual FR 64 Chargeur de batteries Instructions de montage et de service PT 290 Carregador de baterias Instruções de montagem e manual de instruções ES 95 Cargador de batería Instrucciones de montaje y de uso IT 125 Caricatore per batterie Istruzioni di montaggio e d’uso NL 155 Acculader Montagehandleiding en
DE Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause Dometic WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich unter der Internetadresse: www.dometic-waeco.de EN We will be happy to provide you with further information about Dometic WAECO products. Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage: www.dometic-waeco.com FR Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison Dometic WAECO.
MCA1215 – MCA2440 1 6 MCA1215 4 3 5 1 2 3 TEMP/LIN1 STATUS 1 2 3 4 2 1 LIN2 5 DC OUTPUT AC INPUT ESB 7 8 9 MCA1225/1235/2415 6 5 4 3 2 1 1 2 3 4 TEMP/LIN1 STATUS 1 2 3 4 LIN2 5 DC OUTPUT AC INPUT ESB 7 8 9 MCA1250/1280/2425/2440 6 5 1 2 3 4 4 3 TEMP/LIN1 STATUS 1 2 3 4 5 2 1 LIN2 AC INPUT DC OUTPUT 7 8 3
MCA1215 – MCA2440 2 1 MCA1215/1225/1235/2415 2 MCA1250/1280/2425/2440 1 4 2
MCA1215 – MCA2440 3 LIN MPC01 MCA-HS1 (IBS) 4 LIN MCA-RC1 MCA-TS1/MCA-HS1 (IBS) 5
MCA1215 – MCA2440 5 1 MCA12xx 2 LIN 7 6 6 1 5 4 3 MCA24xx 2 LIN 6 5 8 7 CN 2 1 1 6 RJ-11 6P6C 3 9 TEMP/LIN 1/LIN 2 6 4 2 3 4 5 ESB
MCA1215 – MCA2440 0 MCA-RC1 1 2 Sleep Mode On / Off 3 MCA-RC1 a 1 2 3 4 OFF STATUS ON DC OUTPUT 7
Erklärung der Symbole MCA1215 – MCA2440 Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weitergabe des Produktes an den Nutzer weiter. Inhaltsverzeichnis 1 Erklärung der Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MCA1215 – MCA2440 ! A I Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT! Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen. ACHTUNG! Nichtbeachtung kann zu Materialschäden führen und die Funktion des Produktes beeinträchtigen. HINWEIS Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes. ➤ Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben. ✓ Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung. Abb.
Allgemeine Sicherheitshinweise 2.1 Grundlegende Sicherheit D ! GEFAHR! MCA1215 – MCA2440 Verwenden Sie im Falle eines Feuers einen Feuerlöscher, der für elektrische Geräte geeignet ist. WARNUNG! Benutzen Sie das Gerät nur zu seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch. Trennen Sie das Gerät vom Netz – vor jeder Reinigung und Pflege – nach jedem Gebrauch – vor einem Sicherungswechsel Falls Sie das Gerät demontieren: – Lösen Sie alle Verbindungen.
MCA1215 – MCA2440 A Allgemeine Sicherheitshinweise ACHTUNG! Vergleichen Sie vor der Inbetriebnahme die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der vorhandenen Energieversorgung. Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen Kurzschluss an den Kontakten des Gerätes verursachen. Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der Steckdose. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort. 2.
Allgemeine Sicherheitshinweise ! MCA1215 – MCA2440 WARNUNG! Verwenden Sie stets geerdete und durch FI-Schutzschalter gesicherte Steckdosen. Achten Sie auf einen ausreichenden Leitungsquerschnitt. Verlegen Sie die Leitungen so, dass sie nicht durch Türen oder Motorhauben beschädigt werden. Eingequetschte Kabel können zu lebensgefährlichen Verletzungen führen. ! A VORSICHT! Verlegen Sie die Leitungen so, dass keine Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung des Kabels ausgeschlossen ist.
MCA1215 – MCA2440 ! Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT! Betreiben Sie das Gerät nicht – in salzhaltiger, feuchter oder nasser Umgebung – in der Nähe von aggressiven Dämpfen – in der Nähe brennbarer Materialien – in explosionsgefährdeten Bereichen Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und Stecker trocken sind. Unterbrechen Sie bei Arbeiten am Gerät immer die Stromversorgung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch MCA1215 – MCA2440 Stellen Sie die Batterie in diesem Fall an einen frostfreien Ort und warten Sie, bis sich die Batterie der Umgebungstemperatur angepasst hat. Beginnen Sie erst dann mit dem Ladevorgang. Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutzkleidung, wenn Sie an Batterien arbeiten. Berühren Sie nicht Ihre Augen, während Sie an Batterien arbeiten. Rauchen Sie nicht und stellen Sie sicher, dass keine Funken in der Nähe des Motors oder der Batterie entstehen.
MCA1215 – MCA2440 Lieferumfang Verwenden Sie das Gerät keinesfalls zum Laden anderer Batterietypen (z. B. NiCd, NiMH usw.)! ! WARNUNG! Explosionsgefahr! Laden Sie keine Batterien mit einem Zellenschluss. Es besteht hierbei Explosionsgefahr durch Knallgas-Entwicklung. Laden Sie Bleibatterien nicht in unbelüfteten Räumen. Es besteht hierbei Explosionsgefahr durch Knallgas-Entwicklung. Laden Sie mit diesem Gerät keine NiCd-Batterien und nicht aufladbare Batterien.
Technische Beschreibung 6 MCA1215 – MCA2440 Technische Beschreibung Durch das geringe Gewicht und die kompakte Bauweise lässt sich der Batterielader problemlos in Wohnmobilen, Nutzfahrzeugen oder Motor- und Segelyachten einbauen. Er lädt Batterien, die an Bord von Fahrzeugen oder Booten zur Stromerzeugung genutzt werden, oder versorgt diese mit einer Erhaltungsspannung, so dass diese sich nicht entladen. Eine Kontrollleuchte am Gerät ermöglicht eine ständige Überwachung des Batterieladers.
MCA1215 – MCA2440 6.2 Technische Beschreibung Bedienelemente und Anschlüsse Pos. in Erklärung/Funktion Abb. 1, Seite 3 1 Netzanschluss 2 LIN2-Bus-Anschluss 3 TEMP/LIN1-Bus-Anschluss 4 CN2-Buchse für Alarm und Lüfter 5 Status-LED 6 DIP-Schalter 7 Batterieklemmen (+) 8 Batterieklemmen (–) 9 Anschluss für Starterbatterie (nur MCA1215, MCA1225, MCA1235) Pos. in Erklärung/Funktion Abb.
Technische Beschreibung 6.3 MCA1215 – MCA2440 Batterielade-Funktion Die Ladecharakteristik wird als modifizierte IU0U-Kennlinie bezeichnet. U/V I/A 1 2 3 4 5 6 U I U0 U 100 % I 6% t 1: I-Phase (Bulk) Zu Beginn des Ladevorgangs wird die leere Batterie mit konstantem Strom (100 % Ladestrom) geladen, bis die Batteriespannung die Ladespannung erreicht. Erreicht die Batterie dieses Spannungsniveau, nimmt der Ladestrom ab.
MCA1215 – MCA2440 Gerät montieren 5: U-Phase (Float) Nach der U0-Phase schaltet der Batterielader auf Erhaltungsladung um (U-Phase). Falls DC-Verbraucher angeschlossen sind, werden diese vom Gerät versorgt. Nur wenn die benötigte Leistung die Kapazität des Gerätes übersteigt, wird diese zusätzliche Leistung von der Batterie genommen. Dabei wird die Batterie solange entladen, bis das Gerät wieder in die I-Phase eintritt und die Batterie auflädt.
Gerät montieren A MCA1215 – MCA2440 ACHTUNG! Bevor Sie irgendwelche Bohrungen vornehmen, stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Kabel oder andere Teile des Fahrzeugs durch Bohren, Sägen und Feilen beschädigt werden. Für den Einbau und Montage benötigen Sie folgende Werkzeuge: Stift zum Markieren Satz Bohrer Bohrmaschine Schraubendreher Zur Befestigung des Gerätes benötigen Sie: Maschinenschrauben (M4) mit Unterlegscheiben und selbstsichernden Muttern oder Blech- bzw.
MCA1215 – MCA2440 Gerät anschließen 8 Gerät anschließen 8.1 An Batterie und Spannungsversorgung anschließen Batterie anschließen Beachten Sie folgende Hinweise beim Anschluss der Batterie: ! VORSICHT! Vermeiden Sie unbedingt den Kontakt mit der Batterieflüssigkeit! Batterien mit Zellenschluss dürfen nicht geladen werden, da durch Überhitzung der Batterie explosive Gase entstehen können. Achten Sie beim Anklemmen auf saubere Pole der Batterie. Achten Sie auf festen Sitz der Steckverbinder.
Gerät anschließen MCA1215 – MCA2440 230-V-Spannung anschließen ➤ Stecken Sie das mitgelieferte 230-V-Anschlusskabel in die Buchse „AC INPUT“ des MCA-Batterieladers. ➤ Schließen Sie das Gerät mit dem 230-V-Anschlusskabel an einer geerdeten und durch einen FI-Schutzschalter gesicherten 230-V-Steckdose an. 8.2 Ladevarianten Abb. 3, Seite 5 Abb.
MCA1215 – MCA2440 Gerät anschließen Laden mit IBS-Batteriesensor MCA-HS1 (Zubehör) ➤ Schließen Sie den Batteriesensor an den Anschluss TEMP/LIN an. ✓ Der Batteriesensor sendet die Batterietemperatur und die Batteriespannung über den LIN-Kommunikationsport zum Ladegerät. Nun wird die Ladespannung in Abhängigkeit der Temperatur geregelt. Ebenfalls wird auch möglicher Spannungsverlust in den Verbindungskabeln kompensiert.
Gerät anschließen 8.3 MCA1215 – MCA2440 Anschlusspläne Beispiel-Anschlussplan 12 V: siehe Abb. 5, Seite 6 Pos. in Erklärung/Funktion Abb. 5, Seite 6 1 MCA-Lader 2 Verbraucher 3 Perfect Control Display MPC01 4 12 V-Batteriesensor IBS 5 12 V-Batterie 6 Sicherung 7 Starterbatterie Beispiel-Anschlussplan 24 V: siehe Abb. 6, Seite 6 Pos. in Erklärung/Funktion Abb.
MCA1215 – MCA2440 8.4 Gerät anschließen Pin-Belegungen Die Pins der TEMP/LIN1-Bus-Buchse sind wie folgt belegt: Pin in Abb. 7, Seite 6 Belegung 1 R_VCC 2 GND 3 TEMP 4 BAT – 5 LIN BUS DATA I/O 6 BAT + Die Pins der LIN2-Bus-Buchse sind wie folgt belegt: Pin in Abb.
Gerät anschließen MCA1215 – MCA2440 Die Pins der CN2-Buchse (Alarm-Signal und Ventilator-Steuerung) sind wie folgt belegt: Pin in Abb. 8, Seite 6 Belegung 1 NC (Normally Closed): Ruhekontakt 2 NO (Normally Open): Arbeitskontakt 3 COM (Common): Wechselkontakt 4 Steuerung Schlafmodus 5 GND 4 – 5 gebrückt Schlafmodus ein 4 – 5 offen Schlafmodus aus Die Pins der ESB-Buchse (Starter-Batterie Anschluss) sind wie folgt belegt: Pin in Abb. 9, Seite 6 8.
MCA1215 – MCA2440 Gerät anschließen Wenn S1, S2 und S3 auf „On“ stehen, ist die Fernbedienung eingeschaltet. In diesem Modus werden Batterie-Typ und Ladespannung durch die Fernbedienung eingestellt. S4 bestimmt die Lüfterfunktion. Wenn S4 auf „On“ steht, wird der Lüfter in den Schlafmodus (Geräusch reduzierter Modus) geschaltet. Wenn S4 auf „Off“ steht, wird der Lüfter nicht geregelt. ➤ Stellen Sie mit den DIP-Schaltern (Abb.
Gerät benutzen 9 MCA1215 – MCA2440 Gerät benutzen ➤ Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf „On“. Zum Ausschalten stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf „Off“. ✓ Je nach Ladezustand der Batterie startet der Batterielader mit der Aufladung oder liefert einen Erhaltungsladestrom. ✓ Die Status-LED (Abb. 1 5, Seite 3) zeigt den Betriebszustand an (siehe folgende Tabelle und Kapitel „Batterielade-Funktion“ auf Seite 18).
MCA1215 – MCA2440 Gerät benutzen Wenn Sie die Fernbedienung MCA-RC1 angeschlossen haben (Zubehör) ➤ Schalten Sie den Schlafmodus (Geräusch reduzierter Modus) mit dem Taster „Sleep Mode“ (Abb. 0 2, Seite 7) ein oder aus. Im Schlafmodus wird der Lüfter nicht geregelt. ✓ Die LED (Abb. 0 1, Seite 7) am MCA-RC1 zeigt den Betriebszustand an (siehe folgende Tabelle).
Gerät pflegen und reinigen MCA1215 – MCA2440 10 Gerät pflegen und reinigen A ACHTUNG! Keine scharfen oder harten Mittel zur Reinigung verwenden, da dies zu einer Beschädigung des Gerätes führen kann. ➤ Trennen Sie das Gerät von der 230-V-Stromversorgung. ➤ Trennen Sie das Gerät von der Batterie. ➤ Schützen Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten. ➤ Reinigen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch. ➤ Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen regelmäßig.
MCA1215 – MCA2440 Gewährleistung I HINWEIS Bei detaillierten Fragen zu den Batteriedaten wenden Sie sich bitte an den Batterie-Hersteller. 12 Gewährleistung Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land (Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler. Zur Reparatur- bzw.
Technische Daten 14 MCA1215 – MCA2440 Technische Daten Allgemeine technische Daten MCA12xx, MCA24xx Batterietypen Bleisäure, Gel, AGM, Li-ion Wärmeabfuhr Lüfter Lademodus 5-stufig Maximale Umgebungstemperatur –20 °C – +50 °C Lagerungstemperatur –40 °C – +85 °C Luftfeuchtigkeit 20 – 90 % Temperaturkoeffizient Temperatur-Kompensation (MCA12xx) Temperatur-Kompensation (MCA24xx) ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C) –20 mV/°C (Batteriesensor) –40 mV/°C (Batteriesensor) Vibration 10 – 500 Hz 2 g für 10 min/
MCA1215 – MCA2440 Technische Daten Schutzvorrichtungen MCA12xx, MCA24xx Ausgangsseitig Kurzschluss Strom wird auf 25 % des maximalen Stroms reduziert Überspannung 16 V Übertemperatur Batterielader 100 °C ± 5 °C (intern gemessen) Übertemperatur Batterie 52 °C ± 5°C (mit Batteriesensor) Eingangsdaten MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Eingangsnennspannung 90 – 260 Vw Leistungsfaktorkorrektur > 97 % (Volllast) Eingangsfrequenz 50 Hz – 60 Hz Wirkunksgrad bei 230 Vw 87 % Leckstrom < 1 mA
Technische Daten MCA1215 – MCA2440 Ausgangsdaten MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Ladespannung 14,4 V / 14,7 V Erhaltungsladung Nennladestrom 13,8 V 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A Ladestrom 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A Ausgänge 1 2 2 3 3 ESB-Ausgänge (Starterbatterie) 1 1 1 – – 13,8 V 13,8 V 13,8 V – – 2A 2A 2A – – ESB-Ladespannung ESB-Ladestrom MCA2415 MCA2425 MCA2440 Ladespannung 28,8 V / 29,4 V Erhaltungsladung Nennladestrom 27,6 V 12,5 A 25 A
MCA1215 – MCA2440 Technische Daten Technische Daten MCA-RC1 (Zubehör) MCA-RC1 Art.-Nr.
Explanation of symbols MCA1215 – MCA2440 Please read this instruction manual carefully before installation and first use, and store it in a safe place. If you pass on the product to another person, hand over this instruction manual along with it. Table of contents 1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 2 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 3 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . .
MCA1215 – MCA2440 ! A I General safety instructions CAUTION! Safety instruction: Failure to observe this instruction can lead to injury. NOTICE! Failure to observe this instruction can cause material damage and impair the function of the product. NOTE Supplementary information for operating the product. ➤ Action: This symbol indicates that action is required on your part. The required action is described step-by-step. ✓This symbol describes the result of an action. fig.
General safety instructions 2.1 General safety D ! DANGER! MCA1215 – MCA2440 In the event of fire, use a fire extinguisher which is suitable for electrical devices. WARNING! Only use the device as intended.
MCA1215 – MCA2440 General safety instructions 2.2 Safety when installing the device D ! DANGER! A NOTICE! Never mount the device anywhere where there is a risk of gas or dust explosion. CAUTION! Ensure that the device is standing firmly. The device must be set up and fastened in such a way that it cannot tip over or fall down. Do not expose the device to a heat source (such as direct sunlight or heating). Avoid additional heating of the device in this way.
General safety instructions A MCA1215 – MCA2440 NOTICE! Use ductwork or cable ducts if it is necessary to lay cables through metal panels or other panels with sharp edges. Do not lay the 230 V mains cable and the 12 V DC cable in the same duct. Do not lay the cable so that it is loose or heavily kinked. Fasten the cables securely. Do not pull on the cables. 2.4 Operating the device safely D DANGER! Danger of electrocution Do not touch exposed cables with your bare hands.
MCA1215 – MCA2440 A General safety instructions NOTICE! Make sure the air inlets and outlets of the device are not covered. Ensure good ventilation. 2.5 Safety precautions when handling batteries ! WARNING! Batteries contain aggressive and caustic acids. Avoid battery fluid coming into contact with your body. If your skin does come into contact with battery fluid, wash the part of your body in question thoroughly with water. If you sustain any injuries from acids, contact a doctor immediately.
Intended use MCA1215 – MCA2440 Follow the instructions of the battery manufacturer and those of the manufacturer of the system or vehicle in which the battery is used. If you need to remove the battery, first disconnect the earth connection. Disconnect all connections and all consumers from the battery before removing it. 3 Intended use The WAECO PerfectCharge MCA360 battery charger can charge or supply a retention voltage to batteries which are used to generate power in vehicles or on boats.
MCA1215 – MCA2440 4 Scope of delivery Scope of delivery Quantity Description 1 Battery charger 2 230 V power cable 3 Installation and operating manual Check before starting up the device that all parts are available belonging to the scope of delivery. 5 Accessories Available as accessory (not included in scope of delivery): Description Item no.
Technical description 6 MCA1215 – MCA2440 Technical description The low weight and compact construction of the battery charger allow for easy installation in mobile homes, commercial vehicles or motor and sailing yachts. It charges batteries that are used on board vehicles or boats to generate power or supplies them with a retention voltage so that they do not discharge. A control lamp on the device enables constant monitoring in the battery charger.
MCA1215 – MCA2440 6.2 Connections and controls No. in fig. 1, page 3 Explanation/function 1 Mains connection 2 LIN2 bus connection 3 TENMP/LIN1 bus connection 4 CN2 socket for Alarm and Fan 5 Status LED 6 DIP switch 7 Battery terminals (+) 8 Battery terminals (–) 9 Starter battery connection (MCA 1215, MCA 1225, MCA 1235 only) No. in fig.
Technical description 6.3 MCA1215 – MCA2440 Battery charging function The charging characteristics are referred to as modified IU0U characteristics. U/V I/A 1 2 3 4 5 6 U I U0 U 100 % I 6% t 1: I phase (bulk) At the beginning of the charging process, the flat battery is charged with a constant current (100% charge current) until the battery voltage reaches the charging voltage. The charging current decreases when the battery has reached this charging level.
MCA1215 – MCA2440 Installing the device 5: U phase (float) After the U0 phase, the battery charger switches to conservation charging function (U phase). If DC loads are connected, they are powered by the device. Only if the power required exceeds the capacity of the device is this surplus power provided by the battery. The battery is then discharged until the device re-enters the I phase and charges the battery.
Installing the device A MCA1215 – MCA2440 NOTICE! Before drilling any holes, make sure that no electrical cables or other parts of the vehicle can be damaged by drilling, sawing and filing. For installation and mounting you will need the following tools: Pen for marking Drill bit set Drill Screwdriver To secure the device in place you will need: Machine bolts (M4) with washers and self-locking nuts or self-tapping screws or wood screws.
MCA1215 – MCA2440 Connecting the device 8 Connecting the device 8.1 Connecting to battery and power supply Connecting the battery Observe the following instructions when connecting the battery: ! CAUTION! Avoid coming into contact with the battery fluid. Batteries with a cell short circuit may not be charged, as explosive gases may form due to overheating of the battery. Make sure the battery terminals are clean when connecting them. Make sure the plug connector is fitted securely.
Connecting the device 8.2 MCA1215 – MCA2440 Charge versions fig. 3, page 5 fig. 4, page 5 Battery sensor MCA-HS1 (IBS) Perfect Control display MPC01 Remote control MCA-RC1 Temperature sensor MCA-TS1 or Battery sensor MCA-HS1 (IBS) – – – – ✓ – ✓ – ✓ ✓ – ✓ ✓ ✓ – without; ✓ with Charging the battery ➤ Connect the battery to the “DC OUTPUT” socket of the MCA battery charger. Make sure the polarity of the connections is correct.
MCA1215 – MCA2440 Connecting the device Charging using the remote control MCA-RC1 (accessory) I NOTE The length of the RJ-11 cable may not exceed 7 m. ➤ Insert one end of the RJ-11 cable into the socket (fig. 0 3, page 7) of the MCA-RC1. ➤ Insert the other end of the RJ-11 cable into the TEMP/LIN1 socket on the MCA battery charger. ➤ Fit a suitable fuse to the control cable (12 V/0.5 A). ➤ Set the DIP switches 1 to 3 on the MCA battery charger to “ON” (“Setting the DIP switches” on page 54). 8.
Connecting the device MCA1215 – MCA2440 Example of a wiring diagram, 24 V: see fig. 6, page 6. No. in fig. 6, page 6 8.4 Explanation/function 1 MCA charger 2 Consumer 3 Perfect Control display MPC01 4 24 V battery sensor IBS 5 12 V battery 6 Fuse Pin assignment The pins for the TEMP/LIN1 bus socket are assigned as follows: Pin in fig.
MCA1215 – MCA2440 Connecting the device The pins for the CN2 socket (alarm signal and fan control) are assigned as follows: Pin in fig. 8, page 6 Allocation 1 NC (Normally Closed): normally closed contact 2 NO (Normally Open): normally open contact 3 COM (Common): common contact 4 Sleep mode control 5 GND 4 – 5 bridged Sleep mode on 4 – 5 open Sleep mode off The pins for the ESB socket (starter battery connection) are assigned as follows: Pin in fig.
Connecting the device 8.5 MCA1215 – MCA2440 Setting the DIP switches You can adjust the device using the DIP switch. S1 is used to set the voltage at which the device switches over from the I phase (bulk) to the U0 phase (absorption) (also see “Battery charging function” on page 46). S3 must be set to “OFF”. S2 is used to set the retention voltage. S3 must be set to “OFF”.
MCA1215 – MCA2440 Connecting the device ➤ Use the DIP switches (fig. a page 7) to set the required functions and values: – To set the switchover voltage: Switch 1 Switch 3 Switchover voltage ON OFF 14.4 V / 28.8 V OFF OFF 14.7 V / 29.4 V – To set the retention voltage: Switch 2 Switch 3 Retention voltage ON OFF 13.5 V / 27.0 V OFF OFF 13.8 V / 27.6 V – To set the power mode: Switch 1 Switch 2 Switch 3 OFF OFF ON OFF ON ON ON OFF ON Switchover voltage Retention voltage 13.
Using the device 9 MCA1215 – MCA2440 Using the device ➤ Set the On/off switch to “On”. To switch off the device set the On/off switch to “On”. ✓Depending on the charging condition of the battery, the battery charger starts charging or supplies a retention voltage. ✓The “Status” LED (fig. 1 5, page 3) displays the operating status (see following table and “Battery charging function” on page 46).
MCA1215 – MCA2440 Using the device When you have connected the remote control MCA-RC1 (accessory) ➤ Activate or deactivate sleep mode (noise reduced mode) using the “Sleep Mode” button (fig. 0 2, page 7). The fan is not regulated in sleep mode. ✓The LED (fig. 0 1, page 7) on the MCA-RC1 indicates the operating status (see following table).
Maintaining and cleaning the device MCA1215 – MCA2440 10 Maintaining and cleaning the device A NOTICE! Do not use any sharp or hard objects for cleaning since they may damage the device. ➤ Disconnect the device from the 230 V power supply. ➤ Disconnect the device from the battery. ➤ Prevent the device from being switched on. ➤ Occasionally clean the device with a damp cloth. ➤ Regularly clean the vents. ➤ Check the electrical wiring at least once a year.
MCA1215 – MCA2440 Warranty I NOTE If you have detailed questions on the battery specifications, please contact the battery manufacturer. 12 Warranty The statutory warranty period applies. If the product is defective, please contact the manufacturer's branch in your country (see the back of the instruction manual for the addresses) or your retailer.
Technical data 14 MCA1215 – MCA2440 Technical data General technical data MCA12xx, MCA24xx Battery types Lead-acid, gel, AGM, Li-Ion Heat dissipation Fan Charge mode 5-level Maximum ambient temperature –20 °C – +50 °C Storage temperature -40 °C – +85 °C Air humidity 20 – 90 % Temperature coefficient Temperature compensation (MCA 12xx) Temperature compensation (MCA 24xx) ± 0.
MCA1215 – MCA2440 Technical data Protective devices MCA12xx, MCA24xx Output side short circuit Current is reduced to 25% of the maximum current Overvoltage 16 V Battery charger over temperature 100 °C ± 5 °C (measured internally) Battery over temperature 52 °C ± 5°C (with battery sensor) Input data MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Rated input voltage 90 – 260 Vw Output factor correction > 97% (full load) Input frequency 50 Hz – 60 Hz Efficiency at 230 Vw 87% Leakage current < 1 mA
Technical data MCA1215 – MCA2440 Output data MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Charging voltage 14.4 V / 14.7 V Retention voltage Rated charging current Charging current 13.8 V 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A Outputs 1 2 2 3 3 ESB outputs (Starter battery) 1 1 1 – – ESB charging voltage 13.8 V 13.8 V 13.8 V – – ESB charging current 2A 2A 2A – – MCA2415 MCA2425 MCA2440 Charging voltage 28.8 V / 29.
MCA1215 – MCA2440 Technical data Technical data MCA-RC1 (accessory) MCA-RC1 Item no. 9102500037 Rated input voltage 10.
MCA1215 – MCA2440 Veuillez lire attentivement cette notice avant le montage et la mise en service. Veuillez ensuite la conserver. En cas de passer le produit, veuillez le transmettre au nouvel acquéreur. Table des matières 1 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 2 Consignes générales de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 3 Usage conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MCA1215 – MCA2440 Explication des symboles 1 Explication des symboles D ! ! A I DANGER ! Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes entraîne la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT ! Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut entraîner la mort ou de graves blessures. ATTENTION ! Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures.
Consignes générales de sécurité 2 MCA1215 – MCA2440 Consignes générales de sécurité Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages dans les cas suivants : des défauts de montage ou de raccordement des influences mécaniques et des surtensions ayant endommagé le matériel des modifications apportées au produit sans autorisation explicite de la part du fabricant une utilisation différente de celle décrite dans la notice ! AVERTISSEMENT ! Lors de l'utilisation d'appareils électriques,
MCA1215 – MCA2440 Consignes générales de sécurité Si le câble de raccordement de l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d'éviter tout danger. Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer des réparations sur l'appareil. Toute réparation mal effectuée risquerait d'entraîner de graves dangers.
Consignes générales de sécurité MCA1215 – MCA2440 2.2 Sécurité lors du montage de l'appareil D ! DANGER ! A AVIS ! Ne montez jamais l'appareil dans des zones où existent des risques d'explosion de gaz ou de poussières explosives. ATTENTION ! Veillez à un positionnement stable de l'appareil ! Veillez à installer et fixer l'appareil de manière à ce qu'il ne puisse ni se renverser ni tomber. N'exposez pas l'appareil à des sources de chaleur (rayonnement solaire, chauffage, etc.).
MCA1215 – MCA2440 Consignes générales de sécurité 2.3 Consignes de sécurité concernant le raccordement électrique de l'appareil D DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Installation sur des bateaux : Une mauvaise installation des appareils électriques sur des bateaux peut entraîner des dommages dus à la corrosion au niveau du bateau. L'installation de l'appareil doit être effectuée par un électricien spécialisé.
Consignes générales de sécurité MCA1215 – MCA2440 2.4 Consignes de sécurité concernant le fonctionnement de l'appareil D DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Ne touchez jamais les lignes électriques dénudées avec les mains nues. Cela est surtout valable en cas de fonctionnement sur secteur. Afin qu'il soit possible de couper rapidement l'appareil du secteur, la prise secteur doit se trouver à proximité de l'appareil et être facilement accessible.
MCA1215 – MCA2440 Consignes générales de sécurité 2.5 Consignes de sécurité concernant la manipulation de batteries ! AVERTISSEMENT ! Les batteries peuvent contenir des acides dangereux et corrosifs. Evitez tout contact avec le liquide que contient la batterie. En cas de contact avec le liquide de la batterie, lavez soigneusement à l’eau la partie du corps concernée. Faites impérativement examiner par un médecin toute blessure à l'acide.
Usage conforme MCA1215 – MCA2440 Si vous devez démonter la batterie, coupez tout d'abord la connexion à la masse. Débranchez toutes les connexions et tous les consommateurs de la batterie avant de démonter celle-ci. 3 Usage conforme Les chargeurs de batterie PerfectCharge MCA peuvent charger ou alimenter en tension d'entretien les batteries utilisées comme source de courant à bord de véhicules ou de bateaux.
MCA1215 – MCA2440 4 Contenu de la livraison Contenu de la livraison Quantité Désignation 1 Chargeur de batteries 1 Câble de raccordement 230 V 1 Notice de montage et d’utilisation Avant la mise en service de l'appareil, vérifiez si toutes les pièces fournies à la livraison ont bien été livrées.
Description technique 6 MCA1215 – MCA2440 Description technique Le faible poids et la construction compacte permettent de monter facilement le chargeur de batteries dans des camping-cars, véhicules utilitaires ou yachts à moteur et à voile. Il charge les batteries utilisées comme source de courant dans les véhicules ou les bateaux, ou les alimente par une tension de compensation, afin qu’elles ne se déchargent pas.
MCA1215 – MCA2440 6.2 Description technique Éléments de commande et raccords Pos. dans fig. 1, page 3 Explication/fonction 1 Raccordement secteur 2 Raccordement bus LIN2 3 Raccordement bus TEMP/LIN1 4 Prise CN2 pour alarme et ventilateur 5 Voyant d’état 6 Commutateur DIP 7 Pinces de batterie (+) 8 Pinces de batterie (–) 9 Raccordement pour batterie de démarrage (uniquement MCA1215, MCA1225, MCA1235) Pos. dans fig.
Description technique 6.3 MCA1215 – MCA2440 Fonction charge de batterie La caractéristique de charge est désignée comme courbe IU0U modifiée. U/V I/A 1 2 3 4 5 6 U I U0 U 100 % I 6% t 1 : Phase I (Bulk) Au début du processus de charge, la batterie vide est chargée avec un courant constant (courant de charge 100 %), jusqu’à ce que la tension de la batterie atteigne la tension de charge. Lorsque la batterie atteint ce niveau de tension, le courant de charge se réduit.
MCA1215 – MCA2440 Montage de l’appareil 5 : Phase U (Float) Après la phase U0, le chargeur de batteries commute sur la charge de maintien (phase U). Si des appareils CC sont connectés, ils sont alimentés par l’appareil. Seulement si la puissance nécessaire dépasse la capacité de l’appareil, cette puissance supplémentaire est prise en charge par la batterie. La batterie se décharge alors jusqu’à ce que l’appareil entre à nouveau en phase I et que la batterie se recharge.
Montage de l’appareil MCA1215 – MCA2440 Ne montez jamais l’appareil dans la même zone que les batteries. Ne montez pas l’appareil au-dessus de batteries, car des vapeurs corrosives de soufre émanant des batteries pourraient endommager l’appareil. A AVIS ! Avant de commencer à effectuer des perçages, assurez-vous qu’aucun câble électrique ou autre élément du véhicule ne risque d’être endommagé par le perçage, le sciage ou le limage.
MCA1215 – MCA2440 Raccordement de l’appareil 8 Raccordement de l’appareil 8.1 Raccordement à la batterie et l'alimentation électrique Raccordement de la batterie Lors du raccordement de la batterie, tenez compte des conseils suivants : ! ATTENTION ! Évitez absolument tout contact avec le liquide contenu dans la batterie. Les batteries dont les éléments sont fermés ne peuvent pas être chargées, car la surchauffe de la batterie pourrait entraîner la libération de gaz explosifs.
Raccordement de l’appareil MCA1215 – MCA2440 Raccordement 230 V ➤ Branchez le câble de raccordement 230 V compris dans la livraison dans la prise « AC INPUT » du chargeur de batterie MCA. ➤ Branchez l'appareil à l'aide du câble de raccordement 230 V à une prise électrique 230 V mise à la terre et protégée par disjoncteur différentiel. 8.2 Variantes de charge fig. 3, page 5 fig.
MCA1215 – MCA2440 Raccordement de l’appareil Charge avec détecteur de batterie IBS MCA-HS1 (en accessoire) ➤ Branchez le détecteur de batterie au raccordement TEMP/LIN. ✓ Le détecteur de batterie transmet la température et la tension de la batterie au chargeur via le port de communication LIN. La tension de charge est à présent réglée selon la température. Une perte de tension dans les câbles de raccordement est aussi compensée.
Raccordement de l’appareil 8.3 MCA1215 – MCA2440 Plans de raccordement Exemple de plan de raccordement 12 V : voir fig. 5, page 6 Pos. dans fig. 5, page 6 Explication/fonction 1 Chargeur MCA 2 Consommateur 3 Écran Perfect Control MPC01 4 Détecteur de batterie IBS 12 V 5 Batterie 12 V 6 Fusible 7 Batterie de démarrage Exemple de plan de raccordement 24 V : voir fig. 6, page 6 Pos. dans fig.
MCA1215 – MCA2440 8.4 Raccordement de l’appareil Affectation des broches Les broches de la prise bus TEMP/LIN1 sont affectées comme suit : Broche dans fig. 7, page 6 Affectation 1 R_VCC 2 GND 3 TEMP 4 BAT – 5 LIN BUS DATA I/O 6 BAT + Les broches de la prise bus LIN2 sont affectées comme suit : Broche dans fig.
Raccordement de l’appareil MCA1215 – MCA2440 Les broches de la prise CN2 (signal d'alarme et commande des ventilateurs) sont affectées comme suit : Broche dans fig.
MCA1215 – MCA2440 8.5 Raccordement de l’appareil Réglage des commutateurs DIP Vous pouvez adapter l'appareil à l'aide du commutateur DIP. S1 sert à régler la valeur de tension à laquelle l'appareil commute de la phase I (Bulk) à la phase U0 (Absorption) (voir également chapitre « Fonction charge de batterie », page 76). S3 doit être en position « OFF ». S2 permet de régler la tension d'entretien. S3 doit être en position « OFF ».
Raccordement de l’appareil MCA1215 – MCA2440 ➤ Réglez à l'aide des commutateurs DIP (fig.
MCA1215 – MCA2440 9 Exploitation de l'appareil Exploitation de l'appareil ➤ Mettez le commutateur marche/arrêt sur « ON ». Pour éteindre l'appareil, mettez le commutateur marche/arrêt sur « OFF ». ✓ Selon l'état de charge de la batterie, le chargeur de batteries démarre le chargement ou fournit un courant de charge d'entretien. ✓ Le voyant LED d'état (fig. 1 5, page 3) indique l'état de fonctionnement (voir le tableau suivant et chapitre « Fonction charge de batterie », page 76).
Exploitation de l'appareil MCA1215 – MCA2440 Si vous avez raccordé la télécommande MCA-RC1 (en accessoire) ➤ Activez ou désactivez le mode veille (mode à niveau sonore réduit) en appuyant sur la touche « Sleep Mode » (fig. 0 2, page 7). Le ventilateur n'est pas réglé en mode veille. ✓ Le voyant LED (fig. 0 1, page 7) sur MCA-RC1 indique l'état de fonctionnement (voir le tableau suivant).
MCA1215 – MCA2440 Entretien et nettoyage de l’appareil 10 Entretien et nettoyage de l’appareil A AVIS ! N’utilisez aucun objet coupant ou dur pour le nettoyage de l’appareil. Cela risquerait de l’endommager. ➤ Coupez l’alimentation en courant 230 V de l’appareil. ➤ Déconnectez la batterie de l’appareil. ➤ Protégez l’appareil contre toute mise en marche accidentelle. ➤ Nettoyez de temps en temps l’appareil avec un tissu humide. ➤ Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation.
Garantie MCA1215 – MCA2440 I REMARQUE Pour toute demande d’information complémentaire concernant les caractéristiques techniques de la batterie, veuillez vous adresser directement au fabricant de la batterie. 12 Garantie Le délai légal de garantie s'applique. Si le produit s'avérait défectueux, veuillez vous adresser à la filiale du fabricant située dans votre pays (voir adresses au verso du présent manuel) ou à votre revendeur spécialisé.
MCA1215 – MCA2440 14 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques générales MCA12xx, MCA24xx Types de batterie plomb-acide, gel, AGM, Li-ion Evacuation de la chaleur ventilateur Mode de charge 5 niveaux Température ambiante maximale –20 °C – +50 °C Température de stockage -40 °C – +85 °C Humidité 20 – 90 % Coefficient de température Compensation de température (MCA12xx) Compensation de température (MCA24xx) ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C) –20 mV/°C (détecteur
Caractéristiques techniques MCA1215 – MCA2440 Dispositifs de protection MCA12xx, MCA24xx Court-circuit côté sortie Le courant est réduit à 25 % du courant maximal Surtension 16 V Surtempérature chargeur de batteries 100 °C ± 5 °C (mesure interne) Surtempérature batterie 52 °C ± 5°C (avec détecteur de batterie) Données d'entrée MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Tension nominale d'entrée 90 – 260 Vw Correction du facteur de puissance > 97 % (pleine charge) Fréquence d'entrée 50 Hz – 60 Hz
MCA1215 – MCA2440 Caractéristiques techniques Données de sortie MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Tension de charge 14,4 V / 14,7 V Charge d'entretien Courant de charge nominale Courant de charge 13,8 V 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A Sorties 1 2 2 3 3 Sorties ESB (batterie de démarrage) 1 1 1 – – Tension de charge ESB 13,8 V 13,8 V 13,8 V – – Courant de charge ESB 2A 2A 2A – – MCA2415 MCA2425 MCA2440 Tension de charge 28,8
Caractéristiques techniques MCA1215 – MCA2440 Caractéristiques techniques MCA-RC1 (en accessoire) MCA-RC1 Réf.
MCA1215 – MCA2440 Aclaración de los símbolos Lea detenidamente estas instrucciones antes de llevar a cabo la instalación y puesta en funcionamiento, y consérvelas en un lugar seguro. En caso de vender o entregar el producto a otra persona, entregue también estas instrucciones. Índice 1 Aclaración de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 2 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 3 Uso adecuado . . . . . . . . . . . .
Indicaciones generales de seguridad ! A I MCA1215 – MCA2440 ¡ATENCIÓN! Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear lesiones. ¡AVISO! Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar el correcto funcionamiento del producto. NOTA Información adicional para el manejo del producto. ➤ Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso. Todos los procedimientos necesarios se describen paso a paso. ✓ Este símbolo describe el resultado de un paso realizado. fig.
MCA1215 – MCA2440 2.1 Seguridad básica D ! ¡PELIGRO! Indicaciones generales de seguridad En caso de incendio, utilice un extintor adecuado para aparatos eléctricos. ¡ADVERTENCIA! Utilice el aparato sólo para aquellos fines para los que ha sido concebido. Desconecte el aparato de la red – antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento – después de cada uso. – antes de cambiar un fusible. En caso de que desmonte el aparato: – Suelte todas la conexiones.
Indicaciones generales de seguridad A MCA1215 – MCA2440 ¡AVISO! Antes de la puesta en funcionamiento, compare el valor de tensión indicado en la placa de características con el suministro de energía existente. Asegúrese de que otros aparatos no causen un cortocircuito en los contactos del aparato. No desenchufe nunca el cable de conexión tirando de él. Almacene el aparato en un lugar seco y fresco. 2.
MCA1215 – MCA2440 ! Indicaciones generales de seguridad ¡ADVERTENCIA! Utilice siempre cajas de enchufe con puesta a tierra y protegidas mediante interruptor de protección FI. Asegúrese de que la longitud de la sección de cable sea suficiente. Tienda los cables de forma que las puertas o el capó del motor no los puedan dañar. Los cables aplastados pueden provocar lesiones que pongan en peligro la vida.
Indicaciones generales de seguridad ! MCA1215 – MCA2440 ¡ADVERTENCIA! Monte el aparato únicamente en recintos cerrados y bien ventilados. No utilice el aparato en instalaciones con baterías de plomoácido. Estas baterías desprenden gas de hidrógeno explosivo que se puede incendiar a partir de una chispa en las uniones eléctricas.
MCA1215 – MCA2440 Indicaciones generales de seguridad 2.5 Seguridad en el manejo de baterías ! ¡ADVERTENCIA! Las baterías pueden contener ácidos agresivos y corrosivos. Evite el contacto corporal con el líquido de la batería. Si a pesar de ello entrase en contacto con dicho líquido, enjuague bien con agua la parte afectada. Si se han producido lesiones, acuda al médico. ! ¡ATENCIÓN! Mientras esté realizando trabajos con las baterías no lleve ningún objeto de metal como relojes o anillos.
Uso adecuado 3 MCA1215 – MCA2440 Uso adecuado Los cargadores de baterías PerfectCharge MCA pueden cargar o suministrar tensión de compensación a baterías que se utilizan a bordo de vehículos o embarcaciones para producir corriente. Los cargadores de baterías MCA sirven para cargar de forma continua baterías de abastecimiento o baterías de arranque.
MCA1215 – MCA2440 4 Volumen de entrega Volumen de entrega Cantidad Denominación 1 Cargador de batería 1 Cable de conexión de 230 V 1 Instrucciones de montaje y de uso Antes de poner en funcionamiento el aparato, compruebe si ha recibido todas las piezas. 5 Accesorios Disponibles como accesorios (no incluidos en el volumen de entrega): Denominación N.
Descripción técnica 6 MCA1215 – MCA2440 Descripción técnica Gracias a su reducido peso y su estructura compacta, el cargador de batería se puede instalar fácilmente en caravanas, vehículos industriales o yates a motor o vela. Éste carga baterías que se utilizan a bordo de vehículos o embarcaciones para producir corriente o les suministra tensión de compensación a fin de que no se descarguen. Una luz de aviso en el aparato permite controlar constantemente el cargador de batería.
MCA1215 – MCA2440 6.2 Descripción técnica Elementos de mando y conexiones Pos. en Explicación/función fig. 1, página 3 1 Conexión a la red 2 Conexión bus LIN2 3 Conexión bus TEMP/LIN1 4 Clavija CN2 para la alarma y el ventilador 5 LED de estado 6 Interruptor DIP 7 Bornes de batería (+) 8 Bornes de batería (–) 9 Conexión para la batería de arranque (solo MCA1215, MCA1225, MCA1235) Pos. en Explicación/función fig.
Descripción técnica 6.3 MCA1215 – MCA2440 Función de carga de batería La característica de carga se denomina curva característica IU0U modificada. U/V I/A 1 2 3 4 5 6 U I U0 U 100 % I 6% t 1 Fase I (Bulk) Al comenzar la carga, la batería descargada se carga con corriente constante (100% corriente de carga) hasta que la tensión de la batería alcance la tensión de carga. Cuando la batería llega a este nivel de tensión, la corriente de carga disminuye.
MCA1215 – MCA2440 Montaje del aparato 5 Fase U (Float) Tras la fase U0, el cargador de batería cambia a la carga de compensación (fase U). En caso de que haya otros aparatos de CC conectados, recibirán alimentación de parte del aparato. Únicamente se tomará potencia adicional de la batería en caso de que la potencia necesaria supere la capacidad del aparato. En este caso, la batería se descargará hasta que el aparato ingrese nuevamente en la fase I y cargue la batería.
Montaje del aparato A MCA1215 – MCA2440 ¡AVISO! Antes de realizar cualquier perforación, asegúrese de que ningún cable eléctrico ni ninguna pieza del vehículo puedan resultar dañados al taladrar, serrar o limar. Para realizar la instalación y el montaje son necesarias las siguientes herramientas: un lápiz para marcar, un juego de taladros, una taladradora, un destornillador.
MCA1215 – MCA2440 Conexión del aparato 8 Conexión del aparato 8.1 Conexión a la batería y a la alimentación de tensión Conexión de la batería Tenga en cuenta las siguientes indicaciones cuando conecte la batería: ! ¡ATENCIÓN! ¡Evite totalmente el contacto con el líquido de la batería! No se pueden cargar baterías con cortocircuito interno ya que debido al recalentamiento de la batería se podrían desprender gases explosivos.
Conexión del aparato MCA1215 – MCA2440 Conexión a la tensión de 230 V ➤ Enchufe el cable de conexión de 230 V suministrado en la clavija “AC INPUT” del cargador de batería MCA. ➤ Conecte el aparato con el cable de conexión de 230 V a una caja de enchufe de 230 V con puesta a tierra y protegida mediante un interruptor de protección FI. 8.2 Variantes de carga fig. 3, página 5 fig.
MCA1215 – MCA2440 Conexión del aparato Cargar con el sensor de batería IBS MCA-HS1 (accesorio) ➤ Conecte el sensor de batería a la conexión TEMP/LIN. ✓ El sensor de batería envía la temperatura y la tensión de la batería al cargador a través del puerto de comunicación LIN. La tensión de carga se regula en función de la temperatura. Así se compensa la posible pérdida de tensión en los cables de conexión.
Conexión del aparato 8.3 MCA1215 – MCA2440 Esquemas de conexiones Esquema de conexiones de 12 V de ejemplo: véase fig. 5, página 6 Pos. en Explicación/función fig. 5, página 6 1 Cargador MCA 2 Aparato conectado 3 Pantalla Perfect Control MPC01 4 Sensor de batería de 12 V IBS 5 Batería de 12 V 6 Fusible 7 Batería de arranque Esquema de conexiones de 24 V de ejemplo: véase fig. 6, página 6 Pos. en Explicación/función fig.
MCA1215 – MCA2440 8.4 Conexión del aparato Asignación de terminales Los terminales de la clavija bus TEMP/LIN1 se distribuyen de la siguiente forma: Terminal en fig. 7, página 6 Asignación 1 R_VCC 2 GND 3 TEMP 4 BAT – 5 LIN BUS DATA I/O 6 BAT + Los terminales de la clavija bus LIN2 se distribuyen de la siguiente forma: Terminal en fig.
Conexión del aparato MCA1215 – MCA2440 Los terminales de la clavija CN2 (señal de alarma y control del ventilador) se distribuyen de la siguiente forma: Terminal en fig.
MCA1215 – MCA2440 8.5 Conexión del aparato Ajuste del interruptor DIP Puede adaptar el aparato con ayuda del interruptor DIP. S1 ajusta el valor de tensión al que el aparato cambia desde la fase I (Bulk) a la fase U0 (Absorption) (véase también capítulo “Función de carga de batería” en la página 106). S3 debe estar en “OFF”. S2 ajusta la tensión de compensación. S3 debe estar en “OFF”.
Conexión del aparato MCA1215 – MCA2440 ➤ Ajuste las funciones y valores que desee con los interruptores DIP (fig.
MCA1215 – MCA2440 9 Utilización del aparato Utilización del aparato ➤ Sitúe el interruptor de encendido/apagado en la posición “ON”. Para apagarlo, sitúe el interruptor de encendido/apagado en la posición “OFF”. ✓ Según sea el estado de carga de la batería, el cargador de batería empezará a realizar la carga o suministrará una corriente de carga de compensación. ✓ El LED de estado (fig.
Utilización del aparato MCA1215 – MCA2440 Si ha conectado el control remoto MCA-RC1 (accesorio) ➤ Active o desactive el modo de espera (modo con menos ruido) con la tecla “Sleep Mode” (fig. 0 2, página 7). En el modo de espera no se regula el ventilador. ✓ El LED (fig. 0 1, página 7) del MCA-RC1 indica el estado de funcionamiento (véase la siguiente tabla).
MCA1215 – MCA2440 Mantenimiento y limpieza del aparato 10 Mantenimiento y limpieza del aparato A ¡AVISO! No utilice ningún instrumento afilado o duro para la limpieza ya que podría dañar el aparato. ➤ Desconecte el aparato de la alimentación de corriente de 230 V. ➤ Desconecte el aparato de la batería. ➤ Tome medidas para evitar la reconexión el aparato. ➤ Limpie de vez en cuando el aparato con un paño húmedo. ➤ Limpie regularmente las aberturas de ventilación.
Garantía legal MCA1215 – MCA2440 I NOTA En caso de dudas específicas referentes a los datos de la batería, póngase en contacto con el fabricante de la batería. 12 Garantía legal Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto, diríjase a la sucursal del fabricante de su país (ver direcciones en el dorso de estas instrucciones) o a su establecimiento especializado.
MCA1215 – MCA2440 14 Datos técnicos Datos técnicos Datos técnicos generales MCA12xx, MCA24xx Tipos de batería Plomo-ácido, gel, AGM, Li-Ion Evacuación de calor Ventilador Modo de carga 5 niveles Temperatura ambiente máxima -20 °C a +50 °C Temperatura de almacenamiento -40 °C a +85 °C Humedad del aire 20 – 90 % Coeficiente de temperatura Compensación de temperatura (MCA12xx) Compensación de temperatura (MCA24xx) ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C) -20 mV/°C (sensor de batería) -40 mV/°C (sensor de bater
Datos técnicos MCA1215 – MCA2440 Dispositivos de seguridad MCA12xx, MCA24xx Cortocircuito del lado de la salida La corriente se reduce al 25 % de la corriente máxima Sobretensión 16 V Sobretemperatura del cargador de batería Sobretemperatura de la batería 100 °C ± 5 °C (medida de forma interna) 52 °C ± 5°C (con sensor de batería) Datos de entrada MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Tensión de entrada nominal 90 – 260 Vw Corrección de factor de potencia > 97 % (carga plena) Frecuencia de entr
MCA1215 – MCA2440 Datos técnicos Datos de salida MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Tensión de carga 14,4 V / 14,7 V Carga de compensación Corriente de carga nominal Corriente de carga 13,8 V 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A Salidas 1 2 2 3 3 Salidas ESB (batería de arranque) 1 1 1 – – Tensión de carga ESB 13,8 V 13,8 V 13,8 V – – 2A 2A 2A – – Corriente de carga ESB MCA2415 MCA2425 MCA2440 Tensión de carga 28,8 V / 29,4 V Car
Datos técnicos MCA1215 – MCA2440 Datos técnicos del MCA-RC1 (accesorios) MCA-RC1 N.° art.
MCA1215 – MCA2440 Spiegazione dei simboli Prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione leggere accuratamente questo manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di trasmissione del prodotto, consegnarlo all'utente successivo. Indice 1 Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 2 Indicazioni di sicurezza generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 3 Uso conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicazioni di sicurezza generali ! A I MCA1215 – MCA2440 ATTENZIONE! Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso può essere causa di lesioni. AVVISO! La mancata osservanza di questa nota può causare danni materiali e compromettere il funzionamento del prodotto. NOTA Informazioni integranti relative all'impiego del prodotto. ➤ Modalità di intervento: questo simbolo indica all'utente che è necessario un intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte passo dopo passo.
MCA1215 – MCA2440 2.1 Sicurezza di base D ! PERICOLO! Indicazioni di sicurezza generali In caso di incendio usare un estintore per apparecchi elettrici. AVVERTENZA! Utilizzare l'apparecchio solamente per un uso conforme alla sua destinazione. Staccare l'apparecchio dalla rete – prima di effettuare la pulizia e la cura – dopo ogni utilizzo – prima di sostituire un fusibile Se l'apparecchio viene smontato: – Staccare tutti i collegamenti.
Indicazioni di sicurezza generali A MCA1215 – MCA2440 AVVISO! Prima della messa in funzione, confrontare i dati della tensione riportati sulla targhetta con quelli delle prese e degli attacchi disponibili. Assicurarsi che altri oggetti non causino un cortocircuito sui contatti dell'apparecchio. Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo di allacciamento. Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e fresco. 2.
MCA1215 – MCA2440 Indicazioni di sicurezza generali 2.3 Sicurezza durante il collegamento elettrico dell'apparecchio D PERICOLO! Pericolo di morte a causa di scossa elettrica! In caso di installazione su imbarcazioni: Se gli apparecchi elettrici vengono installati in modo errato sulle imbarcazioni, possono verificarsi danni all'imbarcazione dovuti a corrosione. L'apparecchio deve essere installato da un elettricista competente in campo navale.
Indicazioni di sicurezza generali MCA1215 – MCA2440 2.4 Sicurezza durante il funzionamento dell'apparecchio D PERICOLO! Pericolo di morte a causa di scossa elettrica! Non toccare mai i cavi nudi a mani nude. Questo vale soprattutto per il funzionamento con rete di alimentazione in corrente alternata. Per essere in grado di staccare velocemente l'apparecchio dalla rete in caso di pericolo, è necessario che la presa si trovi nelle vicinanze dell'apparecchio e che sia facilmente accessibile.
MCA1215 – MCA2440 Indicazioni di sicurezza generali 2.5 Sicurezza durante l'uso delle batterie ! AVVERTENZA! Le batterie possono contenere acidi aggressivi e corrosivi. Evitare che il liquido delle batterie venga a contatto con la pelle. Qualora si verifichi un contatto, lavare accuratamente la parte del corpo compromessa con acqua. Qualora si verifichino ferite dovute all'acido, chiamare immediatamente un medico.
Uso conforme alla destinazione 3 MCA1215 – MCA2440 Uso conforme alla destinazione I caricabatterie MCA PerfectCharge possono caricare o alimentare con tensione di mantenimento batterie impiegate per produrre energia a bordo di veicoli o imbarcazioni. I caricabatterie MCA servono a caricare le batterie di alimentazione o di avviamento in modo continuo.
MCA1215 – MCA2440 4 Dotazione Dotazione Quantità Denominazione 1 Caricatore per batterie 1 Cavo di allacciamento da 230 V 1 Istruzioni di montaggio e d’uso Prima della messa in funzione dell'apparecchio, verificare che tutti gli elementi in dotazione siano presenti. 5 Accessori Disponibili come accessori (non in dotazione): Denominazione N.
Descrizione tecnica 6 MCA1215 – MCA2440 Descrizione tecnica Grazie al peso ridotto e alla struttura compatta, il caricatore per batterie può essere montato facilmente su caravan, utilitarie oppure barche a motore o a vela. Esso carica batterie utilizzate su veicoli o imbarcazioni per produrre energia elettrica oppure le alimenta attraverso una tensione di mantenimento in modo che non si scarichino. Una spia di controllo sull’apparecchio permette un continuo monitoraggio del caricatore per batterie.
MCA1215 – MCA2440 6.2 Descrizione tecnica Elementi di comando e allacciamenti Pos. in Spiegazione/funzione fig. 1, pagina 3 1 Allacciamento alla rete 2 Collegamento bus LIN2 3 Collegamento bus TEMP/LIN1 4 Presa CN2 per allarme e ventola 5 LED di stato 6 DIP switch 7 Morsetti della batteria (+) 8 Morsetti della batteria (–) 9 Collegamento per batteria di avviamento (solo MCA1215, MCA1225, MCA1235) Pos. in Spiegazione/funzione fig.
Descrizione tecnica 6.3 MCA1215 – MCA2440 Funzione caricamento della batteria La caratteristica di carica viene denominata come linea IU0U modificata. U/V I/A 1 2 3 4 5 6 U I U0 U 100 % I 6% t 1: fase I (bulk) All’inizio della fase di carica, la batteria scarica viene caricata con corrente costante (corrente di carica al 100%) finché la tensione della batteria non raggiunge la tensione di carica. Se la batteria raggiunge questo livello di tensione, la corrente di carica diminuisce.
MCA1215 – MCA2440 Montaggio dell’apparecchio 5: fase U (float) Dopo la fase U0 il caricatore per batterie passa alla carica di mantenimento. Se sono collegate le utenze CC queste vengono alimentate dall’apparecchio. Solo se la potenza necessaria supera la capacità dell’apparecchio, tale potenza supplementare viene rilevata dalla batteria. La batteria inoltre viene scaricata finché l’apparecchio non entra di nuovo nella fase I e carica la batteria.
Montaggio dell’apparecchio A MCA1215 – MCA2440 AVVISO! Prima di effettuare qualsiasi tipo di foro, assicurarsi che nessun cavo elettrico o altri componenti del veicolo vengano danneggiati durante l’uso di trapani, seghe e lime.
MCA1215 – MCA2440 Collegamento dell’apparecchio 8 Collegamento dell’apparecchio 8.1 Collegamento a batteria e tensione di alimentazione Collegamento della batteria Durante il collegamento della batteria fare attenzione alle seguenti indicazioni. ! ATTENZIONE! Evitare sempre il contatto con il liquido della batteria! Le batterie con celle in cortocircuito non devono essere caricate poiché con il surriscaldamento della batteria possono sprigionarsi gas esplosivi.
Collegamento dell’apparecchio MCA1215 – MCA2440 Collegare la tensione da 230 V ➤ Inserire il cavo di collegamento da 230 V in dotazione nella presa “AC INPUT” del caricabatterie MCA. ➤ Collegare il dispositivo con il cavo di collegamento da 230 V a una presa da 230 V collegata a terra e protetta da un interruttore differenziale. 8.2 Varianti di carica fig. 3, pagina 5 fig.
MCA1215 – MCA2440 Collegamento dell’apparecchio Caricare con il sensore della batteria IBS MCA-TS1 (accessorio) ➤ Collegare il sensore della batteria al collegamento TEMP/LIN. ✓ Il sensore della batteria invia la temperatura e la tensione della batteria al caricabatterie mediante la porta di comunicazione LIN. Ora la tensione di carica viene regolata in base alla temperatura. Allo stesso modo viene anche compensata una possibile perdita di tensione nel cavo di collegamento.
Collegamento dell’apparecchio 8.3 MCA1215 – MCA2440 Schemi di collegamento Esempio di schema di collegamento da 12 V: vedi fig. 5, pagina 6 Pos. in Spiegazione/funzione fig. 5, pagina 6 1 Caricatore MCA 2 Utenza 3 Perfect Control Display MPC01 4 Sensore della batteria IBS da 12 V 5 Batteria da 12 V 6 Fusibile 7 Batteria di avviamento Esempio di schema di collegamento da 24 V: vedi fig. 6, pagina 6 Pos. in Spiegazione/funzione fig.
MCA1215 – MCA2440 8.4 Collegamento dell’apparecchio Disposizione dei PIN I pin della presa del bus TEMP/LIN1 sono disposti nel modo seguente: Pin in fig. 7, pagina 6 Disposizione 1 R_VCC 2 GND 3 TEMP 4 BAT – 5 LIN BUS DATA I/O 6 BAT + I pin della presa del bus LIN2 sono disposti nel modo seguente: Pin in fig.
Collegamento dell’apparecchio MCA1215 – MCA2440 I pin della presa C2 (segnale d'allarme e controllo del ventilatore) sono disposti nel modo seguente: Pin in fig.
MCA1215 – MCA2440 8.5 Collegamento dell’apparecchio Impostazione degli interruttori di regolazione È possibile adattare l'apparecchio utilizzando l'interruttore di regolazione. S1 regola il valore della tensione a cui il dispositivo passa dalla fase I (bulk) alla fase U0 (assorbimento) (vedere anche capitolo “Funzione caricamento della batteria” a pagina 136). S3 deve essere su “OFF”. S2 imposta la tensione di mantenimento. S3 deve essere su “OFF”.
Collegamento dell’apparecchio MCA1215 – MCA2440 ➤ Con gli interruttori di regolazione (fig.
MCA1215 – MCA2440 9 Impiego del dispositivo Impiego del dispositivo ➤ Posizionare l'interruttore on/off su “on”. Per spegnere posizionare l'interruttore on/off su “off”. ✓ A seconda dello stato di carica della batteria, il caricabatterie avvia la carica o fornisce una corrente di carica di mantenimento. ✓ Il LED di stato (fig. 1 5, pagina 3) indica lo stato di esercizio (vedi tabella seguente e capitolo “Funzione caricamento della batteria” a pagina 136).
Impiego del dispositivo MCA1215 – MCA2440 Se è stato collegato il controllo remoto MCA-RC1 (accessorio) ➤ Accendere o spegnere la modalità Riposo (modalità silenziosa) con il tasto “Sleep Mode” (fig. 0 2, pagina 7). Nella modalità Riposo la ventola non viene regolata. ✓ Il LED (fig. 0 1, pagina 7) su MCA-RC1 indica lo stato di esercizio (vedi tabella seguente).
MCA1215 – MCA2440 Cura e pulizia dell’apparecchio 10 Cura e pulizia dell’apparecchio A AVVISO! Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi o oggetti ruvidi perché potrebbero provocare danni all’apparecchio. ➤ Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica da 230 V. ➤ Scollegare l’apparecchio dalla batteria. ➤ Proteggere l’apparecchio dall’accensione involontaria. ➤ Pulire l’apparecchio di tanto in tanto con un panno umido. ➤ Pulire regolarmente le aperture di aerazione.
Garanzia MCA1215 – MCA2440 I NOTA In caso di domande dettagliate riguardanti i dati della batteria, rivolgersi al produttore della stessa. 12 Garanzia Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse difettoso, La preghiamo di rivolgersi alla filiale del produttore del suo Paese (l'indirizzo si trova sul retro del manuale di istruzioni), oppure al rivenditore specializzato di riferimento.
MCA1215 – MCA2440 14 Specifiche tecniche Specifiche tecniche Specifiche tecniche generali MCA12xx, MCA24xx Tipi di batterie Piombo acido, gel, AGM, Li-ion Asportazione di calore Ventola Modalità di carica 5 livelli Temperatura ambiente massima –20 °C – +50 °C Temperatura di magazzino -40 °C – +85 °C Umidità dell'aria 20 – 90 % Coefficiente di temperatura Compensazione di temperatura (MCA12xx) Compensazione di temperatura (MCA24xx) ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C) –20 mV/°C (sensore della batteria) –
Specifiche tecniche MCA1215 – MCA2440 Dispositivi di protezione MCA12xx, MCA24xx Lato uscita cortocircuito La corrente viene ridotta al 25 % della corrente massima Sovratensione 16 V Sovratemperatura del caricabatterie 100 °C ± 5 °C (misurato internamente) Sovratemperatura della batteria 52 °C ± 5°C (con sensore della batteria) Dati di ingresso MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Tensione nominale di ingresso 90 – 260 Vw Correzione del fattore potenza > 97 % (pieno carico) Frequenza di ing
MCA1215 – MCA2440 Specifiche tecniche Dati di uscita MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Tensione di carica 14,4 V / 14,7 V Carica di mantenimento Corrente di carica nominale Corrente di carica 13,8 V 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A Uscite 1 2 2 3 3 Uscite ESB (batteria d'avviamento) 1 1 1 – – Tensione di carica ESB 13,8 V 13,8 V 13,8 V – – Corrente di carica ESB 2A 2A 2A – – MCA2415 MCA2425 MCA2440 Tensione di carica 28,8 V /
Specifiche tecniche MCA1215 – MCA2440 Specifiche tecniche MCA-RC1 (accessorio) MCA-RC1 N. art.
MCA1215 – MCA2440 Verklaring van de symbolen Lees deze handleiding voor de montage en de ingebruikname zorgvuldig door en bewaar hem. Geef de handleiding bij het doorgeven van het product aan de gebruiker. Inhoudsopgave 1 Verklaring van de symbolen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 2 Algemene veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 3 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Algemene veiligheidsinstructies ! A I MCA1215 – MCA2440 VOORZICHTIG! Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot letsel. LET OP! Het niet naleven ervan kan leiden tot materiële schade en de werking van het product beperken. INSTRUCTIE Aanvullende informatie voor het bedienen van het product. ➤ Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste handelingen worden stap voor stap beschreven. ✓ Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling. afb.
MCA1215 – MCA2440 2.1 Essentiële veiligheid D ! GEVAAR! Algemene veiligheidsinstructies Gebruik in het geval van brand een brandblusser die geschikt is voor elektrische toestellen. WAARSCHUWING! Gebruik het toestel alleen volgens de voorschriften. Koppel het toestel los van het elektricieitsnet – voor iedere reiniging en ieder onderhoud – na elk gebruik – voor het vervangen van een zekering Als u het toestel demonteert: – Maak alle verbindingen los.
Algemene veiligheidsinstructies A MCA1215 – MCA2440 LET OP! Vergelijk voor de ingebruikneming de spanning op het typeplaatje met de aanwezige energievoorziening. Let erop dat andere voorwerpen geen kortsluiting bij de contacten van het toestel veroorzaken. Trek de stekker nooit aan de aansluitkabel uit het stopcontact. Bewaar het toestel op een droge en koele plaats. 2.
MCA1215 – MCA2440 ! Algemene veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Gebruik altijd geaarde en door aardlekschakelaars beveiligde stopcontacten. Zorg voor een voldoende grote leidingdoorsnede. Leg de leidingen zo aan, dat ze niet door deuren of motorkappen beschadigd kunnen raken. Geplette kabels kunnen tot levensgevaarlijke verwondingen leiden. ! A VOORZICHTIG! Installeer de leidingen zodanig dat er niet over gestruikeld kan worden en beschadiging van de kabel uitgesloten is.
Algemene veiligheidsinstructies ! MCA1215 – MCA2440 VOORZICHTIG! Gebruik het toestel niet – in een zouthoudende, vochtige of natte omgeving – in de buurt van agressieve dampen – in de buurt van brandbare materialen – in explosieve omgevingen Let er voor de ingebruikneming op dat de toevoerleiding en de stekker droog zijn. Onderbreek bij werkzaamheden aan het toestel altijd de stroomtoevoer.
MCA1215 – MCA2440 Gebruik volgens de voorschriften Plaats de accu in dit geval op een vorstvrije plaats en wacht tot de accu zich aan de omgevingstemperatuur heeft aangepast. Begin pas dan met het laden. Draag een veiligheidsbril en beschermende kleding, als u aan accu's werkt. Raak uw ogen niet aan, terwijl u aan accu's werkt. Rook niet en zorg ervoor, dat er geen vonken in de buurt van de motor of de accu ontstaan. A LET OP! Gebruik uitsluitend herlaadbare accu's.
Omvang van de levering ! MCA1215 – MCA2440 WAARSCHUWING! Explosiegevaar! Accu’s met een interne kortsluiting mogen niet worden geladen. Hierbij bestaat er explosiegevaar door de ontwikkeling van knalgas. Laad loodaccu’s niet in ongeventileerde ruimtes. Hierbij bestaat er explosiegevaar door de ontwikkeling van knalgas. Nikkel-cadmium-accu’s en niet-herlaadbare accu’s mogen niet met de acculader opgeladen worden. Het omhulsel van deze accutypes kan met een explosie openklappen.
MCA1215 – MCA2440 6 Technische beschrijving Technische beschrijving Door het geringe gewicht en de compacte constructie kan de acculader eenvoudig worden gemonteerd in campers, bedrijfswagens of motor- en zeilboten. Hij laadt accu’s die aan boord van voertuigen of boten voor de stroomopwekking worden gebruikt, of voorziet deze van een druppelspanning, zodat ze niet ontladen. Een controlelampje op het toestel zorgt voor een continue bewaking van de acculader.
Technische beschrijving 6.2 Bedieningselementen en aansluitingen Pos. in afb. 1, pag. 3 Verklaring/functie 1 Netaansluiting 2 LIN2-bus-aansluiting 3 TEMP/LIN1-bus-aansluiting 4 CN2-bus voor alarm en ventilator 5 Status-LED 6 DIP-schakelaars 7 Accuklemmen (+) 8 Accuklemmen (–) 9 Aansluiting voor startaccu (alleen MCA1215, MCA1225, MCA1235) Pos. in afb. 2, pag.
MCA1215 – MCA2440 6.3 Technische beschrijving Acculaadfunctie De laadkarakteristiek wordt als gewijzigde IU0U-karakteristiek getypeerd. U/V I/A 1 2 3 4 5 6 U I U0 U 100 % I 6% t 1: I-fase (Bulk) Bij het begin van het laden wordt de lege accu met constante stroom (100% laadstroom) geladen tot de accuspanning de laadspanning bereikt. Zodra de accu dit spanningsniveau bereikt, neemt de laadstroom af.
Toestel monteren MCA1215 – MCA2440 5: U-fase (Float) Na de U0-fase schakelt de acculader over op druppellading (U-fase). Als er DC-verbruikers aangesloten zijn, worden deze door het toestel van stroom voorzien. Alleen als het benodigde vermogen groter is dan de capaciteit van het toestel, wordt dit extra vermogen van de accu gebruikt. Hierbij wordt de accu zo lang ontladen tot het toestel opnieuw in de I-fase komt en de accu oplaadt.
MCA1215 – MCA2440 A Toestel monteren LET OP! Controleer voor het boren of er geen elektrische kabels of andere delen van het voertuig door boren, zagen en vijlen beschadigd kunnen raken. Voor de inbouw en montage heeft u het volgende gereedschap nodig: pen om te markeren boorset boormachine schroevendraaier Voor de bevestiging van het toestel heeft u het volgende nodig: machineschroeven (M4) met onderlegschijven en zelfborgende moeren of plaat- resp.
Toestel aansluiten MCA1215 – MCA2440 8 Toestel aansluiten 8.1 Aan accu en voedingsspanning aansluiten Accu aansluiten Neem de volgende instructies in acht bij het aansluiten van de accu: ! VOORZICHTIG! Vermijd absoluut contact met de accuvloeistof! Accu’s met interne kortsluiting mogen niet worden geladen, aangezien door oververhitting van de accu explosieve gassen kunnen ontstaan. Zorg er bij het aanklemmen voor dat de polen van de accu schoon zijn.
MCA1215 – MCA2440 8.2 Toestel aansluiten Laadvarianten afb. 3, pag. 5 afb. 4, pag. 5 Accusensor MCA-HS1 (IBS) Perfect Control Display MPC01 Afstandsbediening MCA-RC1 Temperatuursensor MCA-TS1 of accusensor MCA-HS1 (IBS) – – – – ✓ – ✓ – ✓ ✓ – ✓ ✓ ✓ – zonder; ✓ met Accu laden ➤ Sluit de accu op de bus „DC OUTPUT” van de MCA-acculader aan. Let op de juiste polariteit van de aansluitingen.
Toestel aansluiten MCA1215 – MCA2440 Laden met afstandsbediening MCA-RC1 (toebehoren) I INSTRUCTIE De lengte van de RJ-11-kabel mag maximaal 7 m bedragen. ➤ Steek een zijde van de RJ-11-kabel in de bus (afb. 0 3, pagina 7) van de MCA-RC1. ➤ Steek de andere zijde van de RJ-11-kabel in de bus TEMP/LIN1 op de MCA-acculader. ➤ Beveilig de stuurleiding met een geschikte zekering (12 V/0,5 A). ➤ Zet de DIP-schakelaars 1 tot 3 op de MCA-acculader op „ON” (hoofdstuk „DIP-schakelaars instellen” op pagina 172).
MCA1215 – MCA2440 Toestel aansluiten Voorbeeld aansluitschema 24 V: zie afb. 6, pag. 6 Pos. in afb. 6, pag. 6 8.4 Verklaring/functie 1 MCA-lader 2 Verbruiker 3 Perfect Control Display MPC01 4 24 V-accusensor IBS 5 12 V-accu 6 Zekering Pin-indeling De pins van de TEMP/LIN1-bus zijn als volgt ingedeeld: Pin in afb. 7, pag. 6 Indeling 1 R_VCC 2 GND 3 TEMP 4 BAT – 5 LIN BUS DATA I/O 6 BAT + De pins van de LIN2-bus zijn als volgt ingedeeld: Pin in afb. 7, pag.
Toestel aansluiten MCA1215 – MCA2440 De pins van de CN2-bus (alarm-signaal) zijn als volgt ingedeeld: Pin in afb. 8, pag. 6 Indeling 1 NC (Normally Closed): rustcontact 2 NO (Normally Open): maakcontact 3 COM (Common): wisselcontact 4 Besturing slaapmodus 5 GND 4 – 5 overbrugd 4 – 5 open Slaapmodus aan Slaapmodus uit De pins van de ESB-bus (startaccu aansluiting) zijn als volgt ingedeeld: Pin in afb. 9, pag. 6 8.
MCA1215 – MCA2440 Toestel aansluiten Als S1, S2 en S3 op „On”staan, is de afstandsbediening ingeschakeld. In deze modus worden accutype en laadspanning door de afstandsbediening ingesteld. S4 bepaalt de ventilatorfunctie. Als S4 op „On” staat, wordt de ventilator naar de slaapmodus (geluidsgereduceerde modus) geschakeld. Als S4 op „Off” staat, wordt de ventilator niet geregeld. ➤ Stel met de DIP-schakelaars (afb.
Toestel gebruiken 9 MCA1215 – MCA2440 Toestel gebruiken ➤ Zet de aan/uit-schakelaar op „On”. Zet de aan/uit-schakelaar voor uitschakelen op „Off”. ✓ Afhankelijk van de laadtoestand van de accu start de acculader met het opladen of levert een druppellaadstroom. ✓ De status-led (afb. 1 5, pagina 3) geeft de bedrijfstoestand weer (zie volgende tabelen hoofdstuk „Acculaadfunctie” op pagina 165).
MCA1215 – MCA2440 Toestel gebruiken Als u de afstandsbediening MCA-RC1 aangesloten heeft (toebehoren) ➤ Schakel de slaapmodus (geluidsgereduceerde modus) met de toets „Sleep Mode” (afb. 0 2pagina 7) in of uit. In de slaapmodus wordt de ventilator niet geregeld. ✓ De led (afb. 0 1, pagina 7) op de MCA-RC1 toont de bedrijfstoestand (zie volgende tabel).
Toestel onderhouden en reinigen MCA1215 – MCA2440 10 Toestel onderhouden en reinigen A LET OP! Voor het reinigen geen scherpe of bijtende middelen gebruiken, omdat dit kan leiden tot schade aan het toestel. ➤ Koppel het toestel los van de 230-V-stroomvoorziening ➤ Koppel het toestel los van de accu. ➤ Bescherm het toestel tegen opnieuw inschakelen. ➤ Reinig het toestel af en toe met een vochtige doek. ➤ Reinig de ventilatieopeningen regelmatig.
MCA1215 – MCA2440 Garantie I INSTRUCTIE Bij gedetailleerde vragen over de accugegevens dient u contact op te nemen met de accufabrikant. 12 Garantie De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is, wendt u zich tot het filiaal van de fabrikant in uw land (adressen zie achterkant van de handleiding) of tot uw speciaalzaak.
Technische gegevens 14 MCA1215 – MCA2440 Technische gegevens Algemene technische gegevens MCA12xx, MCA24xx Accutypes Loodzuur, Gel, AGM, Li-ion Warmteafvoer Ventilator Laadmodus 5-staps Maximale omgevingstemperatuur –20 °C tot +50 °C Opslagtemperatuur -40 °C tot +85 °C Luchtvochtigheid 20 – 90 % Temperatuurcoëfficiënt ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C) Temperatuurcompensatie (MCA12xx) Temperatuurcompensatie (MCA24xx) –20 mV/°C (accusensor) –40 mV/°C (accusensor) Trilling 10 – 500 Hz 2 g voor 10 mi
MCA1215 – MCA2440 Technische gegevens Veiligheidsinrichtingen MCA12xx, MCA24xx Kortsluiting aan uitgangszijde Stroom wordt tot 25 % van de maximale stroom gereduceerd Overspanning 16 V Overtemperatuur acculader 100 °C ± 5 °C (intern gemeten) Overtemperatuur accu 52 °C ± 5°C (met accusensor) Ingangsgegevens MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Nominale ingangsspanning 90 – 260 Vw Vermogensfactorcorrectie > 97 % (volledige belasting) Ingangsfrequentie 50 Hz – 60 Hz Rendement bij 230 Vw 87
Technische gegevens MCA1215 – MCA2440 Uitgangsgegevens MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Laadspanning 14,4 V / 14,7 V Druppellading Nominale laadstroom Laadstroom 13,8 V 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A Uitgangen 1 2 2 3 3 ESB-uitgangen (Startaccu) 1 1 1 – – 13,8 V 13,8 V 13,8 V – – 2A 2A 2A – – ESB-laadspanning ESB-laadstroom MCA2415 MCA2425 MCA2440 Laadspanning 28,8 V / 29,4 V Druppellading Nominale laadstroom Laadstroom Ui
MCA1215 – MCA2440 Technische gegevens Technische gegevens MCA-RC1 (toebehoren) MCA-RC1 Art.-nr.
Forklaring af symbolerne MCA1215 – MCA2440 Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før installation og ibrugtagning, og opbevar den. Giv den til brugeren, hvis du giver produktet videre. Indholdsfortegnelse 1 Forklaring af symbolerne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 2 Generelle sikkerhedshenvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 3 Korrekt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MCA1215 – MCA2440 ! A I Generelle sikkerhedshenvisninger FORSIGTIG! Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre kvæstelser. VIGTIGT! Manglende overholdelse kan medføre materielle skader og begrænse produktets funktion. BEMÆRK Supplerende informationer om betjening af produktet. ➤ Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget. De påkrævede handlinger beskrives trin for trin. ✓ Dette symbol beskriver resultatet af en handling. fig.
Generelle sikkerhedshenvisninger 2.1 Grundlæggende sikkerhed D ! FARE! MCA1215 – MCA2440 Anvend i tilfælde af brand en ildslukker, der er egnet til elektriske apparater. ADVARSEL! Anvend kun apparatet til det formål, som det er bestemt til. Afbryd apparatet fra nettet – før rengøring og vedligeholdelse – efter brug – før et sikringsskift Hvis du afmonterer apparatet: – Løsn alle forbindelser. – Kontrollér, at alle ind- og udgange er uden spænding.
MCA1215 – MCA2440 Generelle sikkerhedshenvisninger 2.2 Sikkerhed ved montering af apparatet D ! FARE! A VIGTIGT! Montér ikke apparatet i omårder, hvor der er fare for en gas- eller støveksplosion. FORSIGTIG! Sørg for, at apparatet står sikkert! Apparatet skal opstilles og fastgøres sikkert, så det ikke kan vælte eller falde ned. Udsæt ikke apparatet for varmekilder (sol, varmeapparater osv.). På den måde undgår du yderligere opvarmning af apparatet.
Generelle sikkerhedshenvisninger A MCA1215 – MCA2440 VIGTIGT! Anvend tomme rør eller ledningsgennemføringer, når ledninger skal føres gennem pladevægge eller andre vægge med skarpe kanter. Træk ikke 230 V-netledningen og 12 V-jævnstrømsledningen i den samme kabelkanal (tomme rør)! Træk ikke ledningerne løst eller med skarpe knæk. Fastgør ledningerne godt. Træk ikke i ledninger. 2.
MCA1215 – MCA2440 Generelle sikkerhedshenvisninger A VIGTIGT! 2.5 Sikkerhed i forbindelse med omgang med batterier ! ADVARSEL! Tildæk ikke apparatets luftind- og -udgange. Sørg for god ventilation. Batterier kan indeholde aggressive og ætsende syrer. Undgå al kropslig kontakt med batterisyren. Skyl den pågældende legemsdel grundigt med vand, hvis du kommer i kontakt med batterisyre. Søg læge ved kvæstelser på grund af syre.
Korrekt brug MCA1215 – MCA2440 Hvis batterierne skal udskiftes, skal stelforbindelsen afbrydes først. Afbryd alle forbindelser og alle forbrugere fra batteriet, før det afmonteres. 3 Korrekt brug PerfectCharge MCA-batteriopladerne kan oplade batterier, der anvendes til strømforsyning i køretøjer eller på både, eller forsyne dem med en vedligeholdelsesspænding. MCA-batteriopladerne anvendes til kontinuerlig opladning af forsynings- eller startbatterier.
MCA1215 – MCA2440 4 Leveringsomfang Leveringsomfang Mængde Betegnelse 1 Batterilader 1 230 V-tilslutningskabel 1 Monterings- og betjeningsvejledning Kontrollér før ibrugtagning af apparatet, om alle delene er indeholdt i leveringsomfanget. 5 Tilbehør Kan fås som tilbehør (ikke indeholdt i leveringsomfanget): Betegnelse Artikel-nr.
Teknisk beskrivelse 6 MCA1215 – MCA2440 Teknisk beskrivelse På grund af den begrænsede vægt og den kompakte konstruktion kan batteriladeren uden problemer monteres i autocampere, erhvervskøretøjer og motor- og sejlyachter. Den oplader batterier, der bruges til strømfrembringelse i køretøjer eller på både, eller forsyner dem med en vedligeholdelsesspænding, så de ikke aflades. En kontrollampe på apparatet muliggør en konstant overvågning af batteriladeren.
MCA1215 – MCA2440 6.2 Betjeningselementer og tilslutninger Pos. på fig. 1, side 3 Forklaring/funktion 1 Nettilslutning 2 LIN2-bus-tilslutning 3 TEMP/LIN1-bus-tilslutning 4 CN2-bøsning til alarm og ventilator 5 Statuslysdiode 6 DIP-omskifter 7 Batteriklemmer (+) 8 Batteriklemmer (–) 9 Tilslutning til startbatteri (kun MCA1215, MCA1225, MCA1235) Pos. på fig.
Teknisk beskrivelse 6.3 MCA1215 – MCA2440 Batteriladefunktion Ladekarakteristikken betegnes som modificeret IU0U-karakteristik. U/V I/A 1 2 3 4 5 6 U I U0 U 100 % I 6% t 1: I-fase (Bulk) Ved opladningens start oplades det afladede batteri med konstant strøm (100% ladestrøm), indtil batterispændingen når ladespændingen. Når batteriet når dette spændingsniveau, aftager ladestrømmen.
MCA1215 – MCA2440 Montering af apparat 5: U-fase (Float) Efter U0-fasen skifter batteriladeren til vedligeholdelsesopladning (U-fase). Hvis der er tilsluttet DC-forbrugere, forsynes de af apparatet. Kun når den påkrævede effekt overstiger apparatets kapacitet, tages denne ekstra effekt fra batteriet. I den forbindelse aflades batteriet, indtil apparatet igen kommer ind i I-fasen, og batteriet oplades. 6: 12-dags konditionering Hver 12. dag skal batteriopladeren skiftes tilbage til fase 1 i 85 min.
Tilslutning af apparatet MCA1215 – MCA2440 Til installation og montering har du brug for følgende værktøj: Blyant til markering Sæt bor Boremaskine Skruetrækker Til fastgørelse af apparatet har du brug for følgende: Maskinskruer (M4) med spændeskiver og selvlåsende møtrikker eller plade- eller træskruer Fastgør apparatet på følgende måde: ➤ Hold apparatet på det valgte monteringssted. ➤ Markér fastgørelsespunkterne.
MCA1215 – MCA2440 Tilslutning af apparatet Tilslut minus-kablet direkte på batteriets minuspol, ikke til et køretøjs eller skibs chassis. Anvend følgende kabelfarve: – Rød: plus-tilslutning – Sort: minus-tilslutning Polerne må ikke byttes om. Hvis polerne tilsluttes forkert, kan det medføre en defekt på apparatet. ➤ Træk pluskablet fra batteriladeren til pluspolen på batteriet, og tilslut det der. ➤ Træk minuskablet fra batteriladeren til minuspolen på batteriet, og tilslut det der.
Tilslutning af apparatet MCA1215 – MCA2440 Opladning af Startbatteriet (kun MCA1215, 1225, 1235) ➤ Tilslut startbatteriet til bøsningen „ESB“ på MCA-batteriopladeren. Kontrollér, at polerne er tilsluttet rigtigt. Opladning med temperatursensoren MCA-TS1 (tilbehør) ➤ Tilslut temperatursensoren til tilslutningen TEMP/LIN. ✓ Ladespændingen tilpasses nu afhængigt af den målte temperatur. Opladning med IBS-batterisensoren MCA-HS1 (tilbehør) ➤ Tilslut batterisensoren til tilslutningen TEMP/LIN.
MCA1215 – MCA2440 8.3 Tilslutning af apparatet Tilslutningsskemaer Eksempel på tilslutningsskema 12 V: Se fig. 5, side 6 Pos. på fig. 5, side 6 Forklaring/funktion 1 MCA-oplader 2 Forbruger 3 Perfect Control-display MPC01 4 12 V-batterisensor IBS 5 12 V-batteri 6 Sikring 7 Startbatteri Eksempel på tilslutningsskema 24 V: Se fig. 6, side 6 Pos. på fig.
Tilslutning af apparatet 8.4 MCA1215 – MCA2440 Stikbensbelægninger Stikbenene på TEMP/LIN1-bus-stikket er belagt som følger: Stikben på fig. 7, side 6 Belægning 1 R_VCC 2 GND 3 TEMP 4 BAT – 5 LIN BUS DATA I/O 6 BAT + Stikbenene på LIN2-bus-stikket er belagt som følger: Stikben på fig.
MCA1215 – MCA2440 Tilslutning af apparatet Stikbenene på CN2-stikket (alarmsignal og ventilatorsikring) er belagt som følger: Stikben på fig. 8, side 6 Belægning 1 NC (Normally Closed): Hvilekontakt 2 NO (Normally Open): Arbejdskontakt 3 COM (Common): Skiftekontakt 4 Styring sovemodus 5 GND 4 – 5 forbundet Sovemodus til 4 – 5 åben Sovemodus fra Stikbenene på ESB-stikket (startbatteritilslutning) er belagt som følger: Stikben på fig. 9, side 6 8.
Tilslutning af apparatet MCA1215 – MCA2440 Hvis S1, S2 og S3 står på „On“, er fjernbetjeningen tilkoblet. I denne modus indstilles batteritypen og ladespændingen med fjernbetjeningen. S4 bestemmer ventilatorfunktionen. Hvis S4 står på „On“, skiftes ventilatoren til sovemodusen (støjreduceret modus). Hvis S4 står på „Off“, reguleres ventilatoren ikke. ➤ Indstil de ønskede funktioner og værdier med DIP-omskifterne (fig.
MCA1215 – MCA2440 9 Anvendelse af apparatet Anvendelse af apparatet ➤ Stil til/fra-kontakten på „On“. Stil til/fra-kontakten på „Off“ for at frakoble. ✓ Afhængigt af batteriets ladetilstand starter batteriladeren med opladningen eller leverer en vedligeholdelsesopladningsstrøm. ✓ Status-lysdioden (fig. 1 5, side 3) viser driftstilstanden (se følgende tabel og kapitlet „Batteriladefunktion“ på side 192).
Anvendelse af apparatet MCA1215 – MCA2440 Hvis du har tilsluttet fjernbetjeningen MCA-RC1 (tilbehør) ➤ Til- eller frakobl sovemodusen (støjreduceret modus) med tasten „Sleep Mode“ (fig. 0 2, side 7). I sovemodusen reguleres ventilatoren ikke. ✓ Lysdioden (fig. 0 1, side 7) på MCA-RC1 viser driftstilstanden (se følgende tabel).
MCA1215 – MCA2440 Vedligeholdelse og rengøring af apparatet 10 Vedligeholdelse og rengøring af apparatet A VIGTIGT! Anvend ikke skarpe eller hårde midler til rengøring, da det kan beskadige apparatet. ➤ Afbryd apparatet fra 230 V-strømforsyningen. ➤ Afbryd apparatet fra batteriet. ➤ Beskyt apparatet mod at blive tilkoblet igen. ➤ Rengør af og til apparatet med en fugtig klud. ➤ Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne. ➤ Kontrollér den elektriske ledningsføring mindst en gang om året.
Garanti MCA1215 – MCA2440 I BEMÆRK Ved detaljerede spørgsmål om batteridata skal du henvende dig til batteriproducenten. 12 Garanti Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal du kontakte producentens afdeling i dit land (adresser, se vejledningens bagside) eller din forhandler.
MCA1215 – MCA2440 14 Tekniske data Tekniske data Generelle tekniske data MCA12xx, MCA24xx Batterityper Blysyure, gel, AGM, Li-ion Varmeafgivelse Ventilator Lademodus 5-trins Maks.
Tekniske data MCA1215 – MCA2440 Beskyttelsesanordninger MCA12xx, MCA24xx Kortslutning på udgangssiden Strømmen reduceres til 25 % af maksimalstrømmen Overspænding 16 V Overtemperatur hos batteriladeren 100 °C ± 5 °C (intern måling) Overtemperatur hos batteri 52 °C ± 5°C (med batterisensor) Indgangsdata MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Nominel indgangsspænding 90 – 260 Vw Effektfaktorkorrektion > 97 % (fuldlast) Indgangsfrekvens 50 Hz – 60 Hz Ydelsesgrad ved 230 Vw 87 % Lækagestrøm
MCA1215 – MCA2440 Tekniske data Udgangsdata MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Ladespænding 14,4 V / 14,7 V Vedligeholdelsesopladning 13,8 V Nominel ladestrøm Ladestrøm 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A Udgange 1 2 2 3 3 ESB-udgange (startbatteri) 1 1 1 – – 13,8 V 13,8 V 13,8 V – – 2A 2A 2A – – ESB-ladespænding ESB-ladestrøm MCA2415 MCA2425 MCA2440 Ladespænding 28,8 V / 29,4 V Vedligeholdelsesopladning Nominel ladestrøm Lades
Tekniske data MCA1215 – MCA2440 Tekniske data MCA-RC1 (tilbehør) MCA-RC1 Art.nr. 9102500037 Nominel indgangsspænding 10,5 – 15 Vg Standby-strømforbrug < 40 mA Maks.
MCA1215 – MCA2440 Förklaring till symboler Läs igenom anvisningarna noga innan produkten monteras och används. Spara monterings- och bruksanvisningen för senare bruk. Överlämna bruksanvisningen till den nya ägaren vid ev. vidareförsäljning. Innehållsförteckning 1 Förklaring till symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 2 Allmänna säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 3 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . .
Allmänna säkerhetsanvisningar ! A I MCA1215 – MCA2440 AKTA! Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till kroppsskador. OBSERVERA! Om anvisningarna inte beaktas kan det leda till materialskador och produktens funktion kan påverkas negativt. ANVISNING Kompletterande information om användning av produkten. ➤ Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion. Tillvägagångssättet beskrivs steg för steg. ✓ Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
MCA1215 – MCA2440 2.1 Allmän säkerhet D ! FARA! Allmänna säkerhetsanvisningar Vid brand, använd en brandsläckare som är lämplig för elektriska apparater. VARNING! Apparaten får endast användas ändamålsenligt. Koppla bort apparaten från elnätet – före rengöring och underhåll – efter varje användning – före byte av säkring Om apparaten demonteras: – Lossa alla anslutningar. – Säkerställ att alla in- och utgångar är fria från spänning.
Allmänna säkerhetsanvisningar MCA1215 – MCA2440 2.2 Säkerhet vid montering av apparaten D ! FARA! A OBSERVERA! Montera inte apparaten i områden där det finns risk för gas- eller dammexplosion. AKTA! Se till att apparaten står stadigt! Apparaten måste ställas upp och fästas så att den inte kan välta eller falla ner. Apparaten får inte komma nära en värmekälla (direkt solljus, element, o.s.v.). På så sätt undviks att apparaten blir ännu varmare.
MCA1215 – MCA2440 A Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA! Använd tomma rör eller kabelkanaler när ledningarna dras genom plåtväggar eller andra väggar med vassa kanter. Lägg inte 230-V-nätledningen och 12-V-likströmsledningen i samma kabelkanal (tomt rör). Lägg inte ledningarna löst eller så att de knäckas eller brytas. Fäst ledningarna ordentligt. Dra inte i ledningarna. 2.4 Säkerhet vid drift av apparaten D FARA! Livsfara p.g.a.
Allmänna säkerhetsanvisningar MCA1215 – MCA2440 OBSERVERA! A Se till att ventilationen är god. 2.5 Säkerhet vid hantering av batterier ! VARNING! Se till att ventilationen (in och ut) inte täcks över. Batterier kan innehålla frätande syra. Undvik kontakt med batterivätskan. Om du får batterivätska på dig: skölj noga huden med mycket vatten. Uppsök absolut en läkare vid kroppsskador orsakade av syra. ! AKTA! Bär inte metallsmycken el. dyl.
MCA1215 – MCA2440 Ändamålsenlig användning Om batteriet måste demonteras: koppla först bort jordanslutningen. Koppla bort alla anslutningar och förbrukare från batteriet innan det demonteras. 3 Ändamålsenlig användning PerfectCharge MCA-batteriladdaren laddar resp. levererar underhållsspänning till batterier som används som strömkällor i fordon eller på båtar. MCA-batteriladdaren kan användas för kontinuerlig laddning av förbrukar- eller startbatterier.
Leveransomfattning 4 MCA1215 – MCA2440 Leveransomfattning Mängd Beteckning 1 Batteriladdare 1 230-V-anslutningskabel 1 Monterings- och bruksanvisning Kontrollera innan apparaten tas i drift att inga delar saknas. 5 Tillbehör Följande tillbehör finns tillgängligt (ingår inte i leveransen): Beteckning Artikelnr.
MCA1215 – MCA2440 6 Teknisk beskrivning Teknisk beskrivning Den låga vikten och det kompakta utförandet gör att batteriladdaren enkelt kan monteras i husbilar, nyttofordon, motor- och segelbåtar. Den laddar batterier som används som strömkällor på båtar eller i fordon, eller levererar underhållsspänning till batterierna så att de inte urladdas. En kontrollampa på apparaten gör det möjligt att övervaka batteriladdaren.
Teknisk beskrivning 6.2 Reglage och anslutningar Pos. på bild 1, sida 3 Förklaring/funktion 1 Nätanslutning 2 LIN2-bus-anslutning 3 TEMP/LIN1-bus-anslutning 4 CN2-uttag för larm och fläkt 5 Status-lysdiod 6 DIP-switch 7 Batteriklämmor (+) 8 Batteriklämmor (–) 9 Anslutning för startbatteri (endast MCA1215, MCA1225, MCA1235) Pos.
MCA1215 – MCA2440 6.3 Teknisk beskrivning Batteriladdningsfunktion Laddningskaraktäristiken kallas för modifierad IU0U-karaktäristik. U/V I/A 1 2 3 4 5 6 U I U0 U 100 % I 6% t 1: I-fas (bulk) I början av laddningen laddas det tomma batteriet med konstant ström (100 % laddström) tills batterispänningen når laddspänningen. När denna nivå nås reduceras laddströmmen. 2, 3, 4: U0-fas (absorption) Nu börjar 3-stegs absorption-laddningsfasen (U0-fas), tiden beror på batteriets storlek och typ.
Montera apparaten MCA1215 – MCA2440 5: U-fas (float) Efter U0-fasen kopplas batteriladdaren om till underhållsladdning (U-fas). Om DC-apparater ansluts får de sin ström från denna apparat. Om den effekt som krävs överstiger apparatens kapacitet, tas ytterligare effekt från batteriet. Samtidigt laddas batteriet ur tills I-fasen inträffar och batteriet laddas upp på nytt. 6: 12-dagars konditionering Var 12 dag kopplas batteriladdaren tillbaka till fas 1 i 85 minuter, för att aktivera batteriet.
MCA1215 – MCA2440 Ansluta apparaten För monteringen krävs följande verktyg: markeringspenna borrsats borrmaskin skruvmejsel För fastsättning av apparaten krävs: maskinskruvar (M4) med underläggsbrickor och självlåsande muttrar eller plåt- resp. träskruvar Anslut apparaten enligt följande: ➤ Håll apparaten på valt ställer. ➤ Markera fästpunkterna. ➤ Skruva fast apparaten: skruva in skruvarna i hållarnas borrhål. 8 Ansluta apparaten 8.
Ansluta apparaten MCA1215 – MCA2440 Anslut minuskabeln direkt till minuspolen på batteriet, inte till chassit på ett fordon eller en båt. Använd följande kabelfärger: – Röd: plusanslutning – Svart: minusanslutning Se till att polerna ansluts rätt. Om polerna ansluts fel riskerar produkten att skadas. ➤ Dra pluskabeln från batteriladdaren till den positiva polen på batteriet och anslut den där. ➤ Dra minuskabeln från batteriladdaren till den negativa polen på batteriet och anslut den där.
MCA1215 – MCA2440 Ansluta apparaten Ladda startbatteri (endast MCA1215, 1225, 1235) ➤ Anslut startbatteriet till uttaget ”ESB” på MCA-batteriladdaren. Se till att anslutningarnas polaritet är rätt. Ladda med temperaturgivare MCA-TS1 (tillbehör) ➤ Anslut temperaturgivaren till anslutningen TEMP/LIN. ✓ Laddspänningen anpassas nu till den uppmätta temperaturen. Ladda med IBS-batterigivare MCA-TS1 (tillbehör) ➤ Anslut batterigivaren till anslutningen TEMP/LIN.
Ansluta apparaten 8.3 MCA1215 – MCA2440 Elscheman Exempel-elschema 12 V: se bild 5, sida 6 Pos. på bild 5, sida 6 Förklaring/funktion 1 MCA-laddare 2 Förbrukare 3 Perfect Control Display MPC01 4 12 V-batterigivare IBS 5 12 V-batteri 6 Säkring 7 startbatteri Exempel-elschema 24 V: se bild 6, sida 6 Pos.
MCA1215 – MCA2440 8.
Ansluta apparaten MCA1215 – MCA2440 Stiften på CN2-uttaget (larmsignal- och fläktstyrning) sitter som följande: Stift på bild 8, sida 6 Tilldelning 1 NC (Normally Closed): Brytkontakt 2 NO (Normally Open): Slutkontakt 3 COM (Common): Växelkontakt 4 Styrning, viloläge 5 GND 4 – 5 med brygga Viloläge på 4 – 5 öppen Viloläge av Stiften på ESB-uttaget (startbatterianslutning) är tilldelade på följande sätt: Stift på bild 9, sida 6 8.
MCA1215 – MCA2440 Ansluta apparaten Om S1, S2 och S3 står på ”On” är fjärrkontrollen aktiverad. I detta läge ställer man in batterityp och laddspänning med fjärrkontrollen. S4 bestämmer fläktens funktion. Om S4 står på ”On” övergår fläkten till viloläget (bullerreducerat läge). Om S4 står på ”Off” regleras inte fläkten.
Använda produkten 9 MCA1215 – MCA2440 Använda produkten ➤ Ställ på/av-knappen på ”On”. För att stänga av, ställ på/av-knappen på ”Off”. ✓ Beroende på batteriets laddningstillstånd startar batteriladdaren laddningen eller levererar underhållsström. ✓ Lysdioden ”status” (bild 1 5, sida 3) indikerar driftläget (se följande tabell) och kapitel ”Batteriladdningsfunktion” på sidan 219.
MCA1215 – MCA2440 Använda produkten När du har anslutit fjärrkontrollen MCA-RC1 (tillbehör) ➤ Aktivera eller stäng av viloläget (bullerreducerat läge) med knappen ”Sleep mode” (bild 0 2, sida 7). Fläkten regleras inte i viloläget. ✓ Lysdioden (bild 0 1, sida 7) på MCA-RC1 indikerar driftläget (se följande tabell).
Skötsel och rengöring MCA1215 – MCA2440 10 Skötsel och rengöring A OBSERVERA! Använd inga vassa eller hårda föremål för att rengöra apparaten, den kan skadas. ➤ Koppla bort apparaten från 230V-strömförsörjningen. ➤ Koppla bort apparaten från batteriet. ➤ Skydda apparaten mot återinkoppling. ➤ Rengör apparaten då och då med en fuktig trasa. ➤ Rengör ventilationsöppningarna regelbundet. ➤ Kontrollera de elektriska kablarna minst en gång per år. Åtgärda alla fel, som t.ex.
MCA1215 – MCA2440 Garanti I ANVISNING Vänd dig till batteritillverkaren för att få svar på detaljerade frågor om batteriet. 12 Garanti Den lagstadgade garantitiden gäller. Om produkten är defekt: kontakta tillverkarens kontor i ditt land (adresser, se bruksanvisningens baksida) eller återförsäljaren. Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med: en kopia på fakturan med inköpsdatum, en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
Tekniska data 14 MCA1215 – MCA2440 Tekniska data Allmänna tekniska data MCA12xx, MCA24xx Batterityper Blysyra, Gel, AGM, li-jon Värmeavledning Fläkt Laddningsläge 5-stegs Maximal omgivningstemperatur –20 °C – +50 °C Förvaringstemperatur -40 °C – +85 °C Luftfuktighet 20 – 90 % Temperaturkoefficient Temperaturkompensation (MCA12xx) Temperaturkompensation (MCA24xx) ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C) –20 mV/ °C (batterigivare) -40 mV/ °C (batterigivare) Vibration 10 – 500 Hz 2 g för 10 min/cykel inom 60
MCA1215 – MCA2440 Tekniska data Skyddsanordningar MCA12xx, MCA24xx Kortslutning på utgångssidan Strömmen reduceras till 25 % av max. ström.
Tekniska data MCA1215 – MCA2440 Utgångsdata MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Laddspänning 14,4 V / 14,7 V Underhållsladdning Nominell laddningsström Laddningsström 13,8 V 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A Utgångar 1 2 2 3 3 ESB-utgångar (startbatteri) 1 1 1 – – 13,8 V 13,8 V 13,8 V – – 2A 2A 2A – – ESB-laddspänning ESB-laddström MCA2415 MCA2425 MCA2440 Laddspänning 28,8 V / 29,4 V Underhållsladdning Nominell laddningsström La
MCA1215 – MCA2440 Tekniska data Tekniska data MCA-RC1 (tillbehör) MCA-RC1 Art.
Symbolforklaringer MCA1215 – MCA2440 Les bruksanvisningen nøye før du monterer og tar apparatet i bruk, og ta vare på den. Hvis produktet selges videre, må du sørge for å gi bruksanvisningen videre også. Innhold 1 Symbolforklaringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 2 Generelle sikkerhetsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 3 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MCA1215 – MCA2440 ! A I Generelle sikkerhetsregler FORSIKTIG! Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til personskader. PASS PÅ! Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til materielle skader og skade funksjonen til produktet. MERK Utfyllende informasjon om bruk av produktet. ➤ Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige handlingene beskrives trinnvis. ✓ Dette symbolet beskriver resultatet av en handling. fig.
Generelle sikkerhetsregler 2.1 Grunnleggende sikkerhet D ! FARE! MCA1215 – MCA2440 Bruk i tilfelle brann et brannslukningsapparat som er egnet for elektriske apparater. ADVARSEL! Bruk apparatet kun til det det er beregnet for. Koble apparatet fra strømnettet. – før rengjøring og stell – hver gang etter bruk – før bytting av sikring Hvis du demonterer apparatet: – Løsne alle forbindelsene. – Forsikre deg om at alle inn- og utganger er spenningsfrie.
MCA1215 – MCA2440 Generelle sikkerhetsregler 2.2 Sikkerhet ved montering av apparatet D ! FARE! A PASS PÅ! Ikke monter apparatet på steder hvor det er fare for gass- eller støveksplosjon. FORSIKTIG! Pass på at det står stødig! Apparatet må stå stødig og festes slik at det ikke kan velte eller falle ned. Utsett ikke apparatet for varmekilder (solstråling, oppvarming osv.). Unngå ekstra oppvarming av apparatet. Sett apparatet på et tørt sted som ikke er utsatt for vannsprut. 2.
Generelle sikkerhetsregler A MCA1215 – MCA2440 PASS PÅ! Bruk tomme rør eller ledningsgjennomføringer når ledninger må føres gjennom platevegger eller andre vegger med skarpe kanter . Legg ikke 230 V nettledningen og 12 V likestrømsledningen sammen i den samme kabelkanalen (tomt rør). Legg ikke ledningene løst eller med skarpe bøyer. Fest ledningene godt. Ikke trekk i ledninger. 2.4 Sikkerhet ved bruk av apparatet D FARE! Livsfare ved strømstøt! Ta ikke i bare ledninger med bare hender.
MCA1215 – MCA2440 Generelle sikkerhetsregler Ikke løsne noen kabler mens apparatet fortsatt er i drift. A PASS PÅ! 2.5 Sikkerhet ved bruk av batterier ! ADVARSEL! Pass på at lufteåpningene på apparatet ikke blir blokkert. Pass på at du har god lufting. Batterier kan inneholde aggressiv og etsende syre. Unngå kroppskontakt med batterivæsken. Hvis du likevel kommer i kontakt med batterivæske, må du skylle den utsatte kroppsdelen grundig med vann. Oppsøk umiddelbart lege ved syreskader.
Tiltenkt bruk MCA1215 – MCA2440 Hvis du må ta ut batteriet, koble først fra jordingen. Koble alle forbindelser og alle forbrukere fra batteriet før det tas ut. 3 Tiltenkt bruk PerfectCharge MCA-batteriladerne kan lade eller forsyne batterier om bord i kjøretøy eller båter som brukes til å produsere strøm, med vedlikeholdsspenning. MCA-batteriladerne brukes til kontinuerlig opplading av tilførsels- eller startbatterier.
MCA1215 – MCA2440 4 Leveringsomfang Leveringsomfang Antall Betegnelse 1 Batterilader 1 230-V tilkoblingskabel 1 Monterings- og bruksanvisning Kontroller at alle deler som følger med i leveransen er på plass før apparatet tas i bruk. 5 Tilbehør Tilgjengelig som tilbehør (ikke inkludert i leveransen): Betegnelse Artikkelnr.
Teknisk beskrivelse 6 MCA1215 – MCA2440 Teknisk beskrivelse Den lave vekten og den kompakte konstruksjonen gjør at batteriladeren uten problemer kan monteres i bobiler, nyttekjøretøy eller motor- og seilbåter. Den lader batterier som brukes om bord i kjøretøy eller båter til å lage strøm, eller forsyner disse med vedlikeholdsspenning, slik at disse ikke lades ut. En kontrollampe på apparatet muliggjør kontinuerlig overvåking av batteriladeren.
MCA1215 – MCA2440 6.2 Betjeningselementer og tilkoblinger Pos. i fig. 1, side 3 Forklaring/Funksjon 1 Nettilkobling 2 LIN2-Bus-tilkobling 3 TEMP/LIN1-Bus-tilkobling 4 CN2-kontakt for alarm og vifte 5 Status-LED 6 DIP-bryter 7 Batteriklemmer (+) 8 Batteriklemmer (–) 9 Tilkobling for startbatteri (kun MCA1215, MCA1225, MCA1235) Pos. i fig.
Teknisk beskrivelse 6.3 MCA1215 – MCA2440 Batteriladefunksjon Ladekarakteristikken blir betegnet som modifisert IU0U-karakteristikk. U/V I/A 1 2 3 4 5 6 U I U0 U 100 % I 6% t 1: I-fase (Bulk) I starten av ladingen lades det tomme batteriet med konstant strøm (100 % ladestrøm) til batterispenningen når ladespenningen. Hvis batteriet når dette spenningsnivået, avtar ladestrømmen.
MCA1215 – MCA2440 Montere apparatet 5: U-fase (Float) Etter U0-fasen kobler batteriladeren om til vedlikeholdslading (U-fase). Hvis DC-forbrukere er tilkoblet, blir disse forsynt fra apparatet. Bare når den nødvendige effekten overskrider kapasiteten til apparatet, blir denne ekstra effekten tatt fra batteriet. Batteriet utlades til apparatet igjen går inn i I-fasen og batteriet lades opp. 6: 12 dagers kondisjonering Hver 12.
Koble til apparatet MCA1215 – MCA2440 Til innbygging og montering trenger du følgende verktøy: Penn for markering Borsett Bormaskin Skrutrekker Til å feste laderen trenger du: Maskinskruer (M4) med underlagsskiver og selvfestende muttere eller Plate- eller treskruer Fest apparatet slik: ➤ Hold apparatet på montasjestedet som du har valgt. ➤ Merk av festepunktene. ➤ Skru fast apparatet med en skrue gjennom boringene på holderene. 8 Koble til apparatet 8.
MCA1215 – MCA2440 Koble til apparatet Koble minuskabelen direkte til minuspolen på batteriet, ikke til sjassiet på et kjøretøy eller skip. Bruk følgende kabelfarger: – Rød: Pluss-tilkobling – Svart: Minustilkobling Pass på at du ikke bytter polaritet. Polombytting av tilkoblingene kan føre til feil på apparatet. ➤ Legg pluss-kabelen fra batteriladeren til plusspolen på batteriet og koble den til der. ➤ Legg minus-kabelen fra batteriladeren til minuspolen på batteriet og koble den til der.
Koble til apparatet MCA1215 – MCA2440 Lade startbatteri (kun MCA1215, 1225, 1235) ➤ Koble startbatteriet til kontakten «ESB» på MCA-batteriladeren. Sørg for riktig polaritet på tilkoblingene. Lade med temperaturføler MCA-TS1 (tilbehør) ➤ Koble temperaturføleren til tilkoblingen TEMP/LIN. ✓ Ladespenningen tilpasses nå avhengig av den målte temperaturen. Lade med IBS-batteriføler MCA-HS1 (tilbehør) ➤ Koble batteriføleren til tilkoblingen TEMP/LIN.
MCA1215 – MCA2440 8.3 Koble til apparatet Koblingsskjemaer Eksempel på koblingsskjema 12 V: se fig. 5, side 6 Pos. i fig. 5, side 6 Forklaring/Funksjon 1 MCA-lader 2 Forbruker 3 Perfect Control Display MPC01 4 12 V batteriføler IBS 5 12 V batteri 6 Sikring 7 Startbatteri Eksempel på koblingsskjema 24 V: se fig. 6, side 6 Pos. i fig.
Koble til apparatet 8.4 MCA1215 – MCA2440 Pin-tilordning Pinnene TEMP/LIN1-bus-støpslet er fordelt på følgende måte: Pinne i fig. 7, side 6 Fordeling 1 R_VCC 2 GND 3 TEMP 4 BAT – 5 LIN-BUS DATA I/O 6 BAT + Pinnene til LIN2-bus-støpslet er fordelt på følgende måte: Pinne i fig.
MCA1215 – MCA2440 Koble til apparatet Pinnene til CN2-støpslet (alarmsignal og ventilatorstyring) er fordelt på følgende måte: Pinne i fig. 8, side 6 Fordeling 1 NC (Normally Closed): Hvilekontakt 2 NO (Normally Open): Arbeidskontakt 3 COM (Common): Vekselkontakt 4 Styring hvilemodus 5 GND 4 – 5 forbikoblet Hvilemodus på 4 – 5 åpen Hvilemodus av Pinnene til ESB-støpslet (startbatteri tilkobling) er fordelt på følgende måte: Pinne i fig. 9, side 6 8.
Koble til apparatet MCA1215 – MCA2440 Når S1, S2 og S3 står på «On», er fjernkontrollen slått på. I denne modusen blir batteritype og ladespenning stilt inn av fjernkontrollen. S4 bestemmer viftefunksjonen. Når S4 står på «On», kobles viften til hvilemodus (støyredusert modus). Når S4 står på «Off», blir ikke viften regulert. ➤ Still inn ønskede funksjoner og verdier med DIP-bryterne (fig.
MCA1215 – MCA2440 9 Bruk av apparatet Bruk av apparatet ➤ Sett av/på-bryteren på «On». For å slå av setter du av/på-bryteren på «Off». ✓ Batteriladeren starter ladingen eller leverer en vedlikeholdsstrøm, dette avhenger av batteriets ladetilstand. ✓ Status-LED-en (fig. 1 5, side 3) indikerer driftstilstanden (se følgende tabell og kapittel «Batteriladefunksjon» på side 246).
Bruk av apparatet MCA1215 – MCA2440 Når du har koblet til fjernkontrollen MCA-RC1 (tilbehør) ➤ Slå hvilemodus (støyredusert modus) på eller av med knappen «Sleep Mode» (fig. 0 2, side 7). Viften blir ikke regulert i hvilemodus. ✓ Lysdioden (fig. 0 1, side 7) på MCA-RC1 indikerer driftstilstanden (se følgende tabell).
MCA1215 – MCA2440 Stell og vedlikehold av apparatet 10 Stell og vedlikehold av apparatet A PASS PÅ! Bruk ikke skarpe eller harde hjelpemidler til rengjøring, da det kan skade apparatet. ➤ Koble apparatet fra 230 V-strømforsyningen. ➤ Koble apparatet fra batteriet. ➤ Beskytt apparatet mot gjeninnkobling. ➤ Rengjør apparatet regelmessig med en fuktig klut. ➤ Rengjør ventilasjonsåpningene regelmessig. ➤ Kontroller den elektriske kablingen minst én gang i året.
Garanti MCA1215 – MCA2440 I MERK Ved detaljspørsmål om batteridata, kan du kontakte batteriprodusenten. 12 Garanti Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, kontakter du produsentens filial i ditt land (du finner adressene på baksiden av veiledningen) eller til din faghandler. Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med følgende dokumentasjon: kopi av kvitteringen med kjøpsdato, årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
MCA1215 – MCA2440 14 Tekniske data Tekniske data Generelle tekniske spesifikasjoner MCA12xx, MCA24xx Batterityper Blysyre, gel, AGM, li-ion Varmeavledning Vifte Lademodus 5-trinns Maksimal omgivelsestemperatur –20 °C – +50 °C Lagringstemperatur -40 °C – +85 °C Luftfuktighet 20 – 90 % Temperaturkoeffisient ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C) Temperatur-kompensasjon (MCA12xx) Temperatur-kompensasjon (MCA24xx) –20 mV/°C (batteriføler) -40 mV/°C (batteriføler) Vibrasjon 10 – 500 Hz 2 g for 10 min/syklu
Tekniske data MCA1215 – MCA2440 Beskyttelsesinnretninger MCA12xx, MCA24xx Kortslutning på utgangsside Strømmen reduseres til 25 % av maksimal strøm Overspenning 16 V Overtemperatur batterilader 100 °C ± 5 °C (målt internt) Overtemperatur batteri 52 °C ± 5°C (med batterisensor) Inngangsdata MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Nettspenning 90 – 260 Vw Effektfaktorkorrektur > 97 % (fullast) Inngangsfrekvens 50 Hz – 60 Hz Virkningsgrad ved 230 Vw 87 % Lekkasjestrøm < 1 mA ved 240 Vw Inng
MCA1215 – MCA2440 Tekniske data Utgangsdata MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Ladespenning 14,4 V / 14,7 V Vedlikeholdslading Nominell ladestrøm Ladestrøm 13,8 V 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A Utganger 1 2 2 3 3 ESB-utganger (startbatteri) 1 1 1 – – 13,8 V 13,8 V 13,8 V – – 2A 2A 2A – – ESB-ladespenning ESB-ladestrøm MCA2415 MCA2425 MCA2440 Ladespenning 28,8 V / 29,4 V Vedlikeholdslading Nominell ladestrøm Ladestrøm Utgange
Tekniske data MCA1215 – MCA2440 Tekniske spesifikasjoner MCA-RC1 (tilbehør) MCA-RC1 Art.nr.
MCA1215 – MCA2440 Symbolien selitys Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa ja säilytä ohje hyvin. Jos myyt tuotteen eteenpäin, anna ohje tällöin edelleen uudelle käyttäjälle. Sisällysluettelo 1 Symbolien selitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 2 Yleisiä turvallisuusohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 3 Määräysten mukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Yleisiä turvallisuusohjeita ! A I MCA1215 – MCA2440 HUOMIO! Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen. HUOMAUTUS! Huomiotta jättäminen voi johtaa materiaalivaurioihin ja haitata tuotteen toimintaa. OHJE Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja. ➤ Menettely: Tämä symboli ilmaisee, että sinun tulee tehdä jotakin. Tarvittava menettely kuvataan askel askeleelta. ✓ Tämä symboli kuvailee menettelyn tuloksen.
MCA1215 – MCA2440 2.1 Perusturvallisuus D ! VAARA! Yleisiä turvallisuusohjeita Käytä tulipalon sattuessa palonsammutinta, joka sopii sähkölaitteiden sammuttamiseen. VAROITUS! Käytä laitetta ainoastaan sen määräysten mukaiseen tarkoitukseen. Irrota laite verkosta – ennen jokaista puhdistusta tai huoltoa – jokaisen käytön jälkeen – ennen sulakkeen vaihtamista Jos irrotat laitteen: – Irrota kaikki liitännät. – Varmista, että kaikki tulot ja lähdöt ovat jännitteettömiä.
Yleisiä turvallisuusohjeita MCA1215 – MCA2440 Älä ota pistoketta koskaan pois pistorasiasta johdosta vetämällä. Säilytä laitetta kuivassa ja viileässä paikassa. 2.2 Turvallisuus laitteen asentamisen yhteydessä D ! VAARA! A HUOMAUTUS! Älä asenna laitetta paikkoihin, joissa on olemassa kaasu- tai pölyräjähdyksen vaara. HUOMIO! Huomaa tukeva seisonta! Laite täytyy sijoittaa ja kiinnittää niin vakaasti, että se ei voi kaatua tai pudota.
MCA1215 – MCA2440 ! A Yleisiä turvallisuusohjeita HUOMIO! Vedä johtimet siten, että niihin ei voi kompastua ja että johdon vaurioitumisen mahdollisuus on pois suljettu. HUOMAUTUS! Käytä putkia tai läpivientiholkkeja, jos johtimia täytyy vetää peltiseinien tai muiden teräväreunaisten seinien läpi. Älä aseta 230 V -verkkojohtoa ja 12 V -tasavirtajohtoa samaan johtokanavaan (putkitus). Johtimia ei saa asettaa löysälle tai teräville taitteille. Kiinnitä johtimet hyvin. Älä kisko johtimista. 2.
Yleisiä turvallisuusohjeita MCA1215 – MCA2440 Huomaa, että osa laitteesta voi jäädä jännitteiseksi myös suojalaitteiston (sulake) laukeamisen jälkeen. Älä irrota mitään johtoja, kun laite on vielä toiminnassa. A HUOMAUTUS! Huolehdi siitä, että laitteen ilmantulo- ja -poistoaukkoja ei peitetä. Huolehdi hyvästä tuuletuksesta. 2.5 Turvallisuus akkuja käsiteltäessä ! VAROITUS! Akuissa voi olla voimakkaasti vaikuttavia ja syövyttäviä happoja. Vältä kaikkea kosketusta akkunesteiden kanssa.
MCA1215 – MCA2440 Määräysten mukainen käyttö Ota huomioon akun valmistajan käyttöohjeet ja sen laitteen tai ajoneuvon, joissa akkua käytetään, valmistajan ohjeet. Jos akku tulee irrottaa, irrota ensimmäisenä maadoitus. Irrota kaikki liitännät ja kaikki akun käyttösähkölaitteet, ennen kuin irrotat akun. 3 Määräysten mukainen käyttö PerfectCharge MCA-akkulaturi voi ladata tai syöttää ylläpitojännitettä akuille, joita käytetään ajoneuvoissa tai veneissä virransyöttöön.
Toimituskokonaisuus 4 MCA1215 – MCA2440 Toimituskokonaisuus Määrä Nimitys 1 Akkulaturi 1 230 V -liitäntäjohto 1 Asennus- ja käyttöohje Tarkasta ennen laitteen käyttöönottoa, että kaikki toimituskokonaisuuteen kuuluvat osat ovat mukana.
MCA1215 – MCA2440 6 Tekninen kuvaus Tekninen kuvaus Kevyen painonsa ja kompaktin rakenteensa ansiosta akkulaturi sopii ongelmitta matkailuautoihin, hyötyajoneuvoihin tai moottori- ja purjeveneisiin. Se lataa akkuja, joita käytetään ajoneuvoissa tai veneissä virran luomiseen tai syöttää niille ylläpitojännitettä siten, etteivät nämä purkaudu. Laitteen merkkivalo mahdollistaa akkulaturin jatkuvan tarkkailun.
Tekninen kuvaus 6.
MCA1215 – MCA2440 6.3 Tekninen kuvaus Akkulaturitoiminto Latausominaisuudet kuvataan modifioidulla IU0U-käyrällä. U/V I/A 1 2 3 4 5 6 U I U0 U 100 % I 6% t 1: I-vaihe (Bulk) Latauksen alussa tyhjää akkua ladataan vakiovirralla (100 % latausvirta), kunnes akkujännite on saavuttanut latausjännitteen. Kun akku saavuttaa tämän jännitetason, latausvirta pienenee. 2, 3, 4: U0-vaihe (Absorptio) Nyt alkaa 3-vaiheinen absorptio-latausvaihe (U0-vaihe), jonka kesto riippuu akusta.
Laitteen asentaminen MCA1215 – MCA2440 5: U-vaihe (Float) U0-vaiheen jälkeen akkulaturi kytkeytyy ylläpitolataukselle (U-vaihe). Jos liitettynä on DC-sähkölaitteita, laite hoitaa niiden syötön. Lisätehoa otetaan akusta vain siinä tapauksessa, että tarvittava teho ylittää laitteen kapasiteetin. Tällöin akkua puretaan niin pitkään, että laite siirtyy jälleen Ivaiheeseen ja lataa akkua.
MCA1215 – MCA2440 A Laitteen liittäminen HUOMAUTUS! Ennen kuin teet mitään reikiä, varmista, että poraaminen, sahaaminen tai viilaaminen ei vahingoita sähköjohtoja tai ajoneuvon muita osia.
Laitteen liittäminen MCA1215 – MCA2440 Huolehdi siitä, että akun navat ovat liitettäessä puhtaita. Huolehdi siitä, että pistokkeet istuvat tiukasti. Valitse poikkipinta-alaltaan riittävä vahva liitäntäjohto (katso kappale ”Tekniset tiedot” sivulla 286). Sijoita johdot VDE100:n mukaisesti (Saksa). Liitä miinusjohto suoraan akun miinusnapaan, ei ajoneuvon tai veneen korirakenteeseen.
MCA1215 – MCA2440 Laitteen liittäminen Akun lataaminen ➤ Liitä akku MCA-akkulaturin liittimeen ”DC OUTPUT”. Noudata liitinten oikeaa napaisuutta. Käynnistysakun lataaminen (vain MCA1215, 1225, 1235) ➤ Liitä käynnistysakku MCA-akkulaturin liittimeen ”ESB”. Noudata liitinten oikeaa napaisuutta. Lataaminen lämpötila-anturin MCA-TS1 (lisävaruste) avulla ➤ Liitä lämpötila-anturi liitäntään TEMP/LIN. ✓ Latausjännite sovitetaan nyt mitattua lämpötilaa vastaavasti.
Laitteen liittäminen 8.
MCA1215 – MCA2440 8.
Laitteen liittäminen MCA1215 – MCA2440 CN2-liittimen navat (hälytyssignaali ja tuuletinohjaus) on kytketty seuraavasti: Napa Kytkentä kuva 8, sivulla 6 1 NC (Normally Closed): Lepokontakti 2 NO (Normally Open): Työkosketin 3 COM (Common): Vaihtokosketin 4 Ohjaus unitila 5 GND 4 – 5 sillattu 4 – 5 auki Unitila päällä Unitila pois päältä EBS-liittimen (käynnistysakun liitäntä) navat on kytketty seuraavasti: Napa Kytkentä kuva 9, sivulla 6 8.
MCA1215 – MCA2440 Laitteen liittäminen Jos S1, S2 ja S3 ovat asennossa ”On”, kaukosäädin on kytkettynä päälle. Tässä tilassa akkutyyppi ja latausjännite säädetään kaukosäätimellä. S4 määrää tuuletintoiminnan. Jos S4 on asennossa ”On”, tuuletin kytketään unitilaan (tila, jossa ääniä on vähennetty). Jos S4 on asennossa ”Off”, tuuletinta ei säädellä.
Laitteen käyttö 9 MCA1215 – MCA2440 Laitteen käyttö ➤ Aseta päälle/pois-kytkin asentoon ”On”. Pois kytkemistä varten aseta päälle/pois-kytkin asentoon ”Off”. ✓ Lataustilasta riippuen akkulaturi käynnistyy latauksella tai tuottaa ylläpitolatausvirtaa. ✓ Tila-LED (kuva 1 5, sivulla 3) osoittaa toimintatilan (katso seuraavaa taulukkoa ja kappale ”Akkulaturitoiminto” sivulla 273).
MCA1215 – MCA2440 Laitteen käyttö Jos olet liittänyt kaukosäätimen MCA-RC1 (lisävaruste) ➤ Kytke unitila (tila, jossa ääniä on vähennetty) päälle tai pois painikkeella ”Sleep Mode” (kuva 0 2, sivulla 7). Unitilassa tuuletinta ei säädellä. ✓ MCA-RC1:n LED (kuva 0 1, sivulla 7) osoittaa toimintatilan (katso seuraavaa taulukkoa).
Laitteen hoitaminen ja puhdistaminen MCA1215 – MCA2440 10 Laitteen hoitaminen ja puhdistaminen A HUOMAUTUS! Älä käytä puhdistamiseen teräviä tai kovia välineitä, koska tämä voi johtaa laitteen vahingoittumiseen. ➤ Irrota laite 230 V -virransyötöstä. ➤ Irrota laite akusta. ➤ Suojaa laite niin, ettei sitä voi kytkeä uudelleen päälle. ➤ Puhdista laite toisinaan ulkopuolelta kostealla liinalla. ➤ Puhdista tuuletusaukot säännöllisesti. ➤ Tarkasta sähköjohdotus vähintään kerran vuodessa.
MCA1215 – MCA2440 Tuotevastuu I OHJE Käänny akun tietoja koskevien yksityiskohtaisten kysymysten ilmetessä akun valmistajan puoleen. 12 Tuotevastuu Laitetta koskee lakisääteinen takuuaika. Jos tuote sattuu olemaan viallinen, käänny maasi valmistajan toimipisteen puoleen (osoitteet käyttöohjeen takasivulla) tai ota yhteyttä omaan ammattikauppiaaseesi. Korjaus- ja takuukäsittelyä varten lähetä mukana seuraavat asiakirjat: kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä, valitusperuste tai vikakuvaus.
Tekniset tiedot 14 MCA1215 – MCA2440 Tekniset tiedot Yleiset tekniset tiedot MCA12xx, MCA24xx Akkutyypit Lyijyhappo, geeli, AGM, Li-ion Lämmönpoisto Tuuletin Lataustila 5-portainen Ympäristön maksimilämpötila –20 °C ... +50 °C Varastointilämpötila -40 °C ...
MCA1215 – MCA2440 Tekniset tiedot Suojalaitteistot MCA12xx, MCA24xx Lähtöpuolen oikosulku Virta rajoitetaan 25 %:iin maksimivirrasta Ylijännite 16 V Akkulaturin ylikuumeneminen 100 °C ± 5 °C (sisäisesti mitattu) Akun ylikuumeneminen 52 °C ± 5°C (akkuanturilla) Tulon tiedot MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Nimellinen tulojännite 90 – 260 Vw Tehokertoimen korjaus > 97 % (täyskuorma) Tulotaajuus 50 Hz – 60 Hz Hyötysuhde 230 Vw 87 % Vuotovirta < 1 mA - 240 Vw Tulovirta, 100 Vw 2,5 A
Tekniset tiedot MCA1215 – MCA2440 Lähdön tiedot MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Latausjännite 14,4 V / 14,7 V Ylläpitolataus Nimellislatausvirta Latausvirta 13,8 V 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A Lähdöt 1 2 2 3 3 ESB-lähdöt (Käynnistysakku) 1 1 1 – – ESB-latausjännite 13,8 V 13,8 V 13,8 V – – 2A 2A 2A – – ESB-latausvirta MCA2415 MCA2425 MCA2440 Latausjännite 28,8 V / 29,4 V Ylläpitolataus Nimellislatausvirta Latausvirta L
MCA1215 – MCA2440 Tekniset tiedot Tekniset tiedot, MCA-RC1 (lisävaruste) MCA-RC1 Tuotenro 9102500037 Nimellinen tulojännite 10,5 – 15 Vg Standby-virrankulutus < 40 mA Ympäristön maksimilämpötila -10 °C ... +45 °C Varastointilämpötila -30 °C ...
Explicação dos símbolos MCA1215 – MCA2440 Por favor, leia atentamente este manual antes da montagem e colocação em funcionamento do aparelho e guarde-o em local seguro. Em caso de transmissão do produto, entregue o manual ao novo utilizador. Índice 1 Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 2 Indicações de segurança gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 3 Utilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MCA1215 – MCA2440 ! A I Indicações de segurança gerais PRECAUÇÃO! Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar ferimentos. NOTA! O incumprimento pode causar danos materiais e pode prejudicar o funcionamento do produto. OBSERVAÇÃO Informações suplementares sobre a operação do produto. ➤ Acção: este símbolo indica que há uma acção a realizar. As acções necessárias são descritas passo a passo. ✓ Este símbolo descreve o resultado de uma acção. Fig.
Indicações de segurança gerais 2.1 Segurança essencial D ! PERIGO! MCA1215 – MCA2440 No caso de um incêndio, use um extintor que seja adequado para aparelhos eléctricos. AVISO! Utilize o aparelho apenas para o fim previsto. Separe o aparelho da rede elétrica – antes de cada limpeza e conservação – após cada utilização – antes da mudança de fusíveis Caso desmonte o aparelho: – Solte todas as ligações. – Certifique-se de que todas as entrada e saídas estão livres de tensão.
MCA1215 – MCA2440 Indicações de segurança gerais Tenha atenção para que outros objectos não causem curto-circuito nos contactos do aparelho. Nunca retire a ficha da tomada elétrica puxando pelo cabo de conexão. Guarde o aparelho num local seco e fresco. 2.2 Segurança durante a montagem do aparelho D ! PERIGO! A NOTA! Não monte o aparelho em áreas nas quais existe perigo de explosão de gás ou de pó.
Indicações de segurança gerais MCA1215 – MCA2440 Coloque os cabos de forma a que não sejam danificados através de portas ou de capôs de motores. Cabos trilhados podem conduzir a ferimentos com risco de vida. ! A PRECAUÇÃO! Coloque os cabos de modo a que não exista perigo de tropeçar e que sejam excluídos danos nos cabos. NOTA! Utilize tubos vazios ou tubos de passar cabos quando os cabos tenham de ser passados por paredes de chapa ou outras paredes com arestas afiadas.
MCA1215 – MCA2440 ! Indicações de segurança gerais PRECAUÇÃO! Não opere o aparelho – em ambiente salífero, húmido ou molhado – na proximidade de vapores agressivos – perto de materiais inflamáveis, – em áreas com perigo de explosão. Antes da colocação em funcionamento, tenha atenção para que o cabo de conexão e a ficha estejam secos. No caso de trabalhos no aparelho, deve interromper sempre a alimentação de corrente.
Utilização adequada MCA1215 – MCA2440 Neste caso guarde a bateria num local sem gelo e aguarde até a bateria estar adaptada à temperatura ambiente. Só depois deve começar o processo de carregamento. Use óculos e vestuário de protecção quando trabalhar com as baterias. Não toque nos olhos enquanto trabalha com as baterias. Não fume e certifique-se de que não são criadas faíscas perto do motor ou da bateria. A NOTA! Use exclusivamente baterias recarregáveis.
MCA1215 – MCA2440 Material fornecido Nunca use o aparelho para carregar outros tipos de baterias (p. ex. NiCd, NiMH etc.)! ! AVISO! Perigo de explosão! Não carregue baterias com um curto-circuito. Assim existe perigo de explosão devido a produção de uma mistura gasosa de oxigénio e hidrogénio. Não carregue baterias de chumbo em divisões sem ventilação. Assim existe perigo de explosão devido a produção de uma mistura gasosa de oxigénio e hidrogénio.
Descrição técnica 6 MCA1215 – MCA2440 Descrição técnica Devido ao reduzido peso e ao modo de construção compacto, o carregador de baterias pode ser montado sem problemas em caravanas, veículos comerciais ou embarcações a motor e a vela. Carrega baterias que são usadas para gerar corrente a bordo de veículos ou embarcações ou alimenta as mesmas com uma tensão de conservação de modo a que não descarreguem. Uma luz de controlo no aparelho possibilita uma monitorização permanente do carregador de baterias.
MCA1215 – MCA2440 Descrição técnica Para a identificação dos seu aparelho, verifique o número do artigo na placa de características. 6.2 Elementos de operação e ligações Pos. na Explicação/Função fig. 1, página 3 1 Ligação de rede 2 Ligação Bus LIN2 3 Ligação Bus TEMP/LIN1 4 Tomada CN2 para alarme e ventilador 5 LED de estado 6 Interruptor DIP 7 Bornes da bateria (+) 8 Bornes da bateria (–) 9 Ligação para bateria de arranque (apenas MCA1215, MCA1225, MCA1235) Pos.
Descrição técnica 6.3 MCA1215 – MCA2440 Função de carregamento da bateria A característica de carregamento é designada como curva característica IU0U modificada. U/V I/A 1 2 3 4 5 6 U I U0 U 100 % I 6% t 1: Fase I (Bulk) No início do processo de carregamento, a bateria vazia é carregada com corrente constante (100 % corrente de carregamento) até a tensão da bateria alcançar a corrente de carregamento. Se esta bateria alcançar este nível de tensão, a corrente de carregamento diminui.
MCA1215 – MCA2440 Montar o aparelho 5: Fase U (Float) Após a fase U0, o carregador de baterias comuta para carregamento de conservação (fase U). Caso estejam conectados consumidores DC, estes são alimentados pelo aparelho. Apenas quando a potência necessária exceder a capacidade do aparelho, esta potência adicional é retirada do aparelho. Nisto, a bateria é descarregada até o aparelho entrar novamente na fase I e a bateria carregar.
Montar o aparelho A MCA1215 – MCA2440 NOTA! Antes de fazer quaisquer perfurações, certifique-se de que não são danificados cabos elétricos ou outras peças do veículo devido a trabalhos de perfuração, corte ou lixagem.
MCA1215 – MCA2440 Ligar o aparelho 8 Ligar o aparelho 8.1 Ligar à alimentação da bateria e da tensão Ligar a bateria Durante a conexão da bateria, respeite as seguintes indicações: ! PRECAUÇÃO! É imprescindível que evite o contacto com o líquido da bateria! Baterias com curto-circuito não devem ser carregadas, uma vez que devido ao sobreaquecimento podem ser gerados gases explosivos. Ao apertar tenha atenção para que os pólos da bateria estejam limpos.
Ligar o aparelho MCA1215 – MCA2440 Ligar à tensão de 230-V ➤ Insira o cabo de ligação de 230-V fornecido na tomada “AC INPUT” do carregador de baterias MCA. ➤ Ligue o aparelho com o cabo de ligação de 230-V a uma tomada de 230 V ligada à terra e protegida por um fusível FI. 8.2 Variantes de carregamento fig. 3, página 5 fig.
MCA1215 – MCA2440 Ligar o aparelho Carregamento com sensor de bateria IBS MCA-HS1 (acessório) ➤ Ligue o sensor da bateria à ligação TEMP/LIN. ✓ O sensor da bateria envia a temperatura da bateria e a tensão da bateria para o aparelho de carregamento através da porta de comunicação LIN. A tensão de carregamento é então regulada em função da temperatura. De igual modo, uma possível perda de tensão é compensada nos cabos de ligação.
Ligar o aparelho 8.3 MCA1215 – MCA2440 Esquemas de ligações Exemplo do esquema de ligação de 12 V: ver fig. 5, página 6 Pos. na Explicação/Função fig. 5, página 6 1 Carregador MCA 2 Consumidores 3 Mostrador Perfect Control MPC01 4 Sensor de bateria IBS de 12 V 5 Bateria de 12 V 6 Fusível 7 Bateria de arranque Exemplo do esquema de ligação de 24 V: ver fig. 6, página 6 Pos. na Explicação/Função fig.
MCA1215 – MCA2440 8.4 Ligar o aparelho Ocupação dos pinos Os pinos da tomada Bus TEMP/LIN1 estão ocupados da seguinte forma: Pin in fig. 7, página 6 Ocupação 1 R_VCC 2 GND 3 TEMP 4 BAT – 5 LIN BUS DATA I/O 6 BAT + Os pinos da tomada Bus LIN2 estão ocupados da seguinte forma: Pin in fig.
Ligar o aparelho MCA1215 – MCA2440 Os pinos da tomada Bus CN2 (sinal de alarme e comando do ventilador) estão ocupados da seguinte forma: Pin in fig.
MCA1215 – MCA2440 Ligar o aparelho O S3 liga o modo Power quando o S1 ou o S2 ou ambos estão em “Off”. No modo Power a proteção contra curto circuito, sobretensão e sobreaquecimento é comandada através do sensor interno. Quando o S1, S2 e S3 estão em “On” está ligado o controlo remoto. Neste modo, o tipo de bateria e a tensão de carregamento são ajustados através do controlo remoto. S4 determina a função do ventilador.
Utilizar o aparelho 9 MCA1215 – MCA2440 Utilizar o aparelho ➤ Coloque o interruptor de ligar/desligar na posição “On”. Para desligar, coloque o interruptor de ligar/desligar na posição “Off”. ✓ Dependendo do estado de carregamento da bateria, o carregador de bateria arranca com o carregamento ou fornece uma corrente de conservação. ✓ O LED de estado (fig. 1 5, página 3) indica o estado da bateria (ver a seguinte tabela e capítulo “Função de carregamento da bateria” na página 300).
MCA1215 – MCA2440 Utilizar o aparelho Quando tiver ligado o controlo remoto MCA-RC1 (acessório) ➤ Ligue ou desligue o modo suspenso (modo de redução de ruídos) com o botão “Sleep Mode”.(fig. 0 2, página 7). No modo suspenso o ventilador não é regulado. ✓ O LED (fig. 0 1, página 7) no MCA-RC1 indica o estado da bateria (ver a tabela seguinte).
Conservar e limpar o aparelho MCA1215 – MCA2440 10 Conservar e limpar o aparelho A NOTA! Não utilize materiais afiados ou duros para a limpeza, uma vez que podem causar danos no aparelho. ➤ Separe o aparelho da alimentação de corrente de 230 V. ➤ Separe o aparelho da bateria. ➤ Proteja o aparelho contra nova ligação. ➤ Limpe o aparelho regularmente com um pano húmido. ➤ Limpe regularmente as aberturas de ventilação. ➤ Verifique os cabos eléctricos, no mínimo, uma vez por ano.
MCA1215 – MCA2440 Garantia I OBSERVAÇÃO No caso de dúvidas ou perguntas sobre os dados da bateria, por favor consulte o fabricante da bateria. 12 Garantia É válido o prazo de garantia legal. Se o produto estiver com defeito, por favor, dirija-se à representação do fabricante no seu país (endereços, ver verso do manual) ou ao seu revendedor.
Dados técnicos 14 MCA1215 – MCA2440 Dados técnicos Dados técnicos gerais MCA12xx, MCA24xx Tipos de baterias Ácidos de chumbo, Gel, AGM, iões de lítio Dissipação térmica Ventilador Modo de carregamento de 5 níveis Temperatura ambiente máxima –20 °C – +50 °C Temperatura de armazenamento -40 °C – +85 °C Humidade do ar 20 – 90 % Coeficiente de temperatura Compensação da temperatura (MCA12xx) Compensação da temperatura (MCA24xx) ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C) –20 mV/°C (sensor da bateria) -40 mV/°C (se
MCA1215 – MCA2440 Dados técnicos Dispositivos de protecção MCA12xx, MCA24xx Curto-circuito do lado da saída a corrente é reduzida para 25 % da corrente máxima Sobretensão 16 V Sobretemperatura do carregador de baterias 100 °C ± 5 °C (medido internamente) Sobretemperatura da bateria 52 °C ± 5°C (com sensor de bateria) Dados de entrada MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Corrente nominal de entrada 90 – 260 Vw Correcção do factor de potência > 97 % (carga total) Frequência de entrada 50 Hz
Dados técnicos MCA1215 – MCA2440 Dados de saída MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Tensão de carga 14,4 V / 14,7 V Carregamento de conservação Corrente de carga nominal 13,8 V 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A Saídas 1 2 2 3 3 Saídas ESB (Bateria de arranque) 1 1 1 – – Tensão de carga ESB 13,8 V 13,8 V 13,8 V – – 2A 2A 2A – – Corrente de carga Corrente de carga ESB MCA2415 MCA2425 MCA2440 Tensão de carga 28,8 V / 29,4 V Carre
MCA1215 – MCA2440 Peso Dados técnicos MCA2415 MCA2425 MCA2440 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg Dados técnicos MCA-RC1 (acessório) MCA-RC1 N.º art.
Пояснение символов MCA1215 – MCA2440 Прочтите данную инструкцию перед монтажом и вводом в эксплуатацию и сохраните ее. В случае передачи продукта передайте инструкцию следующему пользователю. Оглавление 1 Пояснение символов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318 2 Общие указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . 319 3 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325 4 Объем поставки . . . . . . . . . . . . .
MCA1215 – MCA2440 ! A I Общие указания по технике безопасности ОСТОРОЖНО! Указания по технике безопасности: Несоблюдение может привести к травмам. ВНИМАНИЕ! Несоблюдение может привести к повреждениям и нарушить работу продукта. УКАЗАНИЕ Дополнительная информация по управлению продуктом. ➤ Действие: Этот символ указывает на то, что Вы должны выполнить определенное действие. Требуемые действия описываются шаг за шагом. ✓ Этот символ описывает результат действия. Рис. 1 5, стр.
Общие указания по технике безопасности ! MCA1215 – MCA2440 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Соблюдайте следующие основные предписания по технике безопасности при пользовании электроприборами для защиты от: поражения электрическим током опасности возникновения пожара травм 2.1 Основные указания по технике безопасности D ! ОПАСНОСТЬ! В случае пожара используйте огнетушитель, пригодный для тушения электрооборудования. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте прибор только по назначению.
MCA1215 – MCA2440 Общие указания по технике безопасности Электроприборы не являются детскими игрушками! Поэтому храните и используйте прибор в недоступном для детей месте. За детьми необходимо постоянно следить, чтобы не допустить их игры с прибором. A ВНИМАНИЕ! Перед вводом в эксплуатацию сравните значения напряжения, указанные на заводской табличке, с характеристиками имеющегося источника питания. Следите за тем, чтобы другие предметы не вызывали короткого замыкания на контактах прибора.
Общие указания по технике безопасности MCA1215 – MCA2440 2.3 Техника безопасности при присоединении прибора к электрической сети D ОПАСНОСТЬ! Опасность для жизни из-за поражения электрическим током! При установке на катерах: Неправильная установка электроприборов на катерах может приводить к повреждению катера коррозией. Доверьте выполнение установки прибора компетентному электрику.
MCA1215 – MCA2440 Общие указания по технике безопасности 2.4 Техника безопасности при работе прибора D ОПАСНОСТЬ! Опасность для жизни из-за поражения электрическим током! Не беритесь голыми руками за оголенные провода. Это прежде всего касается работы от сети переменного тока. Для того, чтобы в случае опасности прибор можно было быстро отсоединить от сети, сетевая розетка должна находиться вблизи прибора и должен обеспечиваться легкий доступ к ней.
Общие указания по технике безопасности A MCA1215 – MCA2440 ВНИМАНИЕ! Следите за тем, чтобы не перекрывались отверстия входа и выхода воздуха. Обеспечивайте хорошую вентиляцию. 2.5 Техника безопасности при обращении с аккумуляторными батареями ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Аккумуляторные батареи могут содержать агрессивные и едкие электролиты. Избегайте любого контакта с электролитом. В случае контакта с электролитом тщательно промойте соответствующую часть тела водой.
MCA1215 – MCA2440 Использование по назначению Не допускайте падения металлических деталей на батарею. Они могут создавать искры или замыкать накоротко батарею и другие электрические узлы. При присоединении соблюдайте правильную полярность. Соблюдайте инструкции изготовителя батареи и изготовителя установки или автомобиля, в которых используется батарея. При необходимости демонтажа батареи вначале отсоединяйте соединение на корпус.
Объем поставки ! MCA1215 – MCA2440 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность взрыва! Запрещается заряжать батареи с коротким замыканием элементов. При этом имеется опасность взрыва вследствие образования гремучей смеси. Не заряжайте свинцово-кислотные батареи в невентилируемых помещениях. При этом имеется опасность взрыва вследствие образования гремучей смеси. Никель-кадмиевые батареи и не перезаряжаемые батареи запрещается заряжать зарядным устройством. Корпус батарей этих типов может взрывообразно разрываться.
MCA1215 – MCA2440 6 Техническое описание Техническое описание Благодаря небольшому весу и компактной конструкции зарядное устройство можно использовать в автодомах, грузовых автомобилях, автобусах или моторных и парусных яхтах. Он заряжает аккумуляторные батареи, используемые в бортовых системах автомобилей или катеров для электроснабжения, или питает их напряжением подзарядки, благодаря чему они не разряжаются. Контрольная лампа на приборе обеспечивает постоянный контроль зарядного устройства.
Техническое описание 6.2 Органы управления и разъемы Поз. на рис. 1, стр. 3 Пояснение/функция 1 Гнездо подключения к сети 2 Разъем LIN2-шины 3 Разъем TEMP/LIN1-шины 4 Гнездо CN2 для аварийной сигнализации и вентилятора 5 Светодиодный индикатор состояния 6 DIP-переключатель 7 Зажимы батареи (+) 8 Зажимы батареи (–) 9 Разъем для стартерной батареи (только MCA1215, MCA1225, MCA1235) Поз. на рис. 2, стр.
MCA1215 – MCA2440 6.3 Техническое описание Функция заряда батареи Характеристика режима заряда называют модифицированную характеристику IU0U. U/V I/A 1 2 3 4 5 6 U I U0 U 100 % I 6% t 1: I-фаза (Bulk) В начале процесса заряда разряженная аккумуляторная батарея заряжается неизменным током (зарядный ток 100 %) до тех пор, пока напряжение батареи не достигнет зарядного напряжения. После достижения этого уровня напряжения батареи зарядный ток уменьшается.
Монтаж прибора MCA1215 – MCA2440 5: U-фаза (Float) После U0-фазы зарядное устройство переключается на постоянную подзарядку (U-фаза). Если присоединены потребители постоянного тока, то их питание осуществляется от прибора. Только если требуемая мощность превышает мощность прибора, то эта дополнительная мощность отбирается от батареи. При этом батарея разряжается до тех пор, пока прибор снова не войдет в I-фазу и не начнет заряжать батарею.
MCA1215 – MCA2440 Монтаж прибора Не устанавливайте прибор над батареями, т. к. от них может подниматься вызывающие коррозию серные пары, которые повреждают прибор. A ВНИМАНИЕ! Прежде, чем просверлить какие-либо отверстия, убедитесь в том, что электрические кабели или другие детали автомобиля не будут повреждены при сверлении, пилении и обработке напильником.
Присоединение прибора MCA1215 – MCA2440 8 Присоединение прибора 8.1 Присоединение к батарее и источнику питания Присоединение аккумуляторной батареи При присоединении батареи соблюдайте следующие указания: ! ОСТОРОЖНО! Избегайте любого контакта с электролитом! Запрещается заряжать батареи с коротким замыканием элементов, т. к. в связи с перегревом батареи могут образовываться взрывоопасные газы. При присоединении следите за чистотой полюсов батареи.
MCA1215 – MCA2440 8.2 Присоединение прибора Варианты заряда рис. 3, стр. 5 рис. 4, стр. 5 Датчик батареи MCA-HS1 (IBS) Дисплей Perfect Control MPC01 Пульт дистанционного управления MCA-RC1 Датчик температуры MCA-TS1 или Датчик батареи MCA-HS1 (IBS) – – – – ✓ – ✓ – ✓ ✓ – ✓ ✓ ✓ – без; ✓ с Зарядка батареи ➤ Присоедините батарею к гнезду «DC OUTPUT» зарядного устройства MCA. Следите за правильной полярностью соединений.
Присоединение прибора MCA1215 – MCA2440 Зарядка с дисплеем Perfect Control MPC01 (принадлежность) Подробная информация приведена в инструкции по эксплуатации MPC01. Зарядка с пультом дистанционного управления MCA-RC1 (принадлежность) I УКАЗАНИЕ Длина кабеля RJ-11 должна составлять не более 7 м. ➤ Вставьте один конец кабеля RJ-11 в гнездо (рис. 0 3, стр. 7) пульта MCA-RC1. ➤ Вставьте второй конец кабеля RJ-11 в гнездо TEMP/LIN1 на зарядном устройстве MCA.
MCA1215 – MCA2440 Присоединение прибора Пример схемы соединений 24 В: см. рис. 6, стр. 6 Поз. на рис. 6, стр. 6 8.4 Пояснение/функция 1 Зарядное устройство MCA 2 Потребитель 3 Дисплей Perfect Control MPC01 4 Датчик батареи 24 В IBS 5 Батарея 12 В 6 Предохранитель Разводка штырьков Штырьки гнезда TEMP/LIN1-шины имеют следующую разводку: Штырек в рис. 7, стр.
Присоединение прибора MCA1215 – MCA2440 Штырьки гнезда CN2 (аварийная сигнализация и управление вентилятором) имеют следующую разводку: Штырек в рис. 8, стр. 6 Разводка 1 NC (Normally Closed): контакт покоя 2 NO (Normally Open): рабочий контакт 3 COM (Common): переключающий контакт 4 Управление режима сна 5 GND 4 – 5 замкнуты 4 – 5 разомкнуты Режим сна включен Режим сна выключен Штырьки гнезда ESB (присоединение стартерной батареи) имеют следующую разводку: Штырек в рис. 9, стр.
MCA1215 – MCA2440 8.5 Присоединение прибора Настройка DIP-переключателей Вы можете настроить прибор с помощью DIP-переключателя. S1 настраивает значение напряжения, при котором прибор переключается с I-фазы (Bulk) на U0-фазу (Absorption) (см. также гл. «Функция заряда батареи» на стр. 329). S3 должен находиться в положении «OFF». S2 настраивает напряжение подзарядки. S3 должен находиться в положении «OFF».
Присоединение прибора MCA1215 – MCA2440 ➤ Настройте DIP-переключателями (рис. a стр.
MCA1215 – MCA2440 9 Использование прибора Использование прибора ➤ Установите выключатель в положение «On». Для выключения установите выключатель в положение «Off». ✓ В зависимости от состояния заряда батареи, зарядное устройство начинает заряд или подает напряжение подзарядки. ✓ Светодиодный индикатор состояния (рис. 1 5, стр. 3) указывает рабочее состояние (см. следующую таблицу и гл. «Функция заряда батареи» на стр. 329).
Использование прибора MCA1215 – MCA2440 Если Вы присоединили пульт дистанционного управления MCA-RC1 (принадлежность) ➤ Включите или выключите режим сна (режим с пониженным шумом) кнопкой «Sleep Mode» (рис. 0 2, стр. 7). В режиме сна вентилятор не регулируется. ✓ Светодиод (рис. 0 1, стр. 7) на MCA-RC1 указывает рабочее состояние (см. следующую таблицу).
MCA1215 – MCA2440 Уход и очистка прибора 10 Уход и очистка прибора A ВНИМАНИЕ! Не использовать для очистки острые или твердые инструменты, т. к. это может привести к повреждениям прибора. ➤ Отсоедините прибор от электропитания 230 В. ➤ Отсоедините прибор от аккумуляторной батареи. ➤ Защитите прибор от повторного включения. ➤ Периодически очищайте прибор влажной тряпкой. ➤ Регулярно очищайте вентиляционные отверстия. ➤ Не реже одного раза в год проверяйте электрические кабели.
Устранение неисправностей 11 MCA1215 – MCA2440 Устранение неисправностей Светодиод «Status» (рис. 1 5, стр. 3) указывает неисправность: Светодиодный индикатор Причина Красный, медленно мигает Повышенное или пониженное напряжение батареи Красный, быстро мигает Устранение Проверьте батарею. Выключите и снова включите зарядное устройство. Неисправность батареи Замените батарею. Тепловая перегрузка Обеспечьте лучшую вентиляцию зарядного устройства или батареи.
MCA1215 – MCA2440 12 Гарантия Гарантия Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт неисправен, обратитесь в представительство изготовителя в Вашей стране (адреса см. на оборотной стороне инструкции) или в торговую организацию. В целях проведения ремонта или гарантийного обслуживания Вы должны также послать следующие документы: копию счета с датой покупки, причину рекламации или описание неисправности.
Технические данные 14 MCA1215 – MCA2440 Технические данные Общие технические данные MCA12xx, MCA24xx Типы батарей Свинцово-кислотные, гелевые, AGM, литий-ионные Отвод тепла Вентилятор Режим заряда 5-ступенчатый Максимальная окружающая температура -20 °C – +50 °C Температура хранения -40 °C – +85 °C Относительная влажность воздуха 20 – 90 % Температурный коэффициент Температурная коррекция (MCA12xx) Температурная коррекция (MCA24xx) ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C) –20 мВ/°C (датчик батареи) –40 мВ/°
MCA1215 – MCA2440 Технические данные Защитные устройства MCA12xx, MCA24xx От короткого замыкания на стороне выхода Сила тока уменьшается до 25 % от максимальной силы тока Повышенное напряжение 16 В Перегрев зарядного устройства 100 °C ± 5 °C (измеряется внутри) Перегрев батареи 52 °C ± 5°C (с помощью датчика батареи) Входные параметры MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 90 – 260 Вw Входное номинальное напряжение Компенсация коэффициента мощности > 97 % (полная нагрузка) Входная частота 50
Технические данные MCA1215 – MCA2440 Выходные параметры MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Зарядное напряжение 14,4 В / 14,7 В Постоянная подзарядка Номинальный зарядный ток Зарядный ток 13,8 В 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 0 – 80 А 0 – 15 А 0 – 25 А 0 – 35 А 0 – 50 А Выходы 1 2 2 3 3 ESB-выходы (стартерная батарея) 1 1 1 – – 13,8 В 13,8 В 13,8 В – – 2A 2A 2A – – Зарядное напряжение ESB Зарядный ток ESB MCA2415 MCA2425 MCA2440 Зарядное напряжение 28,8 В / 29,4 В Постоя
MCA1215 – MCA2440 Технические данные Технические данные MCA-RC1 (принадлежность) MCA-RC1 Арт.
Objaśnienie symboli MCA1215 – MCA2440 Przed instalacją i uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Instrukcję należy zachować. W razie przekazywania urządzenia należy ją udostępnić kolejnemu nabywcy. Spis treści 1 Objaśnienie symboli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348 2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349 3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MCA1215 – MCA2440 ! A I Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTROŻNIE! Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie może prowadzić do obrażeń ciała. UWAGA! Nieprzestrzeganie może prowadzić do powstania szkód materialnych i zakłóceń w działaniu produktu. WSKAZÓWKA Informacje uzupełniające dot. obsługi produktu. ➤ Obsługa: Ten symbol wskazuje, że użytkownik musi podjąć jakieś działanie. Wymagane działania zostały opisane krok po kroku. ✓ Ten symbol opisuje wynik działania. Rys.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa MCA1215 – MCA2440 2.1 Podstawowe zasady bezpieczeństwa D ! NIEBEZPIECZEŃSTWO! W przypadku pożaru należy użyć gaśnicy odpowiedniej do zastosowania w przypadku urządzeń elektrycznych. OSTRZEŻENIE! Urządzenie należy wykorzystywać zgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie należy odłączyć od sieci – przed każdym czyszczeniem i konserwacją – po każdym użyciu – przed wymianą bezpiecznika W przypadku demontażu urządzenia: – Należy odłączyć wszystkie połączenia.
MCA1215 – MCA2440 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Wtyczki nie wolno nigdy wyciągać z gniazdka, ciągnąc za przewód przyłączeniowy. Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu. 2.2 Bezpieczeństwo podczas montażu urządzenia D ! NIEBEZPIECZEŃSTWO! A UWAGA! Nie należy montować urządzenia w obszarach, w których występuje niebezpieczeństwo wybuchu gazu lub pyłu.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ! MCA1215 – MCA2440 OSTRZEŻENIE! Należy zawsze używać gniazd sieciowych uziemionych i zabezpieczonych bezpiecznikiem F1. Należy zwrócić uwagę na wystarczający przekrój przewodu. Przewody należy układać tak, by uniknąć ich uszkodzenia przez drzwi lub maskę silnika. Zmiażdżone kable mogą spowodować obrażenia zagrażające życiu. ! A OSTROŻNIE! Przewody należy układać tak, by uniknąć potykania się o nie i ich uszkodzenia.
MCA1215 – MCA2440 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Urządzenia nie należy stosować w instalacjach z akumulatorami ołowiowo-kwasowymi. Tego typu akumulatory wydzielają wybuchowy gaz wodorowy, który może zapalić się przy iskrzeniu połączeń elektrycznych.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem MCA1215 – MCA2440 Baterie/Akumulatory ołowiowo-kwasowe mogą wytwarzać prądy zwarciowe, które mogą powodować ciężkie oparzenia. Niebezpieczeństwo wybuchu! Nigdy nie należy podejmować próby ładowania zamarzniętego lub wadliwego akumulatora. W takim przypadku należy umieścić baterię w miejscu zabezpieczonym przed mrozem i poczekać, aż akumulator dostosuje się do temperatury otoczenia. Dopiero wtedy można rozpocząć proces ładowania.
MCA1215 – MCA2440 Zakres dostawy Akumulatory 12 V: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280 Akumulatory 24 V: MCA2415, MCA2425, MCA2440 Ładowarki akumulatorów MCA służą do ładowania akumulatorów poniższych typów: Ołowiowe akumulatory rozruchowe Akumulatory ołowiowo-żelowe Akumulatory AGM Urządzenia te nie mogą w żadnym przypadku służyć do ładowania innych rodzajów akumulatorów (np. NiCd, NiMH itd.
Osprzęt 5 MCA1215 – MCA2440 Osprzęt Elementy dostępne jako osprzęt (nieobjęte zakresem dostawy): Nazwa Nr produktu Pilot MCA-RC1 9102500037 Czujnik temperatury MCA-TS1 9102500036 Czujnik akumulatora MCA-HS1 (IBS) 9102500038 Perfect Control Display MPC01 910250041 6 Opis techniczny Dzięki ograniczonej wadze oraz kompaktowej budowie ładowarkę akumulatorowąmożna bez problemów zamontować w pojazdach turystycznych, pojazdach użytkowych oraz jachtach wyposażonych w silniki bądź żagle.
MCA1215 – MCA2440 6.1 Opis techniczny Warianty urządzenia Ładowarki akumulatorów MCA PerfectCharge są dostarczane w różnych wariantach. Ładowarka MCA może naładować akumulatory do zdefiniowanej pojemności (zob. rozdz.
Opis techniczny MCA1215 – MCA2440 Poz. na Objaśnienie/Funkcja rys. 2, strona 4 6.3 1 Wentylatory 2 Włącznik/wyłącznik Funkcja ładowania akumulatora Charakterystyka ładowania jest oznaczona jako zmodyfikowana krzywa charakterystyczna IU0U. U/V I/A 1 2 3 4 5 6 U I U0 U 100 % I 6% t 1: Faza I (Bulk) Na początku operacji ładowania pusty akumulator zostanie załadowany prądem stałym (100% prądu ładowania), aż napięcie akumulatora osiągnie napięcie ładowania.
MCA1215 – MCA2440 Montaż urządzenia 2, 3, 4: Faza U0 (Absorption) Tu rozpoczyna się trzystopniowa faza ładowania absorpcyjnego (faza U0), której czas trwania zależy od akumulatora. Napięcie pozostaje stałe (U0). W ciągu pierwszych 2 minut określane jest ładowanie akumulatora. Następnie rozpoczyna się faza głównego ładowania akumulatora, podczas której akumulator jest całkowicie ładowany. Gdy akumulator jest kompletnie naładowany lub prąd ładowania przez 15 min.
Montaż urządzenia MCA1215 – MCA2440 Należy zachować swobodny dopływ powietrza pod spodem lub wylot powietrza z tyłu urządzenia. W przypadku temperatury otoczenia wyższej niż 40 °C (np. w komorach silnika lub ogrzewania, bezpośredniego oddziaływania promieni słonecznych) może dojść do obniżenia wartości znamionowych w wyniku samoogrzania urządzenia przy obciążeniu. Powierzchnia montażu musi być równa i wystarczająco wytrzymała. Urządzenia nie należy montować w tym samym obszarze co akumulatory.
MCA1215 – MCA2440 Podłączanie urządzenia 8 Podłączanie urządzenia 8.1 Podłączanie do akumulatora i źródła zasilania Podłączanie akumulatora Podczas podłączania akumulatora należy stosować się do następujących wskazówek: ! OSTROŻNIE! Należy unikać wszelkiego kontaktu z cieczą znajdującą się w akumulatorze! Nie wolno ładować baterii ze zwarciem komór, ponieważ w wyniku przegrzania baterii może dojść do powstania gazów wybuchowych.
Podłączanie urządzenia MCA1215 – MCA2440 Podłączanie do źródła napięcia 230 V ➤ Należy włożyć dostarczony kabel przyłączeniowy 230 V do gniazda ładowarki akumulatorów MCA „AC INPUT”. ➤ Urządzenie należy podłączyć za pomocą kabla przyłączeniowego 230 V do uziemionego i zabezpieczonego bezpiecznikiem różnicowoprądowym gniazda sieciowego 230 V. 8.2 Warianty ładowania rys. 3, strona 5 rys.
MCA1215 – MCA2440 Podłączanie urządzenia Ładowanie z czujnikiem akumulatora IBS MCA-TS1 (osprzęt) ➤ Czujnik akumulatora należy podłączyć do złącza TEMP/LIN. ✓ Po podłączeniu czujnik wyśle informację o temperaturze i napięciu akumulatora poprzez port komunikacji LIN do ładowarki. Wówczas napięcie ładowane zostanie zmodyfikowane w zależności od temperatury. Ponadto nastąpi również kompensacja ewentualnych strat napięcia w kablach połączeniowych.
Podłączanie urządzenia 8.3 MCA1215 – MCA2440 Schematy połączeń Przykładowy schemat połączeń 12 V: zob. rys. 5, strona 6 Poz. na Objaśnienie/Funkcja rys. 5, strona 6 1 Ładowarka MCA 2 Odbiornik 3 Perfect Control Display MPC01 4 Czujnik akumulatora 12 V IBS 5 Akumulator 12 V 6 Bezpiecznik 7 Akumulator rozruchowy Przykładowy schemat połączeń 24 V: zob. rys. 6, strona 6 Poz. na Objaśnienie/Funkcja rys.
MCA1215 – MCA2440 8.4 Podłączanie urządzenia Opis pinów Piny gniazda magistrali TEMP/LIN są przypisane następująco: Pin na rys. 7, strona 6 Opis 1 R_VCC 2 GND 3 TEMP 4 BAT – 5 LIN BUS DATA I/O 6 BAT + Piny gniazda magistrali LIN2 są przypisane następująco: Pin na rys.
Podłączanie urządzenia MCA1215 – MCA2440 Piny gniazda CN2 (sygnał alarmu i sterowanie wentylatorem) są przypisane następująco: Pin na rys. 8, strona 6 Opis 1 NC (Normally Closed): Styk spoczynkowy 2 NO (Normally Open): Styk roboczy 3 COM (Common): Styk zmienny 4 Sterowanie trybem uśpienia 5 GND 4 – 5 zmostkowane Włączony trybu uśpienia 4 – 5 otwarte Wyłączony tryb uśpienia Piny gniazda ESB (złącze akumulatora rozruchowego) są przypisane następująco: Pin na rys.
MCA1215 – MCA2440 8.5 Podłączanie urządzenia Ustawianie przełącznika DIP Urządzenie można dostosować za pomocą przełącznika DIP. S1 ustawia wartość napięcia, przy której urządzenie przełącza się z fazy I (Bulk) na fazę U0 (absorpcja), zob. też rozdz. „Funkcja ładowania akumulatora” na stronie 358. S3 musi znajdować się w pozycji „OFF”. S2 ustawia napięcie konserwacyjne. S3 musi znajdować się w pozycji „OFF”.
Podłączanie urządzenia MCA1215 – MCA2440 ➤ Należy ustawić za pomocą przełączników DIP (rys.
MCA1215 – MCA2440 9 Eksploatacja urządzenia Eksploatacja urządzenia ➤ Należy ustawić przełącznik w pozycji „On”. Aby wyłączyć, należy ustawić przełącznik w pozycji „Off”. ✓ W zależności od poziomu naładowania akumulatora ładowarka zaczyna ładować lub dostarcza prąd konserwacyjny. ✓ Dioda LED statusu (rys. 1 5, strona 3) wskazuje stan pracy (zob. poniższa tabela i rozdz. „Funkcja ładowania akumulatora” na stronie 358).
Eksploatacja urządzenia MCA1215 – MCA2440 W przypadku podłączenia pilota MCA-RC1 (akcesoria) ➤ Należy włączyć lub wyłączyć tryb uśpienia (tryb z redukcją poziomu szumu) za pomocą przycisku „Sleep Mode” (rys. 0 2, strona 7). W trybie uśpienia regulacja wentylatora nie ma miejsca. ✓ Dioda LED statusu (rys. 0 1, strona 7) wskazuje stan pracy (zob. poniższa tabela).
MCA1215 – MCA2440 Pielęgnacja i czyszczenie urządzenia 10 Pielęgnacja i czyszczenie urządzenia A UWAGA! Do czyszczenia nie należy używać ostrych i twardych środków; mogą one uszkodzić urządzenie. ➤ Urządzenie należy odłączyć od zasilania prądem 230 V. ➤ Urządzenie należy odłączyć od akumulatora. ➤ Należy chronić urządzenie przed ponownym włączeniem. ➤ Od czasu do czasu czyścić urządzenie wilgotną ściereczką. ➤ Należy regularnie czyścić otwory wentylacyjne.
Usuwanie usterek 11 MCA1215 – MCA2440 Usuwanie usterek Dioda LED „Status” (rys. 1 5, strona 3) wskazuje usterkę: Wskaźnik LED Przyczyna Usuwanie Światło czerwone, powolne miganie Napięcie dolne lub przepięcie akumulatora Sprawdzić akumulator. Wadliwy akumulator Wymienić akumulator. Przeciążenie termiczne Należy zapewnić lepszą wentylację ładowarki akumulatorowej lub akumulatora. Światło czerwone, szybkie miganie W tym celu należy wyłączyć i ponownie włączyć ładowarkę akumulatorową.
MCA1215 – MCA2440 12 Gwarancja Gwarancja Warunki gwarancji zostały opisane w Karcie Gwarancyjnej dołączonej do produktu. W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie: kopii rachunku z datą zakupu, informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady. 13 Utylizacja ➤ Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na śmieci do recyklingu.
Dane techniczne 14 MCA1215 – MCA2440 Dane techniczne Ogólne dane techniczne MCA12xx, MCA24xx Typ akumulatorów Ołowiowy-kwasowy, żelowy, litowo-jonowy, AGM Odprowadzanie ciepła Wentylatory Tryb ładowania 5-stopniowy Maksymalna temperatura otoczenia -20 °C – +50 °C Temperatura przechowywania -40 °C – +85 °C Wilgotność powietrza Współczynnik temperaturowy Kompensacja temperaturowa (MCA12xx) Kompensacja temperaturowa (MCA24xx) Wibracja 20 – 90 % ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C) –20 mV/°C (czujnik akumulat
MCA1215 – MCA2440 Dane techniczne Kontrola/certyfikat Zgodnie z Dyrektywą kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE włącznie z 2009/19/WE i Dyrektywą niskonapięciową 2006/95/WE EN 60335-1 EN 60335-2-29 EN 55022 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11 ENV 50204 Urządzenia zabezpieczające MCA12xx, MCA24xx Zwarcie na wyjściu Prąd jest redukowany do 25 % maksymalnego prądu Nadnapięcie 16 V Zbyt wysoka temperatura ładowarki akumulatorów Zbyt wysoka temperatura akumulatora 100 °C
Dane techniczne MCA1215 – MCA2440 MCA2415 MCA2425 MCA2440 Częstotliwość wejściowa 50 Hz – 60 Hz Wydajność przy 230 Vw 90 % Prąd upływowy <1 mA przy 240 Vw Prąd wejściowy przy 100 Vw 4,2 A 8,3 A 13,3 A Prąd wejściowy przy 240 Vw 1,7 A 3,6 A 5,4 A Dane wyjściowe MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Napięcie ładowania 14,4 V / 14,7 V Ładowanie konserwacyjne Prąd znamionowy ładowania Prąd ładowania 13,8 V 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A Wyjśc
MCA1215 – MCA2440 Dane techniczne Masa MCA1250 MCA1280 3,1 kg 3,9 kg MCA2415 MCA2425 MCA2440 Nr prod. 9102500032 9102500033 9102500034 Wymiary D x Sz x W (mm) 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg Masa Dane techniczne MCA-RC1 (osprzęt) MCA-RC1 Nr prod.
Vysvětlení symbolů MCA1215 – MCA2440 Před zahájením instalace a uvedením do provozu si pečlivě přečtěte tento návod a uschovejte jej. V případě dalšího prodeje výrobku předejte návod novému uživateli. Obsah 1 Vysvětlení symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379 3 Použití v souladu s účelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384 4 Obsah dodávky . .
MCA1215 – MCA2440 ! A I Všeobecné bezpečnostní pokyny UPOZORNĚNÍ! Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení mohou být úrazy. POZOR! Nedodržení pokynů může mít za následek hmotné škody a narušení funkce výrobku. POZNÁMKA Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku. ➤ Činnost: Tento symbol vás vyzývá k tomu, abyste něco učinili. Potřebné činnosti jsou popisovány v příslušném pořadí. ✓ Tento symbol popisuje výsledek určité činnosti. Obr.
Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Základní bezpečnost D ! NEBEZPEČI! MCA1215 – MCA2440 V případě požáru použijte hasicí přístroj, který je vhodný k hašení elektrických přístrojů. VÝSTRAHA! Používejte přístroj pouze v souladu s jeho určením. Přístroj odpojte od sítě: – Před každým čištěním a údržbou – Po každém použití – Před výměnou pojistek V případě demontáže přístroje: – Odpojte veškerá připojení. – Zajistěte, aby byly všechny vstupy a výstupy odpojeny od napětí.
MCA1215 – MCA2440 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.2 Bezpečnost při montáži přístroje D ! NEBEZPEČI! A POZOR! Nemontujte přístroj v oblastech, ve kterých hrozí nebezpečí exploze plynu nebo prachu. UPOZORNĚNÍ! Pamatujte na bezpečnou stabilitu! Přístroj musí být umístěn a upevněn tak, aby se nemohl převážit nebo spadnout. Nevystavujte přístroj zdroji tepla (sluneční záření, topení apod.). Zabráníte tak dalšímu zahřívání přístroje.
Všeobecné bezpečnostní pokyny A MCA1215 – MCA2440 POZOR! Používejte trubky nebo průchodky kabelů, pokud musíte vést kabely plechovými stěnami nebo jinými stěnami s ostrými hranami. Nepokládejte síťové rozvody 230 V a rozvody stejnosměrného proudu 12 V společně ve stejné průchodce (trubce). Nepokládejte kabely volně nebo ostře zalomené. Vodiče dobře upevněte. Netahejte za rozvody. 2.
MCA1215 – MCA2440 Všeobecné bezpečnostní pokyny Pamatujte, že i po vypnutí ochranného zařízení (pojistky) mohou být součásti přístroje pod napětím. Neodpojujte žádné kabely, dokud je přístroj ještě v provozu. A POZOR! Dbejte, aby nedošlo k zakrytí vstupů a výstupů vzduchu přístroje. Pamatujte na dostatečný přívod vzduchu. 2.5 Bezpečnost při manipulaci s bateriemi ! VÝSTRAHA! Baterie mohou obsahovat agresivní a leptavé kyseliny. Zabraňte jakémukoliv tělesnému kontaktu s kapalinou z baterie.
Použití v souladu s účelem MCA1215 – MCA2440 Dodržujte návody výrobce baterie a výrobce zařízení, nebo výrobce vozidla, ve kterém jsou baterie používány. Pokud budete muset baterie vyjmout, odpojte nejprve přípojku kostry. Odpojte od baterie všechny přípojky a všechny spotřebiče dříve, než baterii vyjmete.
MCA1215 – MCA2440 4 Obsah dodávky Obsah dodávky Množství Název 1 Nabíječka baterií 1 Přívodní kabel 230 V 1 Návod k montáži a obsluze Před uvedením přístroje do provozu se přesvědčte, že máte k dispozici všechny součásti, které mají být obsahem dodávky. 5 Příslušenství Dodávané příslušenství (není součástí dodávky): Název Č.
Technický popis 6 MCA1215 – MCA2440 Technický popis Díky nižší hmotnosti a kompaktní konstrukci můžete nabíječku baterií snadno instalovat v obytných automobilech, užitkových vozidlech nebo motorových lodích a jachtách. Je určen k nabíjení baterií, které jsou používány na palubách lodí nebo ve vozidlech k napájení, nebo tyto baterie napájí udržovacím napětím tak, aby se nevybily. Kontrolka na přístroji umožňuje trvalou kontrolu nabíječky.
MCA1215 – MCA2440 6.2 Technický popis Ovládací prvky a přípojky Poz. Vysvětlení/funkce obr. 1, strana 3 1 Síťová přípojka 2 Přípojka sběrnice LIN2 3 Přípojka sběrnice TEMP/LIN1 4 Zdířka CN2 pro alarm a ventilátor 5 Stavová LED 6 Přepínač DIP 7 Svorky baterií (+) 8 Svorky baterií (–) 9 Přípojka pro startovací baterii (pouze u variant MCA1215, MCA1225, MCA1235) Poz. Vysvětlení/funkce obr.
Technický popis 6.3 MCA1215 – MCA2440 Funkce nabíjení baterie Charakteristika nabíjení je označována jako modifikovaná charakteristika IU0U. U/V I/A 1 2 3 4 5 6 U I U0 U 100 % I 6% t 1: Fáze I (Bulk) Na začátku procesu nabíjení je prázdná baterie nabíjena konstantním proudem (100 % nabíjecí proud), dokud nebude dosaženo napětí baterie. Jakmile baterie dosáhne této úrovně nabití, nabíjecí proud se snižuje. 2, 3, 4: Fáze U0 (Absorption) Nyní začíná 3stupňová absorpční fáze nabíjení (fáze U0).
MCA1215 – MCA2440 Montáž přístroje 5: Fáze U (Float) Po fázi U0 přepne nabíječka baterií do režimu udržovacího nabíjení (fáze U). Pokud jsou připojeny spotřebiče DC, přístroj je nabíjí. Pouze pokud potřebný výkon překračuje kapacitu přístroje, je tento další výkon odebírán z baterie. Přitom je baterie vybíjena tak dlouho, dokud přístroj opět nepřejde do fáze I a je zahájeno nabíjení baterie.
Montáž přístroje A MCA1215 – MCA2440 POZOR! Dříve než provedete jakékoliv otvory zkontrolujte, zda nebudou vrtáním, řezáním a pilováním poškozeny elektrické kabely nebo jiné součásti vozidla.
MCA1215 – MCA2440 8 Připojení přístroje 8.1 Připojení na baterii a zdroj napětí Připojení přístroje Připojení baterie Dodržujte při připojování baterie následující pokyny: ! UPOZORNĚNÍ! Zabraňte bezpodmínečně kontaktu s kapalinou z baterie! Baterie se zkratovanými články nesmíte nabíjet, přehříváním baterie mohou vzniknou výbušné plyny. Při připojování musejí být póly baterie čisté. Pamatujte na pevné usazení zástrčky.
Připojení přístroje 8.2 MCA1215 – MCA2440 Varianty nabíjení obr. 3, strana 5 obr. 4, strana 5 Snímač baterie MCA-HS1 (IBS) Displej Perfect Control MPC01 Dálkový ovladač MCA-RC1 Snímač teploty MCA-TS1 nebo Snímač baterie MCA-HS1 (IBS) – – – – ✓ – ✓ – ✓ ✓ – ✓ ✓ ✓ – bez; ✓ s Nabíjení baterie ➤ Připojte baterii do zdířky nabíječky MCA označené jako „DC OUTPUT“ (výstup stejnosměrného napětí). Dávejte přitom pozor na správnou polaritu přípojek.
MCA1215 – MCA2440 Připojení přístroje Nabíjení s dálkový ovladačem MCA-RC1 (příslušenství) I POZNÁMKA Kabel RJ-11 nesmí být delší než 7 m. ➤ Zapojte jeden konec kabelu RJ-11 do zdířky (obr. 0 3, strana 7) ovladače MCA-RC1. ➤ Zapojte druhý konec kabelu RJ-11 do zdířky TEMP/LIN nabíječky MCA.. ➤ Zajistěte řídicí rozvod pomocí odpovídající elektrické pojistky (12 V / 0,5 A). ➤ Přepínače DIP 1 až 3 na nabíječce MCA přepněte do polohy „ON“ (zapnuto) (kapitola „Nastavení přepínače DIP“ na stranì 395). 8.
Připojení přístroje MCA1215 – MCA2440 Příklad zapojení 24 V; viz obr. 6, strana 6 Poz. v Vysvětlení / funkce obr. 6, strana 6 8.4 1 Nabíječka MCA 2 Spotřebič 3 Displej Perfect Control MPC01 4 Snímač 24V baterie IBS 5 12V baterie 6 Pojistka Zapojení jednotlivých pinů (kolíků) Kolíky zástrčky sběrnice TEMP/LIN1 jsou obsazeny následovně: Kolík obr.
MCA1215 – MCA2440 Připojení přístroje Kolíky zástrčky CN2 (signál alarmu a řízení ventilátoru) jsou obsazeny následovně: Kolík obr. 8, strana 6 Obsazení 1 NC (Normally Closed): Klidový kontakt 2 NO (Normally Open): Pracovní kontakt 3 COM (Common): Přepínací kontakt 4 Režim uspání řízení 5 GND 4 – 5 přemostěno Režim uspání zapnutý 4 – 5 otevřeno Režim uspání vypnutý Kolíky zástrčky ESB (přípoj startovací baterie) jsou obsazeny následovně: Kolík obr. 9, strana 6 8.
Připojení přístroje MCA1215 – MCA2440 Je-li S1, S2 i S3 v poloze „On“ (zapnuto), je aktivní dálkový ovladač. V tomto režimu se nastavuje typ baterie a nabíjecí napětí pomocí dálkového ovladače. S4 určuje funkci ventilátoru. Pokud je S4 v poloze „On“ (zapnuto), bude ventilátor přepnut do režimu uspání (režim se sníženou hlučností). Pokud je S4 v poloze „Off“, nebude ventilátor řízený. ➤ Pomocí přepínačů DIP (obr.
MCA1215 – MCA2440 9 Použití přístroje Použití přístroje ➤ Přepněte vypínač do polohy „On“ (zapnuto). Přístroj vypnete přepnutím vypínače do polohy „Off“ (vypnuto). ✓ V závislosti na stavu nabití baterie spustí nabíječka baterií nabíjení nebo dodává udržovací proud. ✓ Stavová LED (obr. 1 5, strana 3) zobrazuje provozní stav (viz následující tabulka a kapitola „Funkce nabíjení baterie“ na stranì 388).
Použití přístroje MCA1215 – MCA2440 Pokud máte zapnutý dálkový ovladač MCA-RC (příslušenství) ➤ Pomocí tlačítka „Sleep Mode“ (režim uspání) (obr. 0 2, strana 7) můžete zapínat a vypínat režim uspáni (režim se sníženou hlučností). V režimu uspání nebude ventilátor řízený. ✓ Stavová LED (obr. 0 1, strana 7) na MCA-RC1 zobrazuje provozní stav (viz následující tabulka).
MCA1215 – MCA2440 Čištění a péče o přístroj 10 Čištění a péče o přístroj A POZOR! Nepoužívejte k čištění žádné tvrdé nebo ostré prostředky, může dojít k poškození přístroje. ➤ Odpojte přístroj napájení 230 V. ➤ Odpojte přístroj od baterie. ➤ Zabezpečte výrobek proti zapnutí. ➤ Příležitostně výrobek vyčistěte zvlhčenou utěrkou. ➤ Pravidelně čistěte ventilační otvory. ➤ Minimálně jednou ročně zkontrolujte elektrické kabely. Odstraňte takové nedostatky, jako jsou uvolněné spoje, propálené kabely atd.
Záruka MCA1215 – MCA2440 I POZNÁMKA Podrobnější informace o technických údajích baterie žádejte od výrobce baterie. 12 Záruka Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Zjistíte-li, že je výrobek vadný, zašlete jej do pobočky výrobce ve vaší zemi (adresy viz zadní strana tohoto návodu) nebo do specializovanému prodejci. K vyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující dokumenty: Kopii účtenky s datem zakoupení, Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
MCA1215 – MCA2440 14 Technické údaje Technické údaje Všeobecné technické údaje MCA12xx, MCA24xx Typy baterií Na bázi olova a kyseliny, gelové, AGM, Li-ion Odvod tepla Ventilátor Režim nabíjení 5stupňový Max.
Technické údaje MCA1215 – MCA2440 Ochranná zařízení MCA12xx, MCA24xx Zkrat na výstupní straně Proud pak bude redukován na 25 % maximálního proudu Přepětí 16 V Přehřívání nabíječky 100 °C ± 5 °C (měřeno interně) Přehřívání baterie 52 °C ± 5°C (snímačem baterie) Vstupní údaje MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Jmenovité vstupní napětí 90 – 260 Vw Korekce výkonového faktoru > 97 % (plné zatížení) Vstupní frekvence 50 Hz – 60 Hz Účinnost při 230 Vw 87 % Ztrátový proud < 1 mA při 240 Vw
MCA1215 – MCA2440 Technické údaje Výstupní údaje MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Nabíjecí napětí 14,4 V / 14,7 V Udržovací nabíjení Jmenovitý nabíjecí proud Nabíjecí proud 13,8 V 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A Vývody 1 2 2 3 3 Vývody ESB (startovací baterie) 1 1 1 – – Nabíjecí napětí ESB 13,8 V 13,8 V 13,8 V – – Nabíjecí proud ESB 2A 2A 2A – – MCA2415 MCA2425 MCA2440 Nabíjecí napětí 28,8 V / 29,4 V Udržovací nabíjení Jme
Technické údaje MCA1215 – MCA2440 Technické údaje MCA-RC1 (příslušenství) MCA-RC1 Č. výrobku 9102500037 Jmenovité vstupní napětí 10,5 – 15 Vg Příkon proudu v pohotovostním režimu < 40 mA Max.
PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Vysvetlenie symbolov Pred montážou a uvedením do prevádzky si prosim pozorne prečítajte tento návod a odložte si ho. V prípade odovzdania výrobku ďalšiemu používateľovi mu odovzdajte aj tento návod. Obsah 1 Vysvetlenie symbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405 2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 3 Používanie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Všeobecné bezpečnostné upozornenia ! A I PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 UPOZORNENIE! Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie môže viest’ k zraneniam. POZOR! Nerešpektovanie môže viest’ k materiálnym škodám a môže ovplyvnit’ funkciu zariadenia. POZNÁMKA Doplňujúce informácie k obsluhe výrobku. ➤ Konanie: Tento symbol vám ukáže, že musíte niečo urobit’. Potrebné konania budú popísane krok za krokom. ✓ Tento symbol popisuje výsledok niektorého konania. Obr.
PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 2.1 Základná bezpečnosť D ! NEBZPEČENSTVO! Všeobecné bezpečnostné upozornenia V prípade požiaru použite hasiaci prístroj, ktorý je vhodný na elektrické prístroje. VÝSTRAHA! Používajte prístroj iba na účely, na ktoré je určený. Odpojte prístroj od siete – pred každým čistením a ošetrením, – po každom použití, – pred každou výmenou poistky. Ak prístroj demontujete: – Odpojte všetky spoje. – Uistite sa, že sú všetky vstupy a výstupy bez napätia.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 2.2 Bezpečnosť pri montáži prístroja D ! NEBZPEČENSTVO! A POZOR! Nemontujte prístroj v oblastiach, v ktorých existuje nebezpečenstvo výbuchu plynov alebo prachu. UPOZORNENIE! Dávajte pozor na bezpečné postavenie! Prístroj musí byť postavený a upevnený tak bezpečne, aby sa nemohol prevrátiť alebo spadnúť. Nevystavte prístroj žiadnemu tepelnému zdroju (slnečné žiarenie, kúrenie atď.).
PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 A Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR! Použite prázdne rúrky alebo káblové priechodky, keď sa káble musia prevliecť cez plechové steny alebo iné steny s ostrými hranami. Neuložte 230 V sieťové káble a 12 V káble jednosmerného prúdu v rovnakom káblovom kanáli (prázdna rúrka). Nepoložte káble voľne alebo ostro zalomené. Káble dobre upevnite. Neťahajte za káble. 2.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Rešpektujte, že aj po aktivácii ochranného zariadenia (poistka) môžu časti prístroja ostať pod napätím. Neodpájajte žiadne káble, keď je prístroj ešte v prevádzke. A POZOR! Dávajte pozor na to, aby neboli vstupy a výstupy vzduchu na prístroji zakryté. Dbajte na dobré vetranie. 2.5 Bezpečnosť pri manipulácii s batériami ! VÝSTRAHA! Batérie môžu obsahovať agresívne alebo dráždivé kyseliny.
PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Používanie v súlade s určením Pri pripájaní rešpektujte správnu polaritu. Rešpektujte návod výrobcu batérie a výrobcu zariadenia alebo vozidla, v ktorom sa batéria používa. Ak musíte batériu demontovať, odpojte ako prvé ukostrenie. Odpojte všetky spoje a všetky spotrebiče od batérie predtým, než ju demontujete.
Obsah dodávky 4 PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Obsah dodávky Množstvo Označenie 1 Nabíjačka batérií 1 230 V prípojný kábel 1 Návod na montáž a obsluhu Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či sú všetky časti patriace k dodávke kompletné. 5 Príslušenstvo Dostupné ako príslušenstvo (nie je súčasťou dodávky): Označenie Č.
PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 6 Technický opis Technický opis Vďaka nízkej hmotnosti a kompaktnej konštrukcii sa nabíjačka batérie dá ľahko zabudovať do cestovných automobilov, úžitkových vozidiel alebo do motorových lodí a plachetníc. Nabíja batérie, ktoré sa používajú na palube vozidiel alebo člnov na výrobu prúdu alebo ich zásobuje udržiavacím napätím, aby sa nevybili. Kontrolné svetlo na prístroji umožňuje stálu kontrolu nabíjačky batérií.
Technický opis 6.2 PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Ovládacie prvky a pripojenia Pol. na Vysvetlenie/Funkcia obr. 1, strane 3 1 Sieťové pripojenie 2 Pripojenie LIN2 zbernice 3 Pripojenie TEMP/LIN1 zbernice 4 CN2 zásuvka pre alarm a ventilátor 5 LED stavu 6 DIP spínač 7 Batériové svorky (+) 8 Batériové svorky (–) 9 Pripojenie pre štartovaciu batériu (len MCA1215, MCA1225, MCA1235) Pol. na Vysvetlenie/Funkcia obr.
PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 6.3 Technický opis Funkcia nabíjania batérií Charakteristika nabíjania sa bude označovať ako modifikovaná IU0U charakteristika. U/V I/A 1 2 3 4 5 6 U I U0 U 100 % I 6% t 1: I fáza (celok) Na začiatku procesu nabíjania sa prázdna batéria bude nabíjať konštantným prúdom (100 % nabíjací prúd), pokým sa nedosiahne napätie batérie. Ak batéria dosiahne túto úroveň napätia, zníži sa nabíjací prúd.
Montáž prístroja PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 5: U fáza (Float) Po U0 fáze sa nabíjačka batérie prepne na udržiavacie nabíjanie (U fáza). Ak sú pripojené DC spotrebiče, budú tieto napájané prístrojom. Len v prípade, keď požadovaný výkon prekračuje kapacitu prístroja, bude sa tento dodatočný výkon odoberať z batérie. Pritom sa batéria bude vybíjať dovtedy, pokým prístroj znova nevstúpi do fázy I a batéria sa nedobije. 6: 12-dňové udržiavanie stavu Každých 12 dní sa nabíjačka batérie na 85 min.
PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Montáž prístroja Na zabudovanie a montáž potrebujete nasledovné náradie: Ceruza na označenie Súprava vrtákov Vŕtačka Skrutkovač Na upevnenie prístroja potrebujete: strojové skrutky (M4) s podložkami a samopoistnými maticami alebo skrutkami na plech, príp. do dreva Upevnite prístroj nasledovne: ➤ Podržte prístroj na zvolenom mieste montáže. ➤ Označte si upevňovacie body. ➤ Priskrutkujte prístroj tak, že do otvorov v držiakoch zaskrutkujete po jednej skrutke.
Pripojenie prístroja PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 8 Pripojenie prístroja 8.1 Pripojenie k batérii a napájaniu napätím Pripojenie batérie Pri pripájaní batérie dodržiavajte nasledovné pokyny: ! UPOZORNENIE! Bezpodmienečne zabráňte kontaktu s tekutinou batérie! Batérie s článkovým uzáverom sa nesmú nabíjať, pretože prehriatím batérie môžu vznikať výbušné plyny. Pri zapojení do svoriek dbajte, aby boli póly batérie čisté. Dbajte na pevné umiestnenie konektorov.
PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 8.2 Pripojenie prístroja Varianty nabíjania obr. 3, strane 5 obr. 4, strane 5 Snímač batérie MCA-HS1 (IBS) Perfect Control Display MPC01 Diaľkové ovládanie MCA-RC1 Snímač teploty MCA-TS1 alebo Snímač batérie MCA-HS1 (IBS) – – – – ✓ – ✓ – ✓ ✓ – ✓ ✓ ✓ – bez; ✓ s Nabíjanie batérie ➤ Pripojte batériu do zásuvky „DC OUTPUT“ nabíjačky batérií MCA. Dbajte na správnu polaritu pripojenia.
Pripojenie prístroja PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Nabíjanie s diaľkovým ovládaním MCA-RC1 (príslušenstvo) I POZNÁMKA Dĺžka kábla RJ-11 smie byť maximálne 7 m. ➤ Zasuňte jednu stranu kábla RJ-11 do zásuvky (obr. 0 3, strane 7) na MCA-RC1. ➤ Zasuňte druhú stranu kábla RJ-11 do zásuvky TEMP/LIN1 na nabíjačke batérií MCA. ➤ Riadiace vedenie zaistite vhodnou poistkou (12 V/0,5 A). ➤ Nastavte DIP spínače 1 až 3 na nabíjačke batérií MCA do polohy „ON“ (kapitola „Nastavenie DIP spínačov“ na strane 422). 8.
PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Pripojenie prístroja Príklad schémy zapojenia 24 V: pozri obr. 6, strane 6 Pol. na Vysvetlenie/Funkcia obr. 6, strane 6 8.4 1 MCA nabíjačka 2 Spotrebič 3 Perfect Control Display MPC01 4 24 V senzor batérie IBS 5 12 V batéria 6 Poistka Obsadenie kolíkov Kolíky zástrčky TEMP/LIN1 zbernice sú zapojené nasledovne: Kolík v obr.
Pripojenie prístroja PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Kolíky zástrčky CN2 zbernice (signál alarmu a riadenie ventilátora) sú zapojené nasledovne: Kolík v obr. 8, strane 6 Obsadenie 1 NC (Normally Closed): Tichý kontakt 2 NO (Normally Open): Pracovný kontakt 3 COM (Common): Striedavý kontakt 4 Riadenie režimu spánku 5 GND 4 – 5 premostené Režim spánku zap. 4 – 5 otvorené Režim spánku vyp. Kolíky zástrčky ESB (pripojenie štartovacej batérie) zbernice sú zapojené nasledovne: Kolík v obr.
PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Pripojenie prístroja S3 zapne Power Mode, keď je buď S1 alebo S2 alebo obidva na „Off“. V Power Mode sa interným snímačom riadi ochrana proti skratu, nadmernému napätiu a prehriatiu. Keď je S1, S2 a S3 na „On“, diaľkové ovládanie je zapnuté. V tomto režime sa diaľkovým ovládaním nastaví typ batérie a nabíjacie napätie. S4 určuje funkciu ventilátora. Keď je S4 na „On“, ventilátor sa zapne do režimu spánku (režim so zníženou hlučnosťou).
Používanie prístroja 9 PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Používanie prístroja ➤ Nastavte spínač zap./vyp. na „On“. Na vypnutie dajte spínač zap./vyp. na „Off“. ✓ Podľa stavu nabitia batérie nabíjačka batérií spustí nabíjanie alebo dodáva udržiavací nabíjací prúd. ✓ LED stavu (obr. 1 5, strane 3) indikuje prevádzkový stav (pozri nasledovnú tabuľku a kapitola „Funkcia nabíjania batérií“ na strane 415).
PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Používanie prístroja Keď ste pripojili diaľkové ovládanie MCA-RC1 (príslušenstvo) ➤ Zapnite alebo vypnite režim spánku (režim so zníženou hlučnosťou) tlačidlom „Sleep Mode“ (obr. 0 2, strane 7). V režime spánku sa ventilátor nereguluje. ✓ LED (obr. 0 1, strane 7) na MCA-RC1 indikuje prevádzkový stav (pozri nasledovnú tabuľku).
Ošetrovanie a čistenie prístroja PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 10 Ošetrovanie a čistenie prístroja A POZOR! Na čistenie nepoužívajte ostré prostriedky, pretože by mohli poškodiť prístroj. ➤ Prístroj odpojte od prívodu napájania 230 V. ➤ Prístroj odpojte od batérie. ➤ Chráňte prístroj pred opätovným zapnutím. ➤ Prístroj príležitostne vyčistite navlhčenie handričkou. ➤ Pravidelne čistite vetracie otvory. ➤ Elektrickú kabeláž preskúšajte minimálne raz za rok.
PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Záruka I POZNÁMKA V prípade konkrétnych otázok týkajúcich sa údajov batérie sa obráťte na výrobcu batérie. 12 Záruka Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak by bol výrobok chybný, obráťte sa na pobočku vo vašej krajine (adresy pozri na zadnej strane návodu) alebo na vášho špecializovaného predajcu.
Technické údaje 14 PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Technické údaje Všeobecné technické údaje MCA12xx, MCA24xx Typy batérií Odvádzanie tepla Režim nabíjania olovené kyselinové, gélové, AGM, lítiumiónové Ventilátor 5-stupňový Maximálna teplota okolia -20 °C – +50 °C Teplota uskladnenia -40 °C – +85 °C Vlhkosť vzduchu Teplotný koeficient Teplotná kompenzácia (MCA12xx) Teplotná kompenzácia (MCA24xx) Vibrácia 20 – 90 % ± 0,03 %/°C (0 – 50 °C) –20 mV/°C (senzor batérie) -40 mV/°C (senzor batérie) 10 –
PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Technické údaje Skúška/certifikát Podľa smernice EMK 2004/108/ES vrátane smernice 2009/19/ES a smernice o elektrických zariadeniach určených na používanie v rámci určitých limitov napätia 2006/95/ES EN 60335-1 EN 60335-2-29 EN 55022 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11 ENV 50204 Ochranné zariadenia MCA12xx, MCA24xx Na výstupnej strane je skrat prúd sa zníži na 25 % maximálnej hodnoty prúdu Prepätie 16 V Prehriatie nabíjačky batérií 100 °C ± 5 °C
Technické údaje PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 MCA2415 MCA2425 MCA2440 Stratový prúd < 1 mA pri 240 Vw Vstupný prúd pri 100 Vw 4,2 A 8,3 A 13,3 A Vstupný prúd pri 240 Vw 1,7 A 3,6 A 5,4 A Výstupné údaje MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280 Nabíjacie napätie 14,4 V / 14,7 V Udržiavacie nabíjanie 13,8 V Menovitý prúd 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A Nabíjací prúd 0 – 15 A 0 – 25 A 0 – 35 A 0 – 50 A 0 – 80 A Výstupy 1 2 2 3 3 ESB výstupy (štartovacia batéria) 1 1 1 – – 13,8
PerfectCharge MCA1215 – MCA2440 Technické údaje MCA2415 MCA2425 MCA2440 Č. výrobku 9102500032 9102500033 9102500034 Rozmery D x Š x V (mm) 238x179x63 283x208,5x75 303x208,5x75 1,6 kg 2,9 kg 3,9 kg Hmotnosť Technické údaje MCA-RC1 (príslušenstvo) MCA-RC1 Č.
GERMANY Dometic WAECO International GmbH Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten +49 (0) 2572 879-195 · +49 (0) 2572 879-322 Mail: info@dometic-waeco.de · Internet: www.dometic-waeco.de AUSTRALIA Dometic Australia Pty. Ltd. 1 John Duncan Court Varsity Lakes QLD 4227 +61 7 55076000 +61 7 55076001 Mail: sales@dometic-waeco.com.au ITALY Dometic Italy S.r.l. Via Virgilio, 3 I-47100 Forlì +39 0543 754901 +39 0543 756631 Mail: info@dometic.