GB Cordless Chain Saw Instruction Manual F Tronçonneuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Kettensäge Betriebsanleitung I Motosega a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing E Motosierra a batería Manual de instrucciones P Electroserra a bateria Manual de instruções DK Akku-kædesav Brugsanvisning GR Αλυσοπρίονο χωρίς καλώδιο Οδηγίες χρήσεως AS-1812
4 1 6 5 7 8 2 3 13 9 11 12 10 ENGLISH 1 2 FRANÇAIS Top handle 1 Poignée supérieure 2 Battery cartridge 2 Batterie 3 Sprocket cover 3 Couvre-pignon 4 Front hand guard 4 Protège-main avant 5 Guide bar 5 Guide de chaîne 6 Tip guard 6 Protection de la pointe 7 Saw chain 7 Chaîne 8 Knob 8 Bouton 9 Lock-off button 9 Bouton de sécurité 10 Front handle 10 Poignée avant 11 Switch trigger 11 Gâchette 12 Chain cover 12 Cache de chaîne 13 Carabiner or rope a
DEUTSCH 1 NEDERLANDS Obergriff 1 Bovenhandgreep 2 Akku 2 Accu 3 Kettenraddeckel 3 Afdekking van kettingwiel 4 Vorderer Handschutz 4 Beschermkap van voorhandgreep 5 Schwert 5 Zaagblad 6 Berührungsschutz 6 Zaagpuntbescherming 7 Sägekette 7 Zaagketting 8 Knopf 8 Knop 9 Einschaltarretierung 9 Ontgrendelknop 10 Frontgriff 10 Voorhandgreep 11 Schalter 11 Trekschakelaar 12 Kettenabdeckung 12 Kettingdeksel 13 Befestigungsöse für Karabinerhaken oder Seil 13 Bevesti
PORTUGUÊS Pega superior 1 Άνω λαβή 2 Bateria 2 Κασετίνα µπαταρίας 3 Cobertura da roda dentada 3 Κάλυµµα οδοντωτού τροχού 4 Protector frontal das mãos 4 Μπροστιν ς προφυλακτήρας χεριών 5 Espada 5 Κατευθυντήρια λάµα 6 Resguardo da ponta 6 Ακραίος προφυλακτήρας 7 Corrente da electroserra 7 Αλυσίδα πριονιού 8 Botão 8 Κουµπί 9 Botão de bloqueio 9 Πλήκτρο ασφάλειας 10 Pega frontal 10 Μπροστινή λαβή 11 Gatilho do interruptor 11 Σκανδάλη διακ πτης 12 Cobertura da corrente
4 1 2 5 3 1 2 8 7 6 9 10 3 4 13 11 11 9 13 12 5 6 5
14 15 7 8 2 1 9 10 16 17 19 18 11 12 2 1 20 13 6 14
15 16 21 3 17 18 19 20 22 21 23 22 7
24 23 24 24 22 25 26 12 25 12 26 25 27 28 28 27 29 8 30 29
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
❏ Wear ear protection. ❏ Portez une protection pour les oreilles. ❏ Einen Gehörschutz tragen. ❏ Indossare la protezione delle orecchie. ❏ Draag gehoorbescherming. ❏ Póngase protección para los oídos. ❏ Utilize protectores para os ouvidos. ❏ Brug høreværn. ❏ Να φοράτε προστατευτικά αυτιών. ❏ Wear a helmet, goggles and ear protection. ❏ Portez un casque, des lunettes de sécurité et une protection pour les oreilles. ❏ Tragen Sie einen Helm, eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
❏ Hold the saw with both hands while working! One-handed use is extremely hazardous! ❏ Tenez la scie fermement à deux mains pendant que vous travaillez ! L’utilisation avec une seule main est extrêmement dangereuse ! ❏ Die Säge während der Arbeit mit beiden Händen halten! Einhändiger Betrieb ist äußerst gefährlich! ❏ Tenere la sega con entrambe le mani durante il lavoro! L’uso con una sola mano è estremamente pericoloso! ❏ Houd de kettingzaag tijdens het werk met beide handen vast! Gebruik met slechts één h
❏ Alleen voor EU-landen Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Red part Button Battery cartridge Lock-off button Switch trigger Sprocket cover Knob Cutter Guide bar Arrow 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Spring Sprocket Boss Hook Hole Oil tank cap Oil inspection window Oil tank opening Tip guard Lower guide 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Scabbard (chain cover) Push nut Slotted bit screwdriver Filter Locking ring Washer Limit mark Brush holder cap Screwdriver SPECIFICATIONS Model AS-1812 Chain speed per minute (m
11. Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or nonwood building materials. Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation. 12. Causes and operator prevention of kickback: Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.
8. Avoid using the saw to cut thin branches and roots, as these can become entangled in the chain saw. Loss of balance presents a hazard. 9. Use a secure support (trestle) when cutting sawn timber. 10. Do not use the chain saw to prise off or brush away pieces of wood and other objects. 11. Guide the chain saw such that no part of your body is within the extended path of the saw chain (see figure). IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE ENC004-1 1. 2. 3. 4. 5. Kickback 1.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Switch action (Fig. 2) CAUTION: • Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger.
MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. • Always wear gloves when performing any inspection or maintenance. Sharpening the saw chain CAUTION: • Always remove the battery cartridge and wear safety gloves when performing work on the saw chain.
ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Dolmar tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Dolmar service center.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Partie rouge Pattes de verrouillage Batterie Bouton de sécurité Gâchette Couvre-pignon Bouton Tranchant du maillon Guide de chaîne Flèche 11 12 13 14 15 16 17 Ressort Pignon Moyeu Crochet Orifice Bouchon du réservoir d’huile Fenêtre d’inspection du réservoir d’huile 18 Ouverture du réservoir d’huile 19 Protection de la pointe 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Guide inférieur Fourreau (cache de chaîne) Écrou capuchon Tournevis à tête fendue Filtre Bague de blocage Ro
9. Suivez les instructions de lubrification, de réglage de la tension de la chaîne et de changement des accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut se casser ou augmenter les risques de choc en retour. 10. Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses sont glissantes et peuvent causer une perte de maîtrise. 11. Coupez uniquement dans le bois.
• un masque anti-poussières si vous effectuez des travaux qui génèrent de la poussière (par exemple, scier du bois sec). Habitudes de travail sûres 1. N’utilisez pas la tronçonneuse près de poussières ou gaz inflammables, car ils présentent un risque d’explosion au contact des étincelles projetées par le moteur. 2. Travaillez toujours sur une surface ferme, avec une bonne position d’équilibre. Prenez tout particulièrement garde aux obstacles (par exemple, le cordon d’alimentation) dans la zone de travail.
6. 7. 8. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
Une fois le réservoir rempli, n’oubliez pas de visser le bouchon du réservoir d’huile sur la tronçonneuse. ATTENTION : • La première fois que vous faites le plein d’huile sur la tronçonneuse, ou lorsque vous refaites le plein après avoir complètement vidé le réservoir d’huile, ajoutez de l’huile jusqu’au bord inférieur du goulot de remplissage. Autrement l’alimentation en huile risque d’être affectée.
Nettoyage du filtre à huile dans l’orifice d’alimentation en huile Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans le filtre à huile de l’orifice d’alimentation en huile pendant l’utilisation. Les poussières ou particules accumulées dans le filtre à huile peuvent affecter l’alimentation en huile et causer une lubrification insuffisante de la chaîne. Lorsque l’alimentation en huile ne s’effectue pas correctement sur la partie supérieure du guide de chaîne, nettoyez le filtre en procédant comme suit.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Roter Teil Verriegelungstaste Akku Einschaltarretierung Schalter Kettenraddeckel Knopf Zahn Schwert Pfeil 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Feder Kettenrad Zapfen Haken Loch Öltankverschluss Ölstand-Prüffenster Öltanköffnung Berührungsschutz Unterseite 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Sägekettenschutz Druckmutter Schlitzschraubenzieher Filter Sicherungsring Unterlegscheibe Verschleißgrenze Bürstenhalterkappe Schraubendreher TECHNISCHE DATEN Modell AS-1812 Kettendrehzahl
8. Tragen Sie die Kettensäge nach dem Ausschalten mit Abstand zu Ihrem Körper am vorderen Griff. Bringen Sie zum Transportieren oder Lagern der Kettensäge stets die Schwertschutzhülle an. Sachgemäße Handhabung der Kettensäge reduziert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung der umlaufenden Sägekette. 9. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und den Austausch von Zubehör.
• Einen schützenden Arbeitsanzug aus schnittfestem Gewebe. • Sicherheitsschuhe oder Stiefel mit rutschfester Sohle, Stahlkappen und Futter aus schnittfestem Gewebe. • Eine Atemmaske, wenn Arbeiten ausgeführt werden, die Staub erzeugen (z. B. Sägen von trockenem Holz). Sichere Arbeitspraktiken 1. Betreiben Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von brennbarem Staub oder Gasen, da der Motor Funken erzeugt und eine Explosionsgefahr darstellt. 2. Arbeiten Sie nur auf festem Boden mit gutem Stand.
3. 4. 5. 6. 7. 8. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um die Schraube festzuziehen. (Abb. 8) • Beugen Sie sich beim Betrieb nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets auf sicheren Stand. Einstellen der Sägekettenspannung (Abb. 9 u. 10) Bringen Sie den Berührungsschutz/die Unterseite vor dem Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in Berührung.
• Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim Rückwärtshub vom Material ab. • Schärfen Sie den kürzesten Zahn zuerst. Die Länge dieses Zahns dient dann als Sollmaß für alle übrigen Hobelzähne der Sägekette. • Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 19) • Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein Feilenhalter (Zubehör) verwendet wird.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Parte rossa Pulsante Cartuccia batteria Bottone di sblocco Interruttore Coperchio rocchetto Manopola Lama Barra guida Freccia 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Molla Rocchetto Protuberanza Gancio Foro Tappo serbatoio olio Finestrella di ispezione olio Apertura serbatoio olio Riparo punta guida inferiore 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Fodero Dado di spinta Cacciavite piatto Filtro Anello di blocco Rondella Segno di limite Tappo portapazzola Cacciavite DATI TECNICI
10. Mantenere i manici asciutti, puliti ed esenti da olio o grasso. Il grasso e l’olio rendono i manici scivolosi causando una perdita di controllo. 11. Tagliare soltanto il legno. La motosega non deve essere usata per scopi non previsti. Per esempio: la motosega non deve essere usata per tagliare la plastica, i mattoni o il materiale di costruzione che non è di legno. L’utilizzo della motosega per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare situazioni pericolose. 12.
2. Lavorare soltanto su una superficie salda e con un buon appoggio dei piedi. Fare particolarmente attenzione agli ostacoli (per es., cavi) nell’area di lavoro. Fare molta attenzione se umidità, ghiaccio, neve, legno o cortecce tagliati di fresco rendono le superfici scivolose. Usando la sega, non salire su scale o alberi. 3. Fare particolarmente attenzione lavorando su terreni in pendio. I tronchi e i rami che rotolano costituiscono un potenziale pericolo. 4.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria 1. 2. 3. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria. Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C.
• Come olio catena, usare esclusivamente l’olio per motoseghe Dolmar o un olio disponibile sul mercato. • Non si devono mai usare oli contenenti polvere e particelle, o oli volatili. • Per la potatura degli alberi, usare oli botanici. Gli oli minerali potrebbero danneggiare gli alberi. • Durante la potatura degli alberi non si deve mai forzare la motosega. • Prima di fare un taglio, accertarsi che il tappo del serbatoio dell’olio in dotazione sia avvitato in posizione.
Pulizia del filtro dell’olio sul foro di scarico dell’olio Durante l’utilizzo, sul filtro dell’olio nel foro di scarico olio si potrebbero essere accumulate polvere o particelle. La polvere o le particelle sul filtro dell’olio potrebbero ostacolare il flusso di scarico dell’olio e causare una lubrificazione insufficiente dell’intera catena della sega. Se sulla parte superiore della barra guida si verifica una scarsa alimentazione dell’olio catena, pulire il filtro come segue.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rood gedeelte Knop Accu Ontgrendelknop Trekschakelaar Afdekking van het kettingwiel Knop Zaagschalm Zaagblad Pijl 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Veer Kettingwiel Naaf Haak Gat Dop van olietank Oliepeilglas Olievulopening Zaagpuntbescherming Onderkant 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Kettingbeschermer (kettingkast) Drukdop Platkopschroevendraaier Filter Borgring Ring Limietmarkering Dop van koolborstelhouder Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS
9. Volg de instructies voor het smeren, kettingspannen, en verwisselen van accessoires. Een verkeerd gespannen of gesmeerde ketting kan breken of verhoogt de kans op terugslag. 10. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten. Met vet of olie bevuilde handgrepen zijn glad en leiden tot verlies van controle over de kettingzaag. 11. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet bedoeld is.
• Een mondmasker, indien tijdens het werk stof wordt geproduceerd (bijv. bij het zagen van droog hout). Veilige werkmethoden 1. Gebruik de kettingzaag niet in de buurt van brandbaar stof of gas aangezien de motor vonken kan produceren en explosiegevaar oplevert. 2. Werk uitsluitend op een vaste ondergrond en terwijl u stevig staat. Let met name goed op obstakels (bijv. het snoer) in het werkgebied.
5. 6. 7. 8. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
• Het monteren en verwijderen van de zaagketting dient te gebeuren op een schone plaats zonder zaagsel, enz. BEDIENING Smeren (Fig. 11) De zaagketting wordt automatisch gesmeerd tijdens het gebruik van de kettingzaag. Controleer hoeveel olie er nog in de olietank zit door naar het oliepeilglas te kijken. Om de olietank bij te vullen, draait u de dop van de olievulopening van de olietank af. De inhoud van de olietank is 80 ml.
• De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een vijlhouder (accessoire) wordt gebruikt. Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe de vijl doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter). Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding. (Fig. 20) • Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u de hoogte van de dieptemeter met behulp van het kettingmeetgereedschap (los verkrijgbaar).
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Parte roja Botón Cartucho de batería Botón de seguro Gatillo interruptor Cubierta del piñón Perilla Cuchilla Placa de guía Flecha 11 12 13 14 15 16 17 Resorte Piñón Bulón Gancho Agujero Tapón del depósito de aceite Ventanilla de inspección del aceite 18 Abertura del depósito de aceite 19 Protector de la punta 20 Guía inferior 21 Funda (cubierta de la cadena) 22 Tuerca de empuje 23 Destornillador de punta ranurada 24 Filtro 25 Anillo de bloqueo 26 A
8. Transporte la sierra de cadena agarrándola por la empuñadura delantera teniéndola apagada y alejada de su cuerpo. Cuando transporte o almacene la sierra de cadena, coloque siempre la cubierta de la placa de guía. Un manejo correcto de la sierra de cadena reducirá la posibilidad de un contacto accidental con la cadena de la sierra. 9. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena y cambiar los accesorios.
• Pantalones con peto de protección de tejido resistente a los cortes; • Zapatos o botas de seguridad con suela antideslizante, puntera de acero, y forro de tejido resistente a los cortes; • Una máscara respiratoria, cuando se realicen trabajos que produzcan polvo (por ejemplo, aserrado de madera seca). Prácticas de trabajo seguras 1. No utilice la sierra de cadena cerca de polvo o gases inflamables, porque el motor genera chispas y presenta un riesgo de explosión. 2.
4. 5. 6. 7. 8. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
PRECAUCIÓN: • Durante algún tiempo después de instalar una cadena de sierra nueva, ésta tiende a aflojarse. Compruebe de vez en cuando la tensión de la cadena de sierra antes de utilizarla. • Una tensión insuficiente podrá hacer que la cadena de sierra se salga de su sitio. • La instalación o extracción de la cadena de sierra deberá hacerse en un lugar limpio libre de serrín y sustancias similares. OPERACIÓN Lubricación (Fig.
• La lima podrá ser guiada más fácilmente si se emplea un soporte de lima (accesorio). El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de afilado correcto de 30° (alinee las marcas paralelas a la cadena de sierra) y limita la profundidad de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima). Guíe la lima como se muestra en la figura. (Fig. 20) • Una vez afilada la cadena, compruebe la altura del calibre de profundidad utilizando la herramienta de calibre de cadena (accesorio opcional).
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Parte vermelha Botão Bateria Botão de bloqueio Gatilho do interruptor Cobertura da roda dentada Botão Aresta de corte Espada Seta 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Mola Roda dentada Saliência Gancho Orifício Tampa do tanque de óleo Visor de inspecção do óleo Boca do tanque de óleo Resguardo da ponta Espada inferior 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Capa (Cobertura da corrente) Porca de pressão Chave de fenda Filtro Anel de trava Arruela Marca limite Tampa do porta e
10. Mantenha a pegas secas, limpas e sem óleo ou graxa. Pegas oleosas são escorregadias e causam a perda de controlo. 11. Corte somente madeira. Não utilize a electroserra para finalidades diferentes. Por exemplo: não utilize a electroserra para cortar plástico, alvenaria ou materiais de construção que não sejam madeira. O uso da electroserra para operações diferentes daquelas para as quais ela foi concebida pode resultar em situações perigosas. 12.
Práticas de trabalho com segurança 1. Não funcionar a electroserra próximo a poeira ou gases inflamáveis, pois o motor gera faíscas que provocam o risco de explosão. 2. Trabalhe somente em chão firme e com boa postura. Preste muita atenção especialmente a obstáculos na área de trabalho (ex.: o fio). Tenha muito cuidado onde humidade, gelo, neve, madeira que acabou de ser cortada ou cascas de árvore possam deixar a superfície escorregadia.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. 2. 3. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Páre sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
Aproxime o resguardo a ponta/espada inferior até tocar o ramo a cortar antes de ligar a electroserra. Cortar sem antes tocar o ramo com o resguardo a ponta/espada inferior pode causar a oscilação da espada e ferir o operador. Corte a madeira simplesmente movendo a ferramenta para baixo. Podar árvores PRECAUÇÃO: • Mantenha todo o seu corpo afastado da corrente da electroserra quando o motor estiver a funcionar. • Segure a electroserra firmemente com as duas mãos quando o motor estiver a funcionar.
Retire a bateria da ferramenta. Coloque o filtro de óleo limpo no orifício de saída de óleo. Substitua o filtro por um novo se estiver sujo demais. (Fig. 25) Insira a porca de pressão no orifício de saída de óleo com o lado correcto voltado para cima, como indicado na ilustração, para prender o filtro. Quando não for mais possível prender o filtro com a porca de pressão porque a mesma está deformada, substitua-a por uma nova. (Fig. 26) Reinstale a cobertura da roda dentada e a corrente na electroserra.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rød del Knap Akku Låseknap Afbryderknap Kædehjulsdæksel Drejeknap Skærende led Sværd Pil 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Fjeder Kædehjul Knast Krog Hul Olietankhætte Olieinspektionsrude Olietankåbning Næseanslag Nedre del af sværdet 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Skede (sværdbeskytter) Trykmøtrik Kærvskruetrækker Filter Låsering Slutteskive Slidmarkeringen Kulholderdæksel Skruetrækker SPECIFIKATIONER Model AS-1812 Kædehastighed per minut (min–1) 5,0 m/s (3
11. Skær kun i træ. Anvend ikke kædesaven til andre formål end dem, den er beregnet til. Anvend for eksempel ikke kædesaven til at skære i plastic, murværk eller byggematerialer, som ikke er af træ. Anvendelse af kædesaven til andre formål end de tilsigtede kan resultere i farlige situationer. 12. Årsager til tilbageslag og hvordan operatøren kan forhindre det: Tilbageslag kan opstå, hvis næsen eller spidsen af sværdet berører en genstand eller hvis træet lukker sammen og klemmer savkæden fast i snittet.
7. Skær træstykker enkeltvis, ikke flere ad gangen eller stakkevis. 8. Undlad at anvende saven til at skære tynde grene, da disse kan vikle sig ind i kædesaven. Det kan være farligt at tabe fodfæstet. 9. Anvend en sikker understøttelsesanordning (buk), når De skærer tømmer. 10. Anvend ikke kædesaven til at frigøre eller bortfjerne træstykker eller andre genstande. 11. Før kædesaven således, at ingen kropsdele befinder sig inden for savkædens udvidede bane (se illustrationen). Transport og opbevaring 1.
FUNKTIONSBESKRIVELSE ADVARSEL: • Sørg altid for at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på værktøj. Montering og afmontering af akku (Fig. 1) • Kontrollér altid at værktøj er slået fra før akkuen monteres eller afmonteres. • Akkuen fjernes ved at man trækker den ud af værktøjet, mens man skyder knappen foran på akkuen i stilling. • Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i huset.
Når der saves tykke grene, skal der først laves en lille undersavning, hvorefter der færdigsaves ovenfra. (Fig. 14) Hvis man forsøger at save tykke grene nedenfra, kan grenen brække nedad og klemme fast om sværdet. Hvis man forsøger at save tykke grene ovenfra uden at lave en lille undersavning, vil grenen flække. (Fig.
Opbevaring af værktøj Rengør værktøjet, inden den lægges til opbevaring. Fjern alle savspåner fra værktøjet, efter at kædehjuldækslet er taget af. Når værktøjet er rengjort, skal den køres uden belastning for at smøre savkæden og sværdet. Dæk sværdet med skeden. Fjern olie fra olietanken for at tømme den, og anbring kædesaven med tankhætten opad. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Dolmar Servicecenter.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 Κ κκινο τµήµα Πλήκτρο Κασετίνα µπαταρίας Πλήκτρο ασφάλειας Σκανδάλη διακ πτης Κάλυµµα του οδοντωτού τροχού 7 Κουµπί 8 Κ πτης 9 Κατευθυντήρια λάµα 10 Βέλος 11 12 13 14 15 16 17 Ελατήριο Οδοντωτ ς τροχ ς Προεξοχή Άγκιστρο Οπή Πώµα του δοχείου ελαίου Παράθυρο ελέγχου στάθµης ελαίου 18 Άνοιγµα δοχείου ελαίου 19 Ακραίος προφυλακτήρας 20 Κάτω οδηγ 21 Θήκη (κάλυµµα αλυσίδας) 22 Περικ χλιο ώθησης 23 Κατσαβίδι µε ίσια µύτη (συνηθισµένο κατσαβίδι) 24 Φίλτρο 25 Ασφαλι
7. Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την κοπή χαµ)δεντρων και δενδρυλλίων. Το λεπτ υλικ ενδέχεται να σκαλώσει στην αλυσίδα του αλυσοπρίονου και να εκτιναχθεί προς το µέρος σας ή να προκαλέσει απώλεια της ισορροπίας σας. 8. Να µεταφέρετε το αλυσοπρίονο κρατώντας το απ) τη µπροστινή λαβή και µακριά απ) το σώµα σας, )ταν βρίσκεται εκτ)ς λειτουργίας. Κατά τη µεταφορά ή φύλαξη του αλυσοπρίονου, να τοποθετείτε πάντα το κάλυµµα της κατευθυντήριας λάµας.
4. 5. Η εργασία µε αλυσοπρίονο απαιτεί εξαιρετικά υψηλ βαθµ αυτοσυγκέντρωσης. Μη χειρίζεστε αλυσοπρίονο, εάν δεν αισθάνεστε καλά και δεν είστε σε φ ρµα. Εκτελέστε το σύνολο της εργασίας µε ηρεµία και προσοχή. Μην εργάζεστε ποτέ υπ την επήρεια αλκο λ, ναρκωτικών ή φαρµάκων. Σωστή χρήση 1. Το αλυσοπρίονο προορίζεται αποκλειστικά και µ νο για την κοπή ξύλου. Να µη χρησιµοποιείται, για παράδειγµα, για την κοπή πλαστικού ή ελαφρού µπετ ν. 2.
4. 5. 2. Προς αποφυγή της ανάκρουσης (οπισθολάκτισµα), τηρήστε τα ακ λουθα: • Μην αρχίζετε ποτέ την κοπή µε το άκρο της λάµας. • Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το άκρο της λάµας για κοπή. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στην περίπτωση συνέχισης τοµών που έχετε ήδη ξεκινήσει. • Να αρχίζετε την κοπή, ταν η αλυσίδα βρίσκεται ήδη σε κίνηση. • Να τροχίζετε πάντα την αλυσίδα σωστά. Ιδιαίτερα, ρυθµίστε το ρυθµιστή του βάθους κοπής στο κατάλληλο ύψος (για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στην εν τητα “Τρ χισµα αλυσίδας”).
• Για να τοποθετείσετε την κασέτα µπαταρίας, ευθυγραµµίστε την γλώσσα στην κασέτα µπαταρίας µε την εγκοπή στην υποδοχή και τοποθετείστε την. Πάντοτε να την σπρώχνετε πλήρως µέχρι να κλειδώσει, γεγον ς που υποδηλώνεται µε ένα χαρακτηριστικ ήχο. Εάν µπορείτε να δείτε το κ κκινο κοµµάτι στην επάνω πλευρά του πλήκτρου, δεν έχει κλειδώσει ολοκληρωτικά. Βάλτε την πλήρως έτσι ώστε να µην φαίνεται. Σε αντίθετη περίπτωση, ίσως πέσει κατά λάθος απ το µηχάνηµα, τραυµατίζοντας εσάς ή κάποιον τριγύρω σας.
Κρατήστε το αλυσοπρίονο µακριά απ το δέντρο. Θέστε το σε λειτουργία και περιµένετε, έως του η αλυσίδα του πριονιού λιπανθεί επαρκώς. Ακουµπήστε τον ακραίο προφυλακτήρα/ κάτω οδηγ πάνω στο κλαδί προς κοπή πριν απ την ενεργοποίηση. Εάν επιχειρήσετε κοπή χωρίς να ακουµπήσετε τον ακραίο προφυλακτήρα/ κάτω οδηγ πάνω στο κλαδί, ενδέχεται να προκληθεί κλυδωνισµ ς της κατευθυντήριας λάµας µε αποτέλεσµα τραυµατισµ του χειριστή. Πριονίστε το ξύλο προς κοπή µε απλή κίνηση προς τα κάτω.
Καθαρισµ)ς φίλτρου ελαίου στην οπή παροχής ελαίου Ενδέχεται να παρουσιαστεί συσσώρευση σκ νης και σωµατιδίων εντ ς του φίλτρου ελαίου στην οπή παροχής ελαίου στη διάρκεια της λειτουργίας. Τυχ ν συσσώρευση σκ νης και σωµατιδίων εντ ς του φίλτρου ελαίου ενδέχεται να παρεµποδίζει τη ροή της παροχής ελαίου και να προκαλέσει ανεπαρκή λίπανση ολ κληρης της αλυσίδας.
ENH016-5 ENGLISH DEUTSCH EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Kato, as authorized by, declare that the DOLMAR machines, CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Der unterzeichnende, Kato, bevollmächtigt von Kato, erklärt, dass die DOLMAR-Maschine, EU model identification No.: M6 08 02 24243 083 EU Modellkennnummer: M6 08 02 24243 083 AS-1812 complies with the standard safety and health requirements of the pertinent EU guidelines: EU machinery guideline 98/37/EC, Noise emission 2000/14/EG, EU EMC guideline.
ENH016-5 NEDERLANDS PORTUGUÊS EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Ondergetekende, Kato, als wettelijk vertegenwoordiger, verklaard dat de DOLMAR-machines: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE O abaixo assinado, Kato, autorizado, declara que a ferramenta DOLMAR, EU-modelidentificatienummer: M6 08 02 24243 083 Modelo europeu de identificação nº M6 08 02 24243 083 AS-1812 voldoet aan de standaard veiligheids- en gezondheidsvereisten van de toepasselijke EUrichtlijnen: Europese machinerichtlijn 98/37/EC, geluidse
ENH016-5 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Ο κάτωθι υπογεγραµµένος, Kato, ως εξουσιοδοτηµένος εκπρ σωπος, δηλώνω τι τα µηχανήµατα DOLMAR, Αρ. ταυτοποίησης µοντέλου ΕΕ: M6 08 02 24243 083 AS-1812 πληροί τις τυπικές απαιτήσεις περί ασφαλείας και προστασίας της υγείας των σχετικών οδηγιών της ΕΕ: Οδηγία περί µηχανηµάτων ΕΕ 98/ 37/EC, Εκποµπή θορύβου 2000/14/EG, Οδηγία περί ΗΜΣ. Οι απαιτήσεις των ανωτέρω οδηγιών της ΕΕ εφαρµ στηκαν κυρίως µέσω των ακ λουθων προτύπων: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681.
ENGLISH ITALIANO For Model AS-1812 For European countries only Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-13: Sound pressure level (LpA): 84.6 dB (A) Uncertainty (K): 2 dB (A) The noise level under working may exceed 85 dB (A). Wear ear protection. Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-13: Work mode: cutting wood Vibration emission (ah): 4.3 m/s2 Uncertainty (K): 1.
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ Para Modelo AS-1812 Για Μοντέλα AS-1812 Só para países Europeus Μ)νο για χώρες της Ευρώπης Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745-2-13: Nível de pressão de som (LpA): 84,6 dB (A) Variabilidade (K): 2 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). Utilize protectores para os ouvidos.