GB Battery AD-3612 Original Instruction Manual P4 F Batterie AD-3612 Manuel d’instructions original P6 D Akku AD-3612 Original-Bedienungsanleitung S8 I Batteria AD-3612 Manuale di istruzioni originale P10 Accu AD-3612 Oorspronkelijke instructiehandleiding P12 E Batería AD-3612 Manual de instrucciones original P15 P Bateria AD-3612 Manual de Instruções Originais P17 DK Akku AD-3612 Original brugsanvisning S19 GR Μπαταρία AD-3612 Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών Σ21 TR Batarya
A B C D E F G H 5 6 1 2 7 3 9 4 8 1 9 2 3
10 11 4 5 7 6 12 6 7 1 8 13 8 9 4 2 14 10 11
ENGLISH SYMBOLS A. B. C. D. E. F. G. H. Read instruction manual. DOUBLE INSULATION Do not short batteries. Always recycle batteries. Do not expose battery to water or rain. Do not destroy battery by fire.
• Do not attempt to use a step-up transformer, and engine generator or DC power receptacle. • Do not expose charger to rain or snow. • Charge away from volatile, flammable material such as gasoline, paint, gas, adhesive, etc. • Do not disassemble the charger. • The battery charger is intended for charging DOLMAR internal battery type products only. • Do not operate the tool during charging. • Always unplug the supply before making or breaking connections to the battery.
FRANÇAIS SYMBOLES A. B. C. D. E. F. G. H. Lire le manuel d’instruction. DOUBLE ISOLATION Ne pas court-circuiter les batteries. Toujours recycler les batteries. Ne pas exposer la batterie à l’eau ou à la pluie. Ne pas jeter la batterie dans le feu. Utilisation à l’intérieur uniquement.
LAISSEZ PAS LES ENFANTS JOUER AVEC L’APPAREIL. LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR NE DOIVENT PAS ÊTRE RÉALISÉS PAR DES ENFANTS SANS SURVEILLANCE. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS • – Ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement pour le chargeur de batterie. ATTENTION • – Pour réduire le risque de blessure, chargez uniquement la batterie DOLMAR rechargeable.
1. Réglez la courroie d’épaule (7). Pour raccourcir la courroie, tirez l’extrémité de celle-ci vers le bas. Pour raccourcir la courroie, tirez sur l’extrémité de la fixation (12). 2. Réglez la position de la boucle supérieure (6). Fermez et verrouillez la boucle supérieure et réglez la longueur de la sangle. 3. Fermez et verrouillez la boucle inférieure (8) et réglez la longueur de la sangle. FONCTIONNEMENT Connexion à l’adaptateur (Fig.
Hinweis: • Die Recyclingmethode kann von Land zu Land oder Staat (Provinz) zu Staat (Provinz) unterschiedlich sein. Konsultieren Sie die nächste Dolmar-Kundendienststelle oder Ihren Dolmar-Vertragshändler.
Das AkkuSchutzsystem arbeitet. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor. Hinweis: • Wenn nur die unterste Anzeigelampe blinkt oder keine der Anzeigelampen leuchtet, ist die Akkukapazität aufgebraucht, so dass das Akkuwerkzeug nicht funktioniert. Laden Sie den Akku in diesen Fällen auf. • Wenn zwei oder mehr Anzeigelampen nach Abschluss des Ladevorgangs nicht leuchten, hat der Akku das Ende seiner Nutzungsdauer erreicht.
9. Non usare una batteria che è caduta o che ha subito un colpo. Istruzioni addizionali per la sicurezza: 1. Accertarsi che tutte le viti sulle teste di fermo della batteria siano strette saldamente. 2. Accertarsi che l’utensile sia spento prima di accendere la batteria. L’utensile potrebbe altrimenti avviarsi accidentalmente causando un incidente. 3. Accertarsi che la batteria sia sistemata saldamente sulla imbracatura prima dell’uso. 4. Non usare la batteria in posti alti.
In tal caso, smettere di usare la batteria, rimuovere l’adattatore dall’utensile e lasciar raffreddare la batteria. • Bassa tensione della batteria: La capacità restante della batteria è bassa e l’utensile non funziona. In tal caso, rimuovere l’adattatore dall’utensile e ricaricare la batteria. La carica non comincia quando il sistema di protezione della batteria si è attivato perché la batteria è troppo calda o fredda. La carica riprende quando la temperatura della batteria ridiventa normale.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ACCU 1. Alvorens u de accu in gebruik neemt, leest u eerst alle aanwijzingen en waarschuwingen over de accu en het product waarvoor u de accu gebruikt. 2. Probeer niet om de accu te demonteren. 3. Als de gebruiksduur van de accu sterk is afgenomen, gebruikt u die accu dan niet meer. Anders kan er gevaar ontstaan voor oververhitting, met kans op brandwonden of zelfs een explosie. 4.
• Verricht het opladen niet in de buurt van vluchtige of licht ontvlambare materialen zoals benzine, verf, gas, lijm e.d. • Probeer niet om de acculader te demonteren. • De acculader is alleen bestemd voor het opladen van DOLMAR producten met een inwendige accu. • Tijdens het opladen mag u het gereedschap niet gebruiken. • Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de accu aansluit of losmaakt. • Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen op te laden.
fabrieksservicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Dolmar vervangingsonderdelen. Gebruik nooit benzine, spiritus, tri of thinner en dergelijke voor het reinigen van het accu. Dat kan het apparaat doen verkleuren, vervormen of barsten. • Vanwege ons voortgaand onderzoeksen ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. ESPAÑOL SÍMBOLOS A. B. C. D. E. F. G. H. Lea el manual de instrucciones.
REALIZADOS POR NIÑOS SIN SUPERVISIÓN. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES • – Este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes para el cargador de baterías. PRECAUCIÓN • – Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente baterías recargables DOLMAR. Otros tipos de baterías podrán reventar ocasionando heridas personales y daños. Utilice el cargador apropiado para la herramienta que va a cargar. Maneje el cargador con cuidado.
3. Cierre y bloquee la hebilla inferior (8), y ajuste la longitud de la correa. OPERACIÓN Conexión al adaptador (Fig. 9 y 10) Conecte el receptáculo (13) de la batería al enchufe del adaptador (1). Para conectar los receptáculos, alinee los terminales de conexión y presiónelos hacia dentro, y después gire el receptáculo para apretarlos. Después conecte el adaptador a las herramientas. El bolsillo (4) resulta útil para guardar el adaptador temporalmente. Carga de la batería (Fig.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O CARREGADOR DA BATERIA PRECAUÇÃO: • • ESTE APARELHO PODE SER UTILIZADO POR CRIANÇAS COM 8 ANOS E MAIS DE IDADE E POR PESSOAS COM CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS REDUZIDAS OU COM FALTA DE EXPERIÊNCIA E CONHECIMENTO, SE TIVEREM RECEBIDO SUPERVISÃO OU INSTRUÇÕES RELATIVAS À UTILIZAÇÃO SEGURA DO APARELHO E CONHEÇAM OS RESPETIVOS PERIGOS. AS CRIANÇAS NÃO DEVEM BRINCAR COM O APARELHO.
• Se as duas lâmpadas indicadoras superiores e inferiores acenderem alternadamente, a bateria pode estar avariada. Contacte o centro de assistência Dolmar local para pedir uma inspeção e/ou reparação. • A capacidade indicada pode ser mais baixa do que o nível real durante ou logo após a utilização da ferramenta. • Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a capacidade restante da bateria pode não ser apresentada corretamente.
8. Når akkuen transporteres via land eller luft, kræves der en udfyldt ansøgningsformular for farligt gods tillige med den nødvendige emballage af akkuen, foretaget af ejeren. Hvis du selv transporterer akkuen, vil du som ‘ejer’ være ansvarlig for den. I henhold til ICAO TI og IATA DGR kan akkuen ikke transporteres med passagerfly, men kun med transportfly. Tips til opretholdelse af maksimal akku-levetid: 1. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. 2. Overopladning vil afkorte akkuens serviceliv. 3.
Bemærk: • Når kun den nederste indikatorlampe blinker, eller når ingen af indikatorlamperne lyser, betyder det, at akku-kapaciteten er brugt op, og maskinen fungerer ikke. Oplad i disse tilfælde akkuen. • Hvis to eller flere indikatorlamper ikke lyser, selv efter at opladning er fuldført, betyder det, at akkuen er udtjent. • Hvis de to øverste og de to nederste indikatorlamper lyser skiftevis, kan akkuen have fungeret forkert.
5. Πάντα να προσέχετε το περιστρεφόμενο μέρος του εργαλείου. Στην περίπτωση που χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τρόπο ώστε το περιστρεφόμενο μέρος να βρίσκεται κοντά στο σώμα σας, βγάλτε την εξάρτυση και τοποθετήστε την μπαταρία στο έδαφος. Διαφορετικά η εξάρτυση μπορεί να μπλεχτεί στο εργαλείο και να έχει ως αποτέλεσμα ατομικό τραυματισμό. 6. Για αποθήκευση, διατηρήστε την μπαταρία στο χαρτοκιβώτιο με το εγχειρίδιο οδηγιών. 7.
μπαταρία, βγάλτε το τροφοδοτικό από το εργαλείο και μετά αφήστε την μπαταρία να κρυώσει. • Χαμηλή τάση μπαταρίας: Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Σε αυτή την κατάσταση, βγάλτε το τροφοδοτικό από το εργαλείο και επαναφορτίστε την μπαταρία. Η φόρτιση δεν ξεκινάει όταν λειτουργεί το σύστημα προστασίας της μπαταρίας επειδή η μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα. Η φόρτιση συνεχίζει όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας επιστρέψει στο κανονικό.
OLAN VEYA DENEYİM YA DA BİLGİLERİ OLMAYAN KİŞİLER TARAFINDAN KULLANILMASI, ANCAK GÖZETİM ALTINDA OLMALARI VEYA KENDİLERİNE ALETİN GÜVENLİ BİR ŞEKİLDE KULLANILMASINA YÖNELİK TALIMATLAR VERİLMESI VE BU ALETİN KULLANIMINA İLİŞKİN TEHLİKELERİ ANLAMALARI HALİNDE MÜMKÜNDÜR. ÇOCUKLAR ALETLE OYNAMAMALIDIR. TEMİZLİK VE KULLANICI BAKIMLARI GÖZETİMSİZ OLARAK ÇOCUKLAR TARAFINDAN YAPILMAMALIDIR. BATARYA İÇİN GÜVENLİK TALİMATLARI 1.
PARÇALARIN TANIMI MONTAJ (Şek. 1) 1. 2. 3. Adaptör Batarya şarj aleti Batarya göstergesi 4. 5. 6. 7. Cep Kayış takımı Üst toka Omuz kayışı 8. 9. Alt toka AÇMA/ KAPATMA düğmesi DİKKAT: Açma/Kapama işlemi (Şek. 3) Bataryayı açmak için, AÇMA/KAPATMA anahtar düğmesine basın (9). Bataryayı kapatmak için, anahtar düğmeye yeniden basın. Batarya koruma sistemi Bu batarya, bir koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem alete giden gücü otomatik olarak keserek uzun batarya ömrü sağlar.
DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany http://www.dolmar.