Use and Care Manual
A. Jam clearing latch
Loquet de dégagement
Pasador para desobstrucción
B. Contact trip
Déclencheur par contact
Activador por contacto
C. No-mar pad
Appui antimarques
Protector anti-rayadura
D. Low nail indicator window
Fenêtre indicatrice de recharge
Ventana indicadora del
nivel de clavos
E. Magazine
Chargeur
Fuente
F. Magazine Release
Mécanisme de dégagement
du chargeur
Liberador del resorte propulsor
G. Air Inlet
Port d’admission d’air
Entrada de aire
H. Rear exhaust
Échappement arrière
Escape trasero
I. Adjustable belt hook
Crochet de ceinture réglable
Sujetador ajustable para el cinturón
• Actuating tool may result in flying debris,
collation material, or dust which could harm
operator’s eyes. Operator and others in work
area MUST wear safety glasses with side
shields. These safety glasses must conform to
ANSI Z87.1 requirements (approved glases have
“Z87” printed or stamped on them). It is the
employer’s responsibility to enforce the use of
eye protection equipment by the tool operator
and other people in the work area. (Fig. A)
• Always wear appropriate personal hearing
and other protection during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
• Useonlyclean,dry,regulatedair.Conden sation
from an air compressor can rust and damage the
internal workings of the tool. (Fig. B)
• Regulate air pressure. Use air pressure
compatible with ratings on the nameplate of
the tool. [Not to exceed 120 psi (8.3 bar).] Do not
connect the tool to a compressor rated at over
175 psi. The tool operating pressure must never
exceed 175 psi even in the event of regulator
failure. (Fig. C)
• Only use an air hose that is rated for a
maximum working pressure of at least 150 psi
(10.3 bar) or 150% of the maximum system
pressure, whichever is greater. (Fig. D)
• Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled compressed gases such as oxygen,
carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane,
acetylene or air are not for use with pneumatic
tools. Never use combustible gases or any other
reactive gas as a power source for this tool.
Danger of explosion and/or serious personal
injury may result. (Fig. E)
• Use couplings that relieve all pressure from
the tool when it is disconnected from the
power supply. Use hose connectors that shut
off air supply from compressor when the tool is
disconnected. (Fig. F)
• Disconnect tool from air supply when not in
use. Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to another
operator. Do not carry tool to another work
area in which changing location involves the
use of scaffoldings, stairs, ladders, and the
like, with air supply connected. Do not make
adjustments, remove magazine, perform
maintenance or clear jammed fasteners while
connected to the air supply. If the contact trip
is adjusted when the tool is connected to the air
supply and nails are loaded, accidental discharge
may occur. (Fig. G)
• Connect tool to air supply before loading
fasteners to prevent an unintentional fastener
discharge during connection. The tool driving
mechanism may cycle when the tool is connected
to the air supply. Do not load fasteners with the
trigger or the contact trip depressed to prevent
unintentional driving.
• Do not remove, tamper with, or otherwise
cause the tool, trigger, or contact trip to
EXTERNALPARTS•PIÈCESEXTERNES•PIEZASEXTERNAS
• L’outil actionné pourrait projeter des débris,
de la colle d’assemblage ou de la poussière,
qui peuvent tous provoquer des lésions
oculairesàl’opérateur.L’opérateur et les autres
personnes œuvrant dans la zone de travail
DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies
de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité
doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1
(les lunettes approuvées portent l’inscription
imprimée ou estampillée « Z87 »). L’employeur
a la responsabilité d’imposer le port d’un
équipement de protection oculaire par l’opérateur
de l’outil et toute personne se trouvant dans la
zone immédiate de travail. (fig. A)
• Toujours porter une protection auditive et
toute autre protection convenable lors de
l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions
et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce
produit pourrait contribuer à une perte auditive.
(fig. A)
• Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et
régulé.La condensation issue d’un compresseur
d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les
composants internes de l’outil. (fig. B)
• Réguler la pression d’air. Utiliser une
pression compatible à celles inscrites sur la
plaque signalétique de l’outil [ne pas excéder
les 8,3 bars (120 psi)]. Ne pas raccorder l’outil
à un compresseur d’une puissance nominale
supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder
12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité d’une
défaillance du régulateur. (fig. C)
• Utiliser uniquement un tuyau d'air avec une
pression de fonctionnement nominale de 10,3
bars (150 lb/po²) ou 150 pour cent de la
pressionmaximaledu système,le plusélevé
des deux. (fig. D)
• Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour
faire fonctionnercet outil. Les gaz comprimés
en bouteille comme l’oxygène, le dioxyde de
carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane,
l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés
avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz
réactif comme source d’énergie pour cet outil.
Leur utilisation représente un danger d’explosion
et peut se solder par des blessures corporelles
graves. (fig. E)
• Utiliser des raccords qui libèrent toute la
pressionde l’outil lorsqu’il estdébranché de
l’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau
qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil
est débranché. (fig. F)
• Débrancherl’outildelasourced’alimentation
en air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les
attaches qui se trouvent dans le chargeur avant
de quitter la zone de travail ou de remettre
l’outilàunautreopérateur.Ne pas transporter
l’outil vers une autre zone de travail qui
comprend des échafaudages, des marches,
deséchelles,etc.,aveclasourced’alimentation
en air raccordée. Ne pas effectuer de
• La herramienta en funcionamiento puede
generar residuos volátiles, materiales
colacionados o polvo, que pueden dañar los
ojos del operador. El operador y toda otra persona
que se encuentre en el área de trabajo DEBEN
usar anteojos de seguridad con protección lateral.
Estos anteojos de seguridad deben cumplir con
los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados
tienen impreso o estampado “Z87”). Es
responsabilidad del empleador exigir el uso de
equipo de protección para los ojos por parte del
operador de la herramienta y de las personas en
el área de trabajo. (Fig. A)
• Siempre utilice la protección auditiva
apropiada mientras usa la herramienta. En ciertas
circunstancias y según el período de uso, el ruido
de este producto puede contribuir a la pérdida de
audición. (Fig. A)
• Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La
condensación de un compresor de aire puede
oxidar y dañar los mecanismos internos de la
herramienta. (Fig. B)
• Regulelapresióndeaire.Utilicepresióndeaire
compatible con las indicaciones de la placa de
la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]). No
conecte la herramienta a un compresor con una
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi).
La presión de operación de la herramienta nunca
debe exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de
una falla en el regulador. (Fig. C)
• Utilice únicamente mangueras con una
especificacióndepresióndetrabajomáximade
al menos 10.3 bar (150 psi) o 150 % de la máxima
presióndelsistema,laqueseamayor.(Fig. D)
• No utilice gases envasados para esta
herramienta. Los gases comprimidos envasados
como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno,
el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no
son para utilizar con herramientas neumáticas.
Nunca utilice gases combustibles o cualquier
otro gas reactivo como fuente de energía para
esta herramienta. Podría provocarse un peligro de
explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
• Utilice acoplamientos que liberen toda la
presión de la herramienta cuando ésta está
desconectada de la fuente de alimentación.
Utilice conectores de mangueras que cierren
el suministro de aire del compresor cuando la
herramienta está desconectada. (Fig. F)
• Desconecte la herramienta del suministro de
aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre
la herramienta del suministro de aire y retire
los clavos de la fuente antes de dejar el área
o de pasarle la herramienta a otro operador.
No lleve la herramienta a otra área de trabajo
en la que el cambio de ubicación involucre el
uso de andamios, escalones, escaleras, etc.,
con el suministro de aire conectado. No realice
ajustes, extraiga la fuente, efectúe tareas de
mantenimiento, ni retire los clavos atascados
mientras el suministro de aire está conectado.
Si el activador por contacto se ajusta cuando la
herramienta está conectada al suministro de aire y
Fig. B
Fig. A
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
Fig. C
NAILSPECIFICATIONS•CARACTÉRISTIQUESDESCLOUS
•ESPECIFICACIONESDELOSCLAVOS
DWFP12231
Lengths / Longueurs / Longitud 5/8'' – 2" (16 mm – 50 mm)
Diameters / Diamètres / Diámetros 18 gauge (calibre 18)
Air Inlet / Entrée d’air / Admisión de aire 1/4" NPT (1/4 po)
Fig. E
Fig. F
Fig. D
Fig. G
Fig. 1
DWFP12231
I
H
G
F
K
J
A
D
C
E
B
DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: Used without the safety alert symbol
indicates a situation which, if not avoided, may
result in property damage.
MESURESDESÉCURITÉ-DÉFINITIONS
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
DANGER :
Indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée,
causera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait
se solder par un
décèsoudesblessuresgraves
.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée
pourrait
se solder par
desblessuresmineuresoumodérées
.
AVIS : Si l'outil est utilisé sans respecter le symbole
d'avertissement, cela risque de causer des dommages
matériels.
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO:
Indica una situación de peligro inminente que,
si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita,
podría
provocar la
muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN:
Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita,
puede
provocar
lesiones leves o moderadas.
AVISO: Si se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad,
indica una situación que si no se evita, puede resultar en
daño a la propiedad.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR PNEUMATIC TOOLS
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions
before operating the tool.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
CONSIGNESDESÉCURITÉIMPORTANTESPOURLESOUTILSPNEUMATIQUES
AVERTISSEMENT:Lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves. Lire et assimiler
toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
ADVERTENCIA:Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda
todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO
Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DWFP12231 Heavy-Duty 5/8" to 2" (16 mm - 50 mm) 18 Gauge Brad Nailer
DWFP12231 Cloueuse de finition de calibre 18 pour clous de 16 à 50 mm
(5/8à2po)dequalitéprofessionnelle
DWFP12231 Pisotla de Clavitos Brad Resistente de Calibre 18
de 5/8" a 2" (16 mm - 50 mm)
Ifyouhavequestionsorcomments,contactus.
Pourtoutequestionoutoutcommentaire,nouscontacter.
Sitienedudasocomentarios,contáctenos.
1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DeWALT TOOL, CALL US TOLL
FREE AT: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258)
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL
DeWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DeWALT (1 800 433-9258)
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER
OTRA HERRAMIENTA DeWALT, LLAME SIN COSTO AL: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258)
The following are examples of trademarks for one or more DeWALT power tools and accessories: The yellow and
black color scheme; the "D" shaped air intake grill; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps
on the surface of the tool.
Las siguientes son características únicas de una o más herramientas eléctricas y accesorios de DeWALT: El esquema
de color amarillo y negro, la parrilla de admisión de aire en “D”, la configuración de la caja de herramientas y la
formación de rombos en la superficie de la herramienta.
Vous trouverez ci-après les marques de commerce d'un ou plusieurs outils électriques et accessoires DeWALT.
L'agencement de couleurs jaune et noir, la grille d'admission d'air en forme de “D”, le format du boîtier et la matrice
complexe de bosses en forme de losanges sur la surface de l'outil.
© 2012 DeWALT Industrial Tool Co.
701 East Joppa Road
Towson, MD 21286
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258)
U.S. & Canada Only
É.-U. et Canada seulement
Made in China
Hecho en China
Fabriqué en Chine
9R199596RA
Únicamente para propósitos de México:
En México importado por: DeWALT Industrial Tools, S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé, Delegación Alvaro Obregón,
México D.F. 01210
R.F.C.: BDE810626-1W7
Cont. 1 pcs./pzas
J. Trigger
Détente
Gatillo
K. Depth adjustment wheel
Molette de réglage de profondeur
Rueda de ajuste de la profundidad