DW717 DW717XPS
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 17 English (original instructions) 28 Español (traducido de las instrucciones originales) 38 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 48 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 58 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 69 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 79 Português (traduzido das instruções originais) 89 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
10 6 1 6 11 12 13 2 16 17 3 14 15 20 8 4 5 7 9 A1 19 26 21 22 18 20 23 A2 24 25 1
27 28 A4 A3 30 29 A5 A6 16 10 22 25 11 24 25 25 25 24 B 2 C
12 2 2 37 14 D2 D1 14 39 23 37 38 40 41 2 37 23 D3 D4 43 5 4 42 E1 E2 3
45 45 3 39 44 45 E4 E3 61 48 F 47 46 7 G 21 39 43 20 H2 H1 44 50 51 15 55 55 H3 4 H4
3 8 52 53 54 54 I1 I2 57 56 58 21 1 J K L M N O 5
P1 P2 Q1 60 59 A 17 R Q2 64 62 64 S1 S2 16 1 2 30 3 18 T 6 U
DANSK GERINGSSAV DW717, DW717XPS Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Spænding Type Motoreffekt Klingediameter Huldiameter Klingens tykkelse Maks.
DANSK Generelle sikkerhedsbestemmelser 1. Hold arbejdsområdet ryddet. Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker. 2. Tag hensyn til arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges under våde eller fugtige forhold. Sørg for, at arbejdsområdet er ordentligt oplyst (250–300 Lux). Værktøjet må ikke bruges, hvor der er brand- eller eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker eller gasser. 3. Værn mod elektrisk stød.
DANSK • Løft klingen fra savpladen i arbejdsemnet inden kontakten slippes. Yderligere risici • Fastgør ikke noget imod ventilatoren for at holde motorakslen fast. Følgende risici skal tages i betragtning ved brug af apparatet: • Klingeskærmen på saven løftes automatisk når armen sænkes; den sænkes over klingen når der trykkes på udløserstangen (12). • Klingeskærmen må ikke løftes manuelt, medmindre saven er slukket.
DANSK 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Geringslås XPSTM tænd/sluk-kontakt Geringsskala Afskærmning højre side Savsnitplade Bærehåndtag Betjeningshåndtag Hovedlåsens frigøringsgreb Datokode Spindellås Affasningsskala Skinnelåsegreb Rillestop A2 18 Glidestop 19 Fast øverste klingebeskytter 20 Affasningslås/håndtag 21 Klemmehåndtag til affasning 22 Hovelåsestift 23 Skruenøgle 24 Fordybning 25 Bænkmonteringshuller 26 Støvtud A3 27 Støvpose A4 28 LED-system til arbejdslys Valgfrit tilbehør A5 29 Arbejdsunderl
DANSK • Udskift den udvendige dornkrave (38). • Stram omhyggeligt klingens låseskrue (37) ved at dreje den mod uret, mens du holder den tilkoblede spindellås med den anden hånd. ADVARSEL! Vær opmærksom på, at savklingen kun kan udskiftes på den beskrevne måde. Brug kun de savklinger, der er specificerede under tekniske data; kat.nr.: DT4323 foreslås.
DANSK • • • • Lad motoren nå op på fuld hastighed før savningen påbegyndes. Se til at alle låseknopper og klemmehåndtag er spændte. Spænd arbejdsemnet fast. Selv om denne sav kan save træ og mange andre ikke-jernholdige materialer, vedrører disse brugsanvisninger kun savning af træ. De samme retningslinier gælder for de andre materialer. Sav ikke jernholdige materialer (jern eller stål), fibercement eller murværk med denne sav! • Brug savsporspladen. Brug ikke maskinen, hvis savsporet er bredere end 10 mm.
DANSK ADVARSEL: Når geringen er ved slutningen af et træstykke med et lille afskæring, skal stykket anbringes således at det sidder på klingens side, med den største vinkel op mod anlægget, dvs. venstre gering, afskæringen på højre side, højre gering, afskæringen på venstre side. Smig (fig. A1, A2 & O) Smigvinklen kan indstilles fra 48° til venstre til 48° til højre og kan saves med geringsarmen indstillet på mellem nul og maksimalt 45° gering til højre eller venstre.
KVADRATISK KASSE 6-SIDET KASSE 8-SIDET KASSE VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”) INDSTIL DENNE GERINGSVINKEL PÅ SAVEN DANSK Udvendigt hjørne - Venstre side • Listens bund mod anlægget. • Gering til venstre, • Gem højre side af snittet. - Højre side • Listens top mod anlægget. • Gering til højre. • Gem højre side af snittet. Fræsning (fig. R) Din sav er forsynet med et notfræsningsstop (17) og en fingerskrue (59) til notfræsning. • Bøj notfræsningsstoppet (17) i retning af savens forside.
DANSK ADVARSEL! Tilslut hver gang det er muligt, en støvopsamlingsenhed, der er designet i henhold til de relevante regulativer med hensyn til støvemission Savklinger For at opnå den angivne savekapacitet skal der altid anvendes 250 mm savklinger med 30 mm akselhuller. Transport (fig. A1, A2 & B) Geringssaven leveres med et bærehåndtag (10) på savearmens overside for at gøre det bekvemt at bære den. • Saven transporteres ved at sænke armen og trykke transportlåsen (22) ind.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke-professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW717, DW717XPS Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
DEUTSCH Sicherheitshinweise WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sollten stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Personenschäden zu reduzieren, einschließlich der nachfolgenden. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden und bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf. BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Allgemeine Sicherheitsregeln 1. Halten Sie den Arbeitsbereich in Ordnung.
DEUTSCH • Halten Sie den Bodenbereich im Umkreis der Maschine in einem guten Zustand und frei von losem Material, z.B. Spänen und Abschnitten. • Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf und gut eingestellt ist. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl. Die angegebene Maximaldrehzahl muss immer größer als oder mindestens gleich groß wie die auf dem Typenschild genannte Drehzahl sein.
DEUTSCH Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie Gehörschutz. 19 20 21 22 23 24 25 26 Fester oberer Sägeblattschutz Neigungsriegel/-Hebel Neigungsklemmengriff Kopfverriegelungsstift Schraubschlüssel Griffaussparung Löcher für die Werkbankmontage Staubanschluss Tragen Sie Augenschutz. A3 27 Staubbeutel Tragpunkt Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts.
DEUTSCH Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
DEUTSCH Einstellung der Gehrungsverriegelung/Arretierungsstange (Abb. A1, 1G) Kann der Fuß der Säge bewegt werden, während der Gehrungshebel (4) verriegelt ist, muss die Gehrungsverriegelung/Verriegelungsstange (48) eingestellt werden. • Entriegeln Sie den Gehrungshebel (4). • Lösen Sie die Sicherungsmutter (61) an der Gehrungsverriegelungsstange. • Ziehen Sie die Gehrungsverriegelung/Verriegelungsstange (48) mit einem Schraubendreher ganz an. Dann lockern Sie die Stange um eine Umdrehung.
DEUTSCH • Machen Sie immer einen Versuch (mit AUSgeschalteter Säge), bevor Sie mit eingeschalteter Maschine arbeiten, so daß Sie die Bahn des Sägeblatts überprüfen können. • Kreuzen Sie Ihre Hände nicht. • Wahren Sie mit beiden Füßen einen festen und balancierten Stand. • Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts; stehen Sie hierbei ein wenig seitlich des Sägeblatts. • Schauen Sie durch die Schlitze im Blattschutz, wenn Sie einer Bleistiftlinie folgen. Gehrungseinstellung (Abb.
DEUTSCH Linksneigung • Schieben Sie den oberen Teil des linken Anschlags (3) so weit wie möglich nach links. • Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (21), heben Sie die Neigungsverriegelung (20) hoch und stellen Sie die Neigung wie erforderlich ein. • Die Neigungsverriegelung arretiert automatisch bei 22,5°, 33,85° und 45°. Für Zwischenwerte halten Sie den Kopf gut fest und ziehen Sie Ihn durch Anziehen des Neigungsfeststellhebels (21) an. • Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor.
DEUTSCH VIERSEITIGER KASTEN SECHSSEITIGER KASTEN WINKEL ZWISCHEN ZWEI KANTEN DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN den Bogen in der folgenden Übersicht. Von diesem Punkt aus gehen Sie in einer vertikalen Linie, um den korrekten Neigungswinkel zu finden und in einer horizontalen Linie, um den korrekten Gehrungswinkel zu finden. • Stellen Sie Ihre Säge auf die vorgeschriebenen Winkel ein und machen Sie einige Probeschnitte. • Üben Sie den Zusammenbau der gesägten Stücke.
DEUTSCH Verwendung der Spezialaufspannung wird die Aufspannplatte in zwei Stücke gesägt. Vergewissern Sie sich, dass die Schrauben fest angezogen sind, andernfalls könnte sich das Material lösen und Verletzungen verursachen. Achten Sie darauf, dass die Aufspannplatte ganz flach auf dem Arbeitstisch aufliegt. Sie muss am Anschlag anliegen und gleichmäßig mittig ausgerichtet sein. WARNUNG: Achten Sie auch darauf, dass die Säge auf einer stabilen flachen Oberfläche fest montiert ist.
DEUTSCH Umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden. Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit. Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden.
ENGLISH MITRE SAW DW717, DW717XPS Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K.
ENGLISH Safety Instructions WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE General Safety Rules 1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose the tool to rain.
ENGLISH • Do not use any abrasive or diamond discs. Residual Risks • Never use your saw without the kerf plate. The following risks are inherent to the use of saws: • Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the switch. • Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft. • The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is brought down; it will lower over the blade when head lock up release lever (12) is pushed.
ENGLISH 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Fence left-hand side Mitre lever Mitre latch XPSTM on/off switch Mitre scale Fence right-hand side Kerf plate Carrying handle Operating handle Head lock up release lever Date code Spindle lock Bevel scale Rail lock knob Grooving stop A2 18 Slide stop 19 Fixed upper blade guard 20 Bevel latch/lever 21 Bevel clamp handle 22 Head lock down pin 23 Wrench 24 Hand indentation 25 Bench mounting holes 26 Dust spout WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-
ENGLISH • Never depress the spindle lock button while the blade is under power or coasting. • Do not cut light alloy and ferrous metal (containing iron or steel) or masonry or fibre cement product with this mitre saw. • Depress the head lock up release lever (12) to release the lower guard (2),then raise the lower guard as far as possible.
ENGLISH Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the operator has a good overview and enough free surrounding space around the machine that allows handling of the workpiece without any restrictions. To reduce effects of vibration make sure the environment temperature is not too cold, machine and accessory is well maintained and the workpiece size is suitable for this machine.
ENGLISH WARNING: • Do not perform sliding cuts on workpieces smaller than 76.2 mm. • Remember to lock the saw head in the rear position when the sliding cuts are finished. Mitre cross-cut (fig. A1 & N) • Release the mitre lever (4) and depress the mitre latch (5). • Move the arm left or right to the required angle. The mitre latch will automatically locate at 10°, 15°, 22.5°, 31.62° and 45° both left and right. If any intermediate angle is required hold the head firmly and lock by tightening the mitre lever.
ENGLISH • The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel and mitre settings for common compound mitre cuts. To use the chart, select the desired angle “A” (fig. Q2) of your project and locate that angle on the appropriate arc in the chart. From that point follow the chart straight down to find the correct bevel angle and straight across to find the correct mitre angle. • Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts. • Practice fitting the cut pieces together.
ENGLISH • Secure the material before cutting. Cut slowly through the material using a out-down-and-back motion. Failure to clamp securely or cut slowly could result in the material coming loose and causing injury. After several cuts are made at various miter angles other than 0º, the platform may weaken and not properly support the work. Install a new, unused platform to the saw after presetting the desired miter angle.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
E S PA Ñ O L SIERRA DE INGLETES DW717, DW717XPS Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
E S PA Ñ O L Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente. Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas. GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO Normas generales de seguridad 1. Mantenga despejada el área de trabajo.
E S PA Ñ O L • Asegúrese de que todas las palancas de cierre y los mangos de la abrazadera estén ajustados antes de iniciar cualquier operación. • Se deberá llevar a cabo el mantenimiento periódico de la máquina; • Nunca coloque las manos dentro del área de la hoja cuando la sierra esté conectada a la toma de corriente eléctrica.
E S PA Ñ O L POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. A1) El Código de fecha (13), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
E S PA Ñ O L • Al montar la sierra sobre una pieza de madera contrachapada, asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte inferior de la madera. Ésta debe estar bien encajada en el soporte de la pieza. Al montar la sierra en cualquier superficie de trabajo, sujétela únicamente en los salientes donde están situados los orificios para los tornillos de montaje; si la sujeta en cualquier otro punto, ello podría impedir el correcto funcionamiento de la sierra.
E S PA Ñ O L • Proceda como para ajustar la guía izquierda. ADVERTENCIA: Las canaletas de la guía (54) se pueden llegar a obstruir con el aserrín. Para limpiar las canaletas de la guía, utilice una varilla o aire de baja presión. Ajuste del sistema de sujeción de bisel (fig. J) Si el brazo de la sierra puede moverse cuando el mango de sujeción de bisel (21) está bloqueado, el sistema de sujeción debe ajustarse. • Quite el tornillo (56) que sujeta el mango.
E S PA Ñ O L Pasador de bloqueo hacia abajo del cabezal (fig. A2) Para bloquear el cabezal de la sierra en la posición hacia abajo, empuje el cabezal hacia abajo, empuje del pasador (22) hacia dentro y suelte el cabezal de la sierra. Esto retendrá el cabezal de la sierra hacia abajo con seguridad para mover la sierra de un lugar a otro. Para liberar, pulse el cabezal de la sierra hacia abajo y tire del pasador hacia fuera. Uso del sistema de luz de trabajo por LED XPSTM (fig.
E S PA Ñ O L NOTA: Coloque la fijación en el lado opuesto de la base cuando bisele. REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS PARA COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QUE LA FIJACIÓN NO INTERFIERE CON LA ACCIÓN DE LA SIERRA O LAS BARRAS. Soporte para piezas largas (fig. A5) • Utilice siempre un soporte para las piezas largas.
E S PA Ñ O L • Haga cortes de prueba utilizando material de chatarra antes de hacer los cortes definitivos. • Todos los cortes se realizan en el bisel izquierdo y con la parte posterior de la moldura contra la base. Ángulo interno - Lado izquierdo • Parte superior de la moldura apoyada contra la guía. • Inglete derecho • Conserve el lado izquierdo del corte. - Lado derecho • Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía. • Inglete izquierdo • Conserve el lado izquierdo del corte.
E S PA Ñ O L Si los fragmentos de la pieza de trabajo quedan obstaculizados entre la cuchilla de la sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las instrucciones indicadas en la sección Montaje de la Cuchilla de la Sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla de la sierra. ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea polvo acumulado alrededor de los respiraderos.
FRANÇAIS SCIE À ONGLET DW717, DW717XPS Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
FRANÇAIS Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils électriques, des précautions de sécurité simples doivent toujours être respectées afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, dont les suivantes. Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce produit et conservez ces instructions. CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT Instructions générales de sécurité 1. Maintenez la zone de travail propre.
FRANÇAIS • Ne tentez jamais d’arrêter rapidement une machine en mouvement en coinçant la lame de l’outil ou par tout autre moyen ; des accidents graves pourraient survenir. • Avant d’utiliser tout accessoire, consultez le manuel d’instructions. Toute utilisation impropre d’un accessoire peut entraîner des dégâts matériels. • Durante la manipolazione della lama o di materiale grezzo, utilizzare un supporto o indossare guanti.
FRANÇAIS Exemple : UTILISATION PRÉVUE 2013 XX XX Année de fabrication Contenu de l’emballage L’emballage contient: 1 Scie à onglet assemblée 1 Clef de montage de la lame 1 Lame de scie 1 Sac à poussières 1 Etau 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté • Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport. • Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche. Description (fig.
FRANÇAIS permettent l’emploi de vis de dimensions différentes. Optez pour une des deux dimensions proposées ; l'emploi des deux est superflu. Des boulons de 8 mm de diamètre et 80 mm de long sont conseillés. Fixez toujours fermement la scie pour éviter tout mouvement.
FRANÇAIS Pour régler le guide gauche (3) : • Desserrez le bouton plastique (52) et faites coulisser le guide vers la gauche. • Faire un essai avec la scie hors service et vérifier le jeu. Ajuster le guide arrière aussi près que possible de la lame pour obtenir un support maximal de pièce sans jamais entrer en contact avec la lame. • Serrez le bouton fermement. Pour régler le guide droit (8) : • Desserrez les deux boutons plastiques (53) et faites coulisser le guide arrière vers la droite.
FRANÇAIS Butée de rainurage (fig. A1, R) La butée de rainurage (17) permet d’effectuer des rainures. Pour changer la profondeur de rainure, faites pivoter le levier vers l’avant de la scie et ajustez la vis à oreilles. Le fait de faire pivoter le levier vers l’arrière de la scie annule l’action de la butée de rainurage. Goupille de blocage de la tête en position basse (fig.
FRANÇAIS 3. Desserrer la poignée pour monter ou descendre la bride, puis utiliser le bouton de réglage fin pour serrer fermement la pièce. REMARQUE : Placer la bride du côté opposé à la base pour le biseautage. TOUJOURS EFFECTUER DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES AFIN DE VÉRIFIER LA TRAJECTOIRE DE LA LAME. S’ASSURER QUE LA BRIDE N’OBSTRUE PAS LE MOUVEMENT DE LA SCIE OU DES GUIDES. Coupe de cadres, de boîtes ou autres objets à quatre faces (fig.
FRANÇAIS • Faites des essais avec du matériel de récupération avant de réaliser les coupes définitives. • Toutes les coupes sont faites avec une inclinaison à gauche lorsque l’arrière du moulurage repose contre la base. Coin intérieur - Côté gauche • Haut du moulurage contre le guide. • Onglet à droite. • Conservez le côté gauche de la coupe. - Côté droit • Bas du moulurage contre le guide. • Onglet à gauche. • Conservez le côté gauche de la coupe.
FRANÇAIS Si des fragments de pièce se coincent entre la lame de scie et les carters, débranchez la machine de l'alimentation et suivez les instructions fournies à la section Montage de la lame de scie. Retirez les parties coincées et remontez la lame de scie. AVERTISSEMENT : retirez la saleté et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec dès que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération.
I TA L I A N O TRONCATRICE DW717, DW717XPS Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici Tensione Tipo Potenza assorbita Diametro lama Alesatura lama Spessore lama Velocità max. lama Capacità max. di taglio a 90°/90° Capacità max. di taglio a 45° Profondità max. di taglio a 90° Profondità max.
I TA L I A N O Norme generali di sicurezza AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottare sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di incendio, scosse elettriche e ferimenti, incluso quanto segue. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale e conservare queste istruzioni. CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI Regole generali per la sicurezza 1. Tenere pulita l’area di lavoro.
I TA L I A N O • Non tentare mai di interrompere rapidamente una macchina in movimento incastrandovi uno strumento o ponendo un altro oggetto contro la lama; tale azione potrebbe causare incidenti gravi. • Consultare il manuale di istruzioni prima di utilizzare qualsiasi accessorio. L’uso non corretto di un accessorio può causare danni. • Durante la manipolazione della lama o di materiale grezzo, utilizzare un supporto o indossare guanti. • Prima dell’uso accertarsi che la lama sia montata correttamente.
I TA L I A N O Contenuto dell’imballo L’imballo comprende: 1 Troncatrice montata 1 Chiave lama 1 Lama 1 Sacchetto raccoglipolvere 1 Morsetto per materiale 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso • Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. • Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile. Descrizione (fig. A1–A6) AVVERTENZA: non modificare mai l’elettroutensile o le sue parti.
I TA L I A N O compensato più spesso che può poi essere fissato al supporto di lavoro o spostato verso altre postazioni di lavoro e rifissato. • Durante il fissaggio della troncatrice su un pezzo di compensato, accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del legno. Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di lavorazione. Per il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superficie di lavoro, bloccare solo le borchie dei fori delle viti di fissaggio.
I TA L I A N O Regolazione della guida (fig. I1 & I2) La parte superiore del guidapezzo può essere regolata per dare gioco alla sega e poterla inclinare di 48° sia a sinistra che a destra. Per eseguire la regolazione del guidapezzo di sinistra (3): • Allentare la manopola di plastica (52) e fare scorrere il guidapezzo verso sinistra. • Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione (troncatrice disattivata) e controllare la presenza del gioco.
I TA L I A N O Manopola di bloccaggio binario di guida (fig. A1, T) Questa manopola (16) serve a bloccare la testa della macchina per evitare che scivoli via sul binario. Questa operazione è necessaria quando si effettuano alcuni tipi di tagli o durante il trasporto dell’utensile. Arresto scanalatura (fig. A1, R) Questo dispositivo (17) consente di intagliare delle scanalature.
I TA L I A N O ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere il controllo e ridurre il rischio di lesioni personali e danni al pezzo da lavorare. Utilizzare il morsetto di fissaggio del materiale (30) fornito in dotazione con la troncatrice. Il guidapezzo sinistro o destro scorrerà da lato a lato per facilitare il serraggio. Altri supporti come morsetti a molla, morsetti a barra e morsetti a C potrebbero essere consigliabili per determinate dimensioni e forme di materiale. Taglio composto (fig.
I TA L I A N O - Lato destro • Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo. • Tenere il lato sinistro del taglio. Angolo esterno - Lato sinistro • Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo. • Tenere il lato destro del taglio. - Lato destro • Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo. • Tenere il lato destro del taglio. Taglio di sagome a corona Il taglio di sagome a corona viene eseguito in un taglio obliquo composto.
I TA L I A N O MANUTENZIONE Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, spegnere lo strumento e disconnettere la spina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare le impostazioni o durante le riparazioni.
I TA L I A N O GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS VERSTEKZAAGMACHINE DW717, DW717XPS Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van elektrisch gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd houdt aan elementaire veiligheidsmaatregelen om de kans op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel te verkleinen, met inbegrip van de onderstaande maatregelen. Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en bewaar deze instructies. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK Algemene veiligheidsregels 1.
NEDERLANDS • Controleer of alle bevestigingsschroeven en klemmen goed vastzitten voordat u het gereedschap gebruikt. • Onderhoud aan het apparaat dient regelmatig te worden uitgevoerd; • Plaats nooit een hand in het zaaggebied wanneer de zaag op het stroomnet is aangesloten.
NEDERLANDS POSITIE DATUMCODE (FIG. A1) De datumcode (13), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2013 XX XX Jaar van fabricage Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Gemonteerde verstekzaagmachine 1 Zaagbladsleutel 1 Zaagblad 1 Stofzak 1 Materiaalklem 1 Handleiding 1 Onderdelentekening • Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. • Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
NEDERLANDS • Wanneer de zaagmachine op multiplex wordt bevestigd, zorg er dan voor dat de schroeven niet aan de onderkant van het hout uitsteken. Het multiplex moet geheel tegen het blad van de werkbank aanliggen. Bij het klemmen op elk ander oppervlak moeten de plaatsen van de bevestigingsgaten worden gebruikt om te klemmen. Klemmen op een ander punt zal het werken met de zaagmachine bemoeilijken. • Om aanlopen en onnauwkeurigheid te voorkomen, mag het bevestigingsblad niet krom of oneffen zijn.
NEDERLANDS • Draai de plastic knop (52) los en beweeg de parallelgeleiding naar links. • Voer een test uit met UITgeschakelde zaag en kijk hoe groot de beschikbare ruimte is. Zet de parallelgeleiding op een zo klein mogelijke afstand van het zaagblad, zonder de op- en neerwaartse beweging van de zaagarm te belemmeren. Zo wordt het werkstuk optimaal gesteund. • Draai de knop stevig aan.
NEDERLANDS Groefafslag (fig. A1, R) De groefafslag (17) laat groefsnijden toe. De hendel naar de voorkant van de zaag omdraaien en de duimschroef aanpassen wijzigt de diepte van de groefsnee. De hendel naar de achterkant van de zaag omdraaien leidt de groefafslag om.
NEDERLANDS 2. Draai de klem 180° naar de voorzijde van de verstekzaag. 3. Draai de knop los zodat u de klem omhoog en omlaag kunt aanpassen, stel vervolgens de klem nauwkeurig af op het werkstuk door middel van de fijnafstellingsknop. OPMERKING: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde van de grondplaat bij het schuin afzagen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN.
NEDERLANDS • Maak testzaagsnedes op afvalmateriaal voordat u de definitieve zaagsnedes maakt. • Er wordt steeds gezaagd onder een afschuinhoek naar links met de achterkant van de lijst tegen het onderstel. Binnenhoek - Links • Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Verstekhoek naar rechts. • Bewaar het deel links van de zaagsnede. - Rechts • Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Verstekhoek naar links. • Bewaar het deel links van de zaagsnede.
NEDERLANDS Als delen van het werkstuk zijn vastgelopen tussen het zaagblad en de beschermkappen, trek de stekker van het netsnoer van de machine dan uit het stopcontact en volg de instructies die worden gegeven in het hoofdstuk Het zaagblad monteren. Verwijder de vastgelopen gedeelten en monteer het zaagblad opnieuw.. WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht uit de behuizing, aangezien vuil zich vaak zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen.
NORSK GJÆRSAG DW717, DW717XPS En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
NORSK Sikkerhetsinstruksjoner ADVARSEL! Ved bruk av elektrisk verktøy bør grunnleggende sikkerhetstiltak alltid bli fulgt for å redusere risiko for brann, elektrisk støt og personlig skade inkludert følgende. Les alle disse instruksjonene før du forsøker å bruke dette produktet, og ta vare på disse instruksjonene. TA VARE PÅ DENNE MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENSE. Generelle sikkerhetsregler 1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker kan føre til skader. 2.
NORSK • Løft bladet opp fra sagsnittet på arbeidsstykket før bryteren blir koblet ut. • Ikke kil noe mot viften for å holde motorakselen. • Bladbeskytteren på sagen din vil automatisk heve seg når armen blir brakt ned; den vil senke seg over bladet når utløserhåndtaket på hovedsperren (12) blir trykt på.
NORSK 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Gjæringslås XPSTM av/på bryter Gjæringsskala Gitter høyre side Sagkuttplate Bærehåndtak Driftshendel Utløserspak Datokode Spindellås Fasingsskala Skinnelåseknott Rillestopp A2 18 Skyvestopp 19 Fast øvre bladbeskyttelse 20 Faselås/-spak 21 Fasings-klemspak 22 Utløser-nedepinne 23 Skrunøkkel 24 Håndforsenking 25 Benkmonteringshuller 26 Støvutløpsrør Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets st
NORSK • Stram låseskruen for bladet (37) forsiktig ved å vri mot klokka, mens du holder spindellåsen inne med den andre hånden. ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den beskrevne måten. Bruk kun sagbald som spesifisert under Tekniske data; kat. nr.: DT4323 anbefales Justeringer ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner.
NORSK • • • • • • Ikke forsøk å skjære svært små arbeidsstykker. La bladet arbeide uten å tvinge arbeidsstykket inn mot sagbladet. La motoren nå normal hastighet før du begynner å skjære. Kontroller at alle låseskruer og låsehåndtak er trukket til. Spenn fast arbeidsstykket. Selv om sagen kan skjære i tre og mange ikke-metalliske materialer, gjelder disse betjeningsinstruksjonene bare for skjæring i tre. De samme retningslinjene gjelder for andre materialer.
NORSK Avfasing (fig. A1, A2 & O) Maskinen kan skjære med avfasingsvinkler fra 48° mot venstre til 48° mot høyre, og med gjæringsvinkelen innstilt mellom null og 45° mot høyre eller venstre. Avfasing mot venstre • Skyv øvre venstre del av føringsstykket (3) mot venstre så langt det går. • Løsne håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen, løft opp sperren for avfasing (20) og still inn ønsket avfasing. • Avfasingssperren finner automatisk 22,5°, 33,85° og 45°.
KVADRATISK KASSE 6-SIDET KASSE 8-SIDET KASSE VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”) INNSTILL DENNE GJÆRINGSVINKELEN PÅ SAGEN NORSK INNSTILL DENNE AVFASINGSVINKELEN PÅ SAGEN Skjære fotlister Skjæring av fotlister utføres ved en avfasingsvinkel på 45°. • Prøv alltid innstillingen av sagen uten at strømmen er på, før du gjør noen snitt. • All skjæring utføres med baksiden av listen flatt på sagen. Innvendig hjørne - Venstre side • Legg listen med øvre kant inn mot føringsstykket.
NORSK Sagblad Bruk 250 mm sagblad med 30 mm innfestingshull for å oppnå det angitte arbeidsområdet. Transport (fig. A1, A2 & B) For å lette bæring av gjærsagen finnes det et bærehåndtak (10) øverst på betjeningsarmen. • Når du skal bære sagen, senker du betjeningsarmen og trykker ned låsepinnen (22).
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA DW717, DW717XPS Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT.
PORTUGUÊS Instruções de segurança ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas devem ser seguidas normas de segurança básicas de forma a reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e lesões pessoais incluindo as seguintes. Leia as instruções na íntegra antes de tentar utilizar o produto, e guarde-as. GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERÊNCIA FUTURA Regras gerais de segurança 1. Mantenha a área de trabalho livre de obstáculos. Áreas e mesas de trabalho repletas de objectos convidam os acidentes. 2.
PORTUGUÊS • Utilize as lâminas de serra devidamente afiadas. Tenha em atenção a marca de velocidade na lâmina da serra. A velocidade máxima indicada deve ser sempre superior ou pelo menos igual à indicada na placa sinalética. • Assegure-se de que todos os botões de bloqueio e manípulos de fixação se encontram apertados antes de iniciar qualquer operação. • Nunca coloque a mão na área da lâmina enquanto a serra estiver ligada à corrente eléctrica.
PORTUGUÊS Não olhe directamente para a fonte de luz. A6 30 Grampo de fixação da peça a trabalhar POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. A1) USO PRETENDIDO O Código de data (13), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. A sua Serra de Esquadria DEWALT DW717 foi concebida para o corte profissional de madeira, produtos de madeira e plásticos. Efectua as operações de serragem de corte transversal, biselamento e em esquadria de maneira fácil, precisa e segura.
PORTUGUÊS suporte de trabalho ou movida para outros locais de trabalho e fixada novamente. • Se montar a sua serra numa prancha de madeira, certifique-se de que os parafusos de montagem não sobressaiem debaixo da madeira. A prancha deve estar bem encostada ao suporte. Quando a fixação da serra deve ser feita em superfície de trabalho, ponha os grampos só nos sítios onde estão os furos para os parafusos. A fixação com grampos em outros sítios pode influir um bom funcionamento da serra.
PORTUGUÊS Para ajustar a guia direita (8): • Solte o botão de plástico (53) e faça deslizar a guia para a direita. • Efectue o mesmo procedimento para ajustar a guia esquerda. ATENÇÃO: É possível que as ranhuras-guia (54) fiquem obstruídas com serragem. Use uma vareta ou ar comprimido a baixa pressão para limpar as ranhuras. Ajuste do sistema de fixação de inclinação (fig. J) Se for possível mover o braço da serra com o punho de fixação de inclinação (21) bloqueado, o sistema de fixação deve ser ajustado.
PORTUGUÊS Pino de fixação da cabeça (fig. A2) Para bloquear a cabeça da serra na posição inferior, empurre a cabeça para baixo, empurre o pino (22) para dentro do respectivo encaixe e solte a cabeça da serra. Isto irá segurar a cabeça da serra com segurança, permitindo-lhe deslocar a serra de um lado para outro. Para desbloquear a cabeça da serra, empurre-a para baixo e puxe o pino para fora. Utilização do sistema de indicadores luminosos de funcionamento XPSTM (fig.
PORTUGUÊS NOTA: Coloque o grampo no lado oposto da base quando fizer trabalhos em bisel. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE TERMINAR OS CORTES PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE COM O MOVIMENTO DA SERRA OU DOS RESGUARDOS. Serragem de molduras, caixas e outros objectos rectangulares (fig. P1 & P2) Molduras de esquadria e outras armações Exercite-se com trabalhos simples usando restos de madeira, até apanhar o jeito com a sua serra.
PORTUGUÊS Ângulo interior - Lado esquerdo • Topo da moldura contra o apoio. • Esquadria à direita. • Resguarde o lado esquerdo do corte. - Lado direito • Base da moldura contra o apoio. • Esquadria à esquerda. • Resguarde o lado esquerdo do corte. Ângulo exterior - Lado esquerdo • Base da moldura contra o apoio. • Esquadria à esquerda. • Resguarde o lado direito do corte. • Coloque a peça de trabalho a cortar sobre a plataforma montada na mesa.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação. ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes.
SUOMI JIIRISAHA DW717, DW717XPS Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
SUOMI Turvaohjeet VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina noudatettava perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja henkilövamman välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin varotoimia. Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttämistä ja säästä ohjeet. SÄILYTÄ OHJEKIRJA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. Yleiset turvallisuusohjeet 1. Pidä työskentelyalue siistinä. Epäsiistit tilat voivat aiheuttaa vammoja. 2. Huomioi työskentelyalueen ympäristö. Älä altista työkalua sateelle.
SUOMI • Nosta terä työkappaleen sahausurasta, ennen kuin vapautat virtakytkimen. • Älä yritä jarruttaa moottoria työntämällä esineitä tuulettimen aukkoon. • Koneen teränsuojus nousee automaattisesti, kun terä lasketaan alas, ja laskeutuu terän päälle, kun sahauspään lukituksen vapautusvipua (12) painetaan. Muut mahdolliset vaarat Sahojen käyttöön liittyvät seuraavat riskit: – pyörivien osien koskemisesta aiheutuvat vammat.
SUOMI 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Jiiritaso Jiirisalpa XPSTM-virtakytkin Jiiriasteikko Oikean puolen suojus Jiirattavan kappaleen paikka Kantokahva Käyttökahva Pään lukitus- ja vapautusvipu Päivämääräkoodi Karan lukko Viistoasteikko Kiskon lukituspainike Urituksen pysäytys A2 18 Liukupysäytys 19 Terän kiinteä ylempi suojus 20 Viistosalpa/-vipu 21 Viistokiinnikkeen kahva 22 Pään lukitustappi 23 Väännin 24 Paikka kädelle 25 Aukot penkkiin kiinnittämiseksi 26 Sahanpurun poisto A3 27 Pölypussi A4 28 L
SUOMI VAROITUS! Huolehdi, että sahan terä laitetaan paikalleen vain kuvatulla tavalla. Käytä vain teknisistä tiedoista määritettyjä sahan teriä; luettelonro: DT4323. Kiristä mutteri (55) uudelleen. • Jos viistoamisen osoitin (50) ei ole viistoamisasteikolla (15) nollakohdassa, irrota osoittimen kiinnitysruuvi (51) ja siirrä osoitinta tarvittavalla tavalla.
SUOMI • Vaikka tällä sahalla on mahdollista sahata puuta ja monia eirautametalleja, käyttöohjeissa viitataan vain puun sahaamiseen. Samat perusohjeet pätevät myös muiden materiaalien sahaukseen. Älä sahaa rautametalleja (rautaa ja terästä), kuitusementtiä tai kiveä tällä sahalla! • Käytä kitapalaa. Älä käytä konetta jos kitapalan ura on leveämpi kuin 10 mm. Pään lukitustappi (kuva A2) Voit lukita sahan pään ala-asentoon painamalla pään alas, painamalla tappia (22) ja vapauttamalla sahan pään.
SUOMI Vasen vinosahauskulma • Siirrä vasemman takavasteen (3) yläosaa niin pitkälle vasemmalle kuin se menee. • Löysää vinosahauksen lukitusnuppi (21), vedä salpa ylös (20) ja aseta haluamasi kulma. • Vinosahauksen salpa asettuu automaattisesti lukemiin 22,5°, 33,85° ja 45°. Jos haluat valita jonkin välikulman, pidä sahauspäätä paikallaan ja kiristä vinosahauksen salvan kahva (21). • Jatka kuten kohdassa “Kohtisuora sahaus”.
NELIÖN MUOTOINEN LAATIKKO 6-TAHOINEN LAATIKKO LAATIKON SIVUN KULMA (KULMA A) SÄÄDÄ SAHAAN TÄMÄ JIIRISAHAUSKULMA SUOMI 8-TAHOINEN LAATIKKO SÄÄDÄ SAHAAN TÄMÄ VINOSAHAUSKULMA LATTIALISTOJEN SAHAUS Lattialistojen sahaus tehdään 45°:n vinosahauskulmassa. • Testaa kulmien säätö aina ilman virtaa ennen kuin sahaat työstökappaleita. • Sahaamisen pitää tapahtua siten, että listan päällispuoli on litteänä sahaa vasten. Sisäkulma - Vasen puoli • Sijoita lista työpöydälle yläreuna takavasteeseen päin.
SUOMI Sahanterät Saavuttaaksesi ohjeiden mukaiset sahausalueet, käytä halkaisijaltaan 250 mm sahanteriä, joissa on 30 mm teräkeskiöt. Kuljetus (kuva A1, A2 & B) Sahausvarren päässä on kantokahva (10), josta sahaa on helppo kuljettaa paikasta toiseen. • Kun kuljetat sahaa, laske varsi alas ja paina alas-lukitusnuppia (22).
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA GERINGSÅG DW717, DW717XPS En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
SVENSKA Säkerhetsföreskrifter VARNING! När du använder elverktyg bör du alltid iaktta grundläggande försiktighetsåtgärder för att minska risken för brand, elchock och personskada. Detta innebär: Läs alla anvisningar innan du använder produkten, och spara anvisningarna. SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK Allmänna säkerhetsföreskrifter 1. Håll arbetsområdet i ordning. Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan. Utsätt inte verktyget för regn.
SVENSKA • Använd aldrig sågen utan spårskivan. – Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den roterande klingan. • Höj bladet från spåret i arbetsmaterialet innan du släpper upp brytaren. – Risk för skador då klingan byts ut. • Kila inte in något mot fläkten för att hålla motoraxeln stilla. – Risk att klämma fingrarna när skydden öppnas. • Klingskyddet på sågen höjs upp automatiskt när armen förs ned. Det sänks ner över klingan när man trycker in spärrspaken (12).
SVENSKA 12 13 14 15 16 17 Huvud-upplåsningsspak Datumkod Vridstavslås Snedkapningsgradering Skenlåsratt Gängningsstopp A2 18 Dragstopp 19 Fast övre sågklingeskydd 20 Snedkapningsspärr/spak 21 Handtag för snedkapningsklämma 22 Huvud-fastlåsningsstift 23 Skiftnyckel 24 Handfördjupning 25 Bänkmonteringshål 26 Dammpip A3 27 Dammpåse A4 28 Lysdiod för arbetsljussystem Valfria tillbehör A5 29 Förlängning för arbetsstöd A6 30 Klämma för arbetsstycke AVSEDD ANVÄNDNING Din DEWALT DW717 geringssåg har konstruerats
SVENSKA VARNING! Var medveten om att sågbladet endast kan bytas såsom beskrivits. Använd endast blad som specificeras under tekniska data; kat.nr.: DT4323 föreslås Inställning VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
SVENSKA • Använd spårskivan. Använd inte maskinen om spåret i skivan är bredare än 10 mm. Till- och från-koppling (fig. K) På startknappen (1) finns ett hål (58) som kan låsas med ett hänglås. • För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren (1). • För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren. Kropps- och handställning Rätt ställning på kropp och händer medan du använder geringssågen gör arbetet lättare, noggrannare och säkrare. • Placera aldrig händerna i sågområdet.
SVENSKA • Lossa fasklämmans handtag (21) och lyft fasspärren (20) och ställ in fasen enligt önskemål. • Fasspärren placerar sig automatiskt vid 22,5°, 33,85° och 45°. Om arbetet kräver någon mellanvinkel, håll huvudet stadigt och spärra det genom att dra åt fasklämhandtaget (21). • Följ samma procedur som för “vertikal rak kapning”. Höger fasvinkel • Skjut den övre delen av det högra anslaget (8) så långt åt höger som det går. • Arbeta vidare som vid vänster fassnitt.
SVENSKA Sågning av fotlister Sågning av fotlister utförs med en 45° fasningsvinkel. • Gör alltid en tomkörning innan du börjar såga. • Placera listens baksida mot sågen. Innerhörn - Vänster sida • Placera listen med ovansidan mot anslaget. • Spara vänstra sidan av snittet. - Höger sida • Placera listen med undersidan mot anslaget. • Spara vänstra sidan av snittet. Ytterhörn - Vänster sida • Placera listen med undersidan mot anslaget. • Spara högra sidan av snittet.
SVENSKA VARNING: För att minska skaderisken bör du stänga av maskinen och dra ut elsladden före du installerar eller tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på inställningar eller gör reparationer. Se till att strömbrytaren står i OFF-läge. Oavsiktlig påslagning av verktyget kan orsaka personskador. Miljöskydd Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall.
TÜRKÇE GÖNYE TESTERE DW717, DW717XPS ullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Tebrikler! Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi DEWALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
TÜRKÇE Bu ürünü kullanmadan önce tüm bu talimatları okuyun ve kaydedin. GELECEKTE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE BU KILAVUZU SAKLAYIN Genel Güvenlik Kuralları 1. Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar ve tezgahlar yaralanmalara neden olabilir. 2. Çalışma alanı çevresine dikkat edin. Aleti yağmurda bırakmayın. Aleti nemli veya ıslak koşullarda kullanmayın. Çalışma alanının iyi ışıklandırılmasını sağlayın (250 –300 Lux).
TÜRKÇE • Testere bıçağının kullanılmadan önce doğru olarak monte edildiğinden emin olun. • Bıçağın doğru yönde dönmesine dikkat edin. • Önerilenden daha büyük veya küçük çapta bıçaklar kullanmayın. Uygun testere bıçağı ayarları için teknik veriler bakın. Yalnızca bu kılavuzda belirtilen ve EN 847-1 ile uyumlu bıçakları kullanın. • Ses çıkışı azaltılmış özel tasarım bıçaklar kullanabilirsiniz. • YÜKSEK HIZLI ÇELİK bıçaklar kullanmayın. • Çatlak veya hasarlı testere bıçaklarını kullanmayın.
TÜRKÇE • Nakliye s ras nda alette, parçalar nda veya aksesuarlar nda hasar oluşup oluşmad ğ n kontrol edin. • Aleti kullanmadan önce, bu k lavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ay r n. Tan m (şekil A1–A6) UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını asla değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. kesim ve gönyeli kesim işlemlerini basit, doğru ve güvenli bir şekilde gerçekleştirir. Bu ünite, karpit uçlu, nominal 250 mm bıçak çapına sahip bir bıçakla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
TÜRKÇE tespit ederken, mengeneleri, tespit deliklerinin bulunduğu s k şt rma göbeklerine yerleştirin. Mengenelerin bu göbeklerin d ş ndaki noktalara yerleştirilmesi testerenin çal şmas n olumsuz etkilemektedir. • Testere b çağ n n kesilen malxemede s k şmas ya da kesim hatalar n n önlenmesi için testerenin yerleştirildiği yüzeyin engebeli olmamas na dikkat edin.
TÜRKÇE • Plastik düğmeyi (52) gevşetin ve siperi sola kayd r n. • Testere kapal yken bir deneme yap n ve gereken aç kl ğ kontrol edin. Aynay , kesilecek parçay en iyi şekilde desteklerken kolun yukar -aşağ hareketini engellemeyecek şekilde b çağa en yak n konuma ayarlay n. • Düğmeyi güvenli bir şekilde s k şt r n. Sağ aynay (8) ayarlamak için: • Plastik düğmeyi (53) gevşetin ve siperi sağa kayd r n. • Sol aynay ayarlad ğ n z şekilde devam edin. UYARI: K lavuz çentik (54) kesim art klar yla t kanabilir.
TÜRKÇE Başlık Kilitleme Pimi (fig. A2) Testere başlığını aşağı konumda sabitlemek için başlığı aşağı doğru bastırın, pimi (22) içeri ittirin ve testere başlığını bırakın. Bu sayede testereyi bir yerden başka bir yere taşırken testere başlığı güvenle aşağı konumda kalacaktır. Kaldırmak için testere başlığını aşağı bastırın ve pimi dışarı çekin. XPSTM LED Çalışma Işığı Sisteminin Kullanılması (şekil A1, A2) NOT: Gönye testeresi bir güç kaynağına bağlı olmalıdır.
TÜRKÇE Uzun perçalar n desteklenmesi (şekil A5) • Uzun parçalar için daima destek kullan n. • En iyi sonucu elde etmek için, testerenizin tezgah genişliğini artt ran çal şma desteği uzant s n (29) kullanarak elde edebilirsiniz (sat c n zdan aksesuar olarak temin edebilirsiniz). Uzun parçalar , uçlar n n sarkmamas için s pa ya da benzer donan mla destekleyin. - Meyil ayar n n kullan lmas Her iki levhan n aç lar 45°’ye ayarlan r. Böylece toplam 90°’lik bir köşe elde edilmektedir.
TÜRKÇE İç köşe - Sol taraf • Aynan n karş s ndaki kornişin üstü. • Sağ gönye. • Kesimin sol taraf n koruyun. - Sağ taraf • Aynan n karş s ndaki kornişin alt . • Sol gönye. • Kesimin sol taraf n koruyun. D ş köşe - Sol taraf • Aynan n karş s ndaki kornişin alt . • Sol gönye. • Kesimin sağ taraf n koruyun. - Sağ taraf • Aynan n karş s ndaki kornişin üstü. • Sağ gönye. • Kesimin sağ taraf n koruyun. Çentik açma (şekil R) Testerenizde çentik kesimi için bir çentik engeli (17) ve parmak vida (59) bulunur.
TÜRKÇE UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal madde kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içinde daldırmayın. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, tezgahın üstünü düzenli olarak temizleyin.
∂§ §∏¡∏∫∞ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ DW717, DW717XPS £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∂§ §∏¡∏∫∞ Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 01.11.2011 Οδηγίες ασφάλειας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να λαμβάνετε πάντοτε βασικά προληπτικά μέτρα ασφαλείας για να περιορίζετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπικών τραυματισμών συμπεριλαμβανομένων των ακολούθων.
∂§ §∏¡∏∫∞ Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα • Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο τροφοδοσίας που μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών και συντήρησης. • Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία κοπής, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι τοποθετημένο πάνω σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. • Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόψετε υλικά εκτός από εκείνα που συνιστά ο κατασκευαστής.
∂§ §∏¡∏∫∞ • Όταν είναι εφικτό, στερεώνετε το μηχάνημα σε πάγκο χρησιμοποιώντας μπουλόνια διαμέτρου 8 mm και μήκους 80 mm. Περιγραφή (εικ. A1–A6) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός τραυματισμός. Λοιποί κίνδυνοι Οι ακόλουθοι κίνδυνοι είναι εγγενείς στη χρήση των πριονιών: – τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
∂§ §∏¡∏∫∞ ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς άλλους από τους προβλεπόμενους.
∂§ §∏¡∏∫∞ ΔÔ °ˆÓÈ·Îfi ¶ÚÈfiÓÈ Û·˜ Ú˘ıÌ›ÛÙËΠ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Â·Ó·Ú‡ıÌÈÛË ÏfiÁˆ Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ‰È·Î›ÓËÛ‹˜ ÙÔ˘ ‹ ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÏfiÁÔ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ÛÙ¿‰È· ·Ú·Î¿Ùˆ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ, ·ÊÔ‡ Á›ÓÔ˘Ó, Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÔ˘Ó ·ÎÚȂ›˜. EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ï›‰·˜ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi (ÂÈÎ. E1–E4) • ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (4) Î·È È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (5) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (42).
∂§ §∏¡∏∫∞ Πριν τη χρήση,ελέγξτε προσεκτικά το πάνω προστατευτικό της λεπίδας,το κινητό κάτω προστατευτικό της λεπίδας καθώς και το σωλήνα απομάκρυνσης της σκόνης για να βεβαιωθείτε ότι θα λειτουργήσουν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι πριονίδια, σκόνη ή σωματίδια από το τεμάχιο εργασίας δεν μπορούν να εμποδίσουν μία από τις λειτουργίες.
∂§ §∏¡∏∫∞ μ·ÛÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜ ∫¿ıÂÙË E˘ı›· EÁοÚÛÈ· ΔÔÌ‹ (ÂÈÎ. A1 & L) • ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (4) Î·È È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (5) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜. • μ¿ÏÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË 0ÆÎ·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜. • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÎÔ› Û ·ʋ Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (3 & 8). • ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (11) Î·È È¤ÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÎÂÊ·Ï‹˜ (12) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹.
∂§ §∏¡∏∫∞ 3. Ξεσφίξτε το κουμπί για να ρυθμίσετε το σφιγκτήρα προς τα πάνω ή κάτω και κατόπιν χρησιμοποιήστε το κουμπί μικρορρύθμισης για να συσφίξετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά της βάσης όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ.
∂§ §∏¡∏∫∞ - ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó¿ÁÏ˘ÊÔ Ì ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜. ∫Ô‹ ‰È·ÌÔÚÊÒÛÂˆÓ ÎÔÚÒÓ·˜ ∏ ÎÔ‹ Ì›·˜ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎÔÚÒÓ·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ̛· Û‡ÓıÂÙË ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹. °È· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·ÎÚ›‚ÂÈ·, ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı¤ÛÂȘ ÁˆÓÈÒÓ ÛÙȘ 31,62ÆÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹ Î·È 33,85ÆÏÔÍ‹ ÎÔ‹. √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·˘Ù¤˜ Â›Ó·È ÁÈ· Ù˘ÈΤ˜ ‰È·ÌÔÚÊÒÛÂȘ ÎÔÚÒÓ·˜ Ì ÁˆÓ›Â˜ 52ÆÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ Î·È ÁˆÓ›Â˜ 38ÆÛÙË ‚¿ÛË.
∂§ §∏¡∏∫∞ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου τραυματισμού, κλείστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα πριν την εγκατάσταση και αφαίρεση παρελκομένων, πριν τη ρύθμιση ή αλλαγή των ρυθμίσεων ή πριν την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης της σκανδάλης είναι στην θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν απροσδόκητη εκκίνηση ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό. ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ: ΠΑΝΤΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΤΩΝ 250 mm ΜΕ 30 mm ΟΠΕΣ ΑΞΟΝΑ.
∂§ §∏¡∏∫∞ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
140
141
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.