® DW620 DW621
Dansk 1 Deutsch 8 English 16 Español 23 Français 30 Italiano 37 Nederlands 44 Norsk 51 Português 58 Suomi 65 Svenska 71 Türkçe 78 EÏÏËÓÈη 85 Copyright DEWALT
18 19 17 1 2 16 4 20 15 7 3 14 5 13 6 12 8 11 A 10 9
2 3 21 3 30 B C 12 13 17 24 22 16 16 15 D 14 13 12 23 18 25 15 20 4 5 20 4 9 10 8 7 8 6 E 7 F
10 26 27 H G 1 29 10 28 31 I J
DANSK HÅNDOVERFRÆSER DW620/DW621 Tillykke! Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog: Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
DANSK Produktudviklingsdirektør Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland Sikkerhedsinstruktioner Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
DANSK 16 Fjern nøglerne Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det startes. 17 Undgå utilsigtet start Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på afbryderen. Sørg for, at afbryderen er slået fra, når du sætter kontakten i stikket. 18 Forlængerledninger udendørs Udendørs må der kun anvendes forlængerledninger, der er godkendt til udendørs brug og mærkede til dette. 19 Vær opmærksom Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
DANSK El-sikkerhed Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet. Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i henhold til EN 50144; jordledning er derfor ikke påkrævet. Udskiftning af kabel eller stik Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
DANSK • Anbring en dybdeskabelon mellem dybdeanslaget (13) og revolverdybdeanslaget (12) for at indstille fræsedybden. • Spænd om nødvendigt alle 3 skruer. Finjustering Når dybdeskabelonen ikke anvendes, eller hvis fræsedybden kræver justering, anvendes finjusteringen (17). • Indstil dybden som beskrevet ovenfor. • Indstil finjusteringen på nul ved hjælp af ringen (24). • Drej finjusteringen (17) til den ønskede stilling: en omdrejning svarer til ca. 1 mm og 1 streg 0,1 mm.
DANSK • Vælg og monter en passende styrebøsning (26). • Træk fræsebitens diameter fra styrebøsningens ydre diameter og divider med to. Beregningen viser hvor meget større skabelonen skal være i forhold til den del, der skal forsænkes. Hvis arbejdsemnet ikke er tykt nok, kan det anbringes på et stykke affaldstræ. Styring med en liste Der hvor der ikke kan anvendes kantstyr, kan overfræseren styres langs en liste, der spændes tværs over arbejdsemnet (overhæng i begge ender).
DANSK GARANTI • 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI • Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALTværktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
DEUTSCH OBERFRÄSE DW620/DW621 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Direktor Produktentwicklung Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Deutschland Sicherheitshinweise Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen.
DEUTSCH Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
DEUTSCH 17 18 19 20 Feinjustierung für Tiefenanschlag Staubabsaugadapter Elektronischer Drehzahlregelschalter (DW621) Endfixierung Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht. Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß EN 50144 zweifach isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig.
DEUTSCH Schnelljustierung mit Hilfe der Skala und des Nullstellungsrings • Lösen Sie die Feststellschraube für Tiefenanschlag (14). • Lösen Sie die Taucharretierung (15), indem Sie gegen den Uhrzeigersinn drehen. • Senken Sie die Oberfräse bis der Fräser das Werkstück berührt. • Ziehen Sie die Taucharretierung (15) an. • Stellen Sie die Schnelljustierung (16) über den Ring (22) auf Null. Der Tiefenanschlag (13) muß am Revolvertiefenanschlag (12) anliegen.
DEUTSCH Der Absauganschluß ist schwenkbar und zum Anschluß an alle handelsüblichen Staubsauger geeignet. Der Innendurchmesser des Anschlusses beträgt 35 mm. Die Späne werden im Fräskorb abgesaugt und durch die Säule in die externe Sauganlage befördert. Schließen Sie einen Staubabsaugerschlauch an den Staubabsaugadapter (18) in der FräskorbSäule oder an den Ausgang des Staubabsaugers des Parallelanschlags (6) an. Benutzung der Führungshülsen (Abb.
DEUTSCH Reinigung der Staubabsaugungssäule (Abb. J) • Entfernen Sie den Verschlußstopfen oder den Adapter. • Entfernen Sie die vier Schrauben (31) unten im Frästisch (10). • Reinigen Sie die Staubabsaugungssäule. • Bauen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen. Schmieren Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung. Reinigung Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
DEUTSCH Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
ENGLISH ROUTER DW620/DW621 Congratulations! You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional Power Tool users. The following symbols are used throughout this manual: Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this manual.
ENGLISH Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germany Safety instructions When using Power Tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place! General 1 Keep work area clean Cluttered areas and benches can cause accidents.
ENGLISH Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and, if damaged, have them repaired by an authorized DEWALT repair agent. Inspect the extension cords periodically and replace them if damaged. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease. 19 Check for damaged parts Before using the tool, carefully check it for damage to ensure that it will operate properly and perform its intended function.
ENGLISH • The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4). • Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws. 230 0 2.1 3.5 5.1 7.1 12.1 - 2.0 3.4 5.0 7.0 12.0 20.
ENGLISH Adjusting the depth of cut (fig. D) Your router is equipped with a high precision depth adjustment system including a zero reset ring for both the quick adjuster and the fine adjuster. Quick adjustment using the graduation with zero reset ring • Loosen the depth stop locking bolt (14). • Unlock the plunge limiter (15) by turning it counterclockwise. • Lower the router carriage until the cutter is in contact with the workpiece. • Tighten the plunge limiter (15).
ENGLISH Prior to operation: • Check that the cutter is correctly installed in the collet. • Select the optimal speed using the electronic speed control dial (DW621). • Set the cutting depth. • Connect a dust extractor. • Make sure the plunge limiter is always locked before switching on. Switching on and off (fig. I) The lock-on/lock-off switch (1) is located in the handle on the right-hand side. The router is normally locked in the off position.
ENGLISH GUARANTEE • 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE • If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced. • ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT • If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent.
ESPAÑOL FRESADORAS DW620/DW621 ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. En el presente manual figuran los pictogramas siguientes: Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
ESPAÑOL Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemania Instrucciones de seguridad Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto.
ESPAÑOL 17 18 19 20 La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. ¡ATENCION! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas. Cuide el cable de alimentación No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
ESPAÑOL 18 Adaptador para la extracción de polvo 19 Ruedecilla de control de velocidad (DW621) 20 Inmovilizador del extremo Seguridad eléctrica El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características. Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 50144; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
ESPAÑOL • Ajuste la profundidad de corte utilizando el elemento de ajuste rápido (16) y la correspondiente escala graduada. Las flechas (23) indican la profundidad de corte. • Apriete el tornillo de fijación del tope de profundidad (14). Ajuste de tres profundidades utilizando el tope de profundidad del revólver El tope de profundidad del revólver (12) puede utilizarse para ajustar 3 profundidades distintas. Esta opción es particularmente útil para realizar cortes profundos en diversas posiciones.
ESPAÑOL • Desplace siempre la fresadora de la forma indicada en la fig. H (bordes exteriores/bordes interiores). Antes de trabajar: • Compruebe si la fresa está instalada en la pinza de forma correcta. • Seleccione la velocidad óptima utilizando la ruedecilla de control electrónico de velocidad (DW621). • Ajuste la profundidad de corte. • Conecte un extractor de polvo. • Asegúrese de que el pomo de bloqueo está siempre inmovilizado antes de proceder a la puesta en marcha. Encender y apagar (fig.
ESPAÑOL • Vuelva a montar las piezas invirtiendo el orden de las operaciones realizadas. GARANTÍA • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA • Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
FRANÇAIS DEFONCEUSE DW620/DW621 Félicitations! Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel: En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
FRANÇAIS Directeur de développement produits Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Allemagne Instructions de sécurité Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les instructions avant d’utiliser l’outil.
FRANÇAIS 17 Préserver le câble d’alimentation Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise. Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. 18 Entretenir vos outils avec soin Maintenir vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observer les instructions d’entretien et de changement d’accessoires.
FRANÇAIS CH CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) - outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.
FRANÇAIS Triple réglage au moyen de la butée revolver La butée revolver (12) permet de régler 3 profondeurs de coupe différentes. Ceci est particulièrement utile pour les coupes profondes, exécutées en plusieurs passages. • Placer un gabarit d’épaisseur entre la butée de profondeur (13) et la butée revolver (12) pour régler la profondeur de coupe exacte. • Si nécessaire, ajuster les trois vis.
FRANÇAIS Mise en marche et arrêt (fig. I) L’interrupteur marche/arrêt à blocage (1) se situe dans la poignée droite. L’outil est normalement bloqué dans la position arrêt. • Marche: enfoncer le bouton (28) et le maintenir dans cette position pour débloquer l’outil et puis enfoncer le bouton (29). • Pour un fonctionnement en mode continu, enfoncer de nouveau le bouton (28). • Arrêt: enfoncer de nouveau le bouton (29).
FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION • Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
ITALIANO ELETTROFRESATRICE DW620/DW621 Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un Elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale: Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
ITALIANO Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germania Norme generali di sicurezza Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
ITALIANO 17 18 19 20 Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale d’uso possono comportare il rischio di infortuni. Non abusare del cavo elettrico Non trascinare l’utensile né disinserire la spina strattonando il cavo di alimentazione. Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli bordi taglienti.
ITALIANO Il Vostro utensile DEWALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 50144, perciò non è richiesta la messa a terra. CH CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
ITALIANO La gamma di regolazioni è indicata con frecce (23). • Stringete il dado di bloccaggio del fermo di profondità (14). Tripla regolazione della profondità mediante arresto a revolver L’arresto di profondità a revolver (12) può essere utilizzato per impostare 3 differenti profondità. Questo è particolarmente utile per incisioni in profondità, realizzate a gradini.
ITALIANO • Regolare la profondità di taglio. • Collegare un aspiratore esterno. • Verificare che il limitatore del movimento a tuffo sia sempre bloccato prima di accendere l’utensile. Accensione/spegnimento (fig. I) L’interruttore di bloccaggio/sbloccaggio (1) si trova sulla maniglia del lato destro. Generalmente la macchina è bloccata quando l’interruttore è in posizione off.
ITALIANO GARANZIA Utensili inutilizzabili e tutela ambientale Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
NEDERLANDS BOVENFREES DW620/DW621 Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een elektrische machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt: Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
NEDERLANDS Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Duitsland Veiligheidsinstructies Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken.
NEDERLANDS Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel. 17 Gebruik het snoer niet verkeerd Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
NEDERLANDS Elektrische veiligheid De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Uw DEWALT-machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aarddraad is dan ook niet nodig. Vervangen van het snoer of de stekker Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
NEDERLANDS Drievoudige diepte-instelling met behulp van de revolverdiepteaanslag Met de revolverdiepteaanslag (12) kunt u 3 verschillende diepten instellen. Dat is met name handig bij het frezen van diepe groeven, waarbij stapsgewijs gewerkt wordt. • Plaats een dieptemal tussen de diepte-aanslag (13) en de revolver diepteaanslag (12) om de juiste diepte te bepalen. • Stel, indien nodig, de drie schroeven in.
NEDERLANDS In- en uitschakelen (fig. I) De aan/uit-schakelaar met blokkeerfunctie (1) bevindt zich in de rechter handgreep. De machine is normaal in uitgeschakelde toestand vergendeld. • Inschakelen: druk de knop (28) in en houd hem ingedrukt om de machine te ontgrendelen. Druk dan op de knop (29). • Voor continubedrijf drukt u nogmaals op de knop (28). • Uitschakelen: druk nogmaals op de knop (29). Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
NEDERLANDS GARANTIE • 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE • Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
NORSK HÅNDOVERFRES DW620/DW621 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken: Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
NORSK Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland Sikkerhetsforskrifter Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke maskinen lett kan finne den. I tillegg til nedenforstående forskrifter, må alle vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
NORSK 16 Fjern nøkler Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes. 17 Unngå at verktøyet blir slått på utilsiktet Bær ikke maskinen med fingeren på strømbryteren når den er tilkoblet strømnettet. Pass på at strømbryteren er avslått når du setter støpselet i stikkontakten. 18 Utendørs skjøteledning Utendørs må det bare brukes skjøteledning som er tillatt for utendørs bruk og merket for dette. 19 Vær oppmerksom Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft.
NORSK Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ditt DEWALT verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 50144. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig. Skifting av kabel eller støpsel Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
NORSK • Fest om nødvendig alle tre skruene. Fininnstilling Når dybdesjablon ikke brukes, eller hvis fresedybden må justeres på nytt, bør finjustereren (17) benyttes. • Juster fresedybden som beskrevet ovenfor. • Sett finjustereren på null ved hjelp av ringen (24). • Drei finjustereren (17) i ønsket stilling: én omdreining tilsvarer omtrent 1 mm og 1 merke 0,1 mm. Dybdejustering med håndoverfres installert i omvendt posisjon (fig.
NORSK • Trekk diameteren på fresen fra føringshylsens ytterdiameter og del på 2. Da vet man hvor mye større sjablonen må være enn den delen som skal forsenkes. Smøring Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring. Hvis arbeidsstykket ikke er tykt nok, plasserer man det på en trebit. Styring med planke Der hvor det ikke er mulig å bruke en kantfører, går det også an å føre håndoverfresen langs en planke som er spent tvers over arbeidsstykket (med et overheng på begge sider).
NORSK GARANTI • 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI • Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges. • 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE • Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted.
PORTUGUÊS TUPIA DW620/DW621 Parabéns! Os seguintes símbolos são usados neste manual: Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do nãocumprimento das instruções deste manual.
PORTUGUÊS Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemanha Instruções de segurança Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este produto.
PORTUGUÊS AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a risco de ferimento. 17 Não force o cabo eléctrico Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes. 18 Cuide das suas ferramentas com atenção Para uma maior rentabilidade, mantenha as ferramentas sempre afinadas e limpas.
PORTUGUÊS 18 Adaptador da extracção de poeiras 19 Controlo electrónico de velocidade (DW621) 20 Manípulo de bloqueio Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação. A sua ferramenta DEWALT tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 50144, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
PORTUGUÊS • Regule a profundidade de corte usando o regulador rápido (16) e a graduação correspondente. A escala de regulação é indicada pelas setas (23). • Aperte o manípulo de bloqueio de profundidade (14). Regulação tripla de profundidade usando o dispositivo de bloqueio de profundidade revólver Pode-se usar o dispositivo de bloqueio de profundidade revólver (12) para fixar 3 profundidades diferentes. Isso é muito prático para cortes profundos, executados em etapas.
PORTUGUÊS Antes da operação: • Verifique que a fresa está correctamente instalada na pinça. • Seleccione a velocidade ótima por meio do controlo electrónico de velocidade (DW621). • Regule a profundidade do corte. • Conecte um extractor de poeiras. • Certifique que o limitador de corte está sempre bloqueado antes de efectuar a ligação. Ligar e desligar (fig. I) O interruptor travar/destravar (1) está localizado no manípulo, do lado direito. A ferramenta está normalmente na posição destravada.
PORTUGUÊS GARANTIA Limpeza Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio. Ferramentas indesejadas e o ambiente Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente. • 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA • Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT.
SUOMI JYRSIN DW620/DW621 Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä: Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
SUOMI Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Saksa Turvallisuusohjeet Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita. VAROITUS! Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä.
SUOMI 18 19 20 21 22 Tarkista, että virtakytkin on pois päältä kun laitat pistokkeen pistorasiaan. Jatkojohdot ulkokäytössä Ulkona työskenneltäessä tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja. Ole tarkkaavainen Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt. Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa ennen kuin laitat johdon pistorasiaan Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkista turvalaitteet ja kaikki koneen osat.
SUOMI Kaapelin tai pistotulpan vaihto Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan. Jatkojohdon käyttö Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki. Asennus ja säädöt Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta.
SUOMI Noudata ylösalaisen jyrsimen kiinnitysohjeita. Katso kyseisestä kiinteän työkalun käyttöohjeesta. Ohjausviivaimen kiinnitys (kuva A & E) • Kiinnitä ohjaustangot (5) jyrsimen pohjalevyyn (10). • Kiinnitä lukituspultit (9). • Liu’uta ohjausviivain (8) tankojen yli. • Kiinnitä lukituspultit (4) väliaikaisesti. • Poista pölynpoistosovitin (18) ja sulje poistoputki pölynpoistotulpalla (25), joka toimitetaan koneen mukana. Ohjausviivaimen säätö (kuva F) • Vedä materiaaliin leikkausviiva.
SUOMI Ohjausterillä jyrsiminen (kuva B) Milloin ohjausviivainta tai ohjainhelaa ei voida käyttää, voidaan käyttää ohjausteriä (30) muotoiltujen reunojen jyrsintään. Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista. Näihin kuuluvat kiristysholkit (6 - 8 mm ja 1/4"), ylösalaista käyttöä varten, sormijatkostustyökalut sinkkaus- ja sormijatkostusmuoteille, puuvaarnaliitosluotat, ohjainhelat (17-40 mm) ja eri pituiset ohjauskiskot.
SVENSKA HANDÖVERFRÄS DW620/DW621 Vi gratulerar! Följande symboler har använts i handboken: Du har valt ett DEWALT elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
SVENSKA Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland Säkerhetsinstruktioner Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid Arbetarskyddsstyrelsens regler.
SVENSKA 17 Undvik oavsiktlig inkoppling Bär inte anslutna elverktyg med fingret på strömbrytaren. Se till att strömbrytaren är frånslagen när Du ansluter stickkontakten till uttaget. 18 Förlängningssladdar utomhus Utomhus skall förlängningssladdar endast användas som är tillåtna för utomhusbruk och märkta för detta. 19 Var uppmärksam Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte elverktyget när Du är trött.
SVENSKA Elektrisk säkerhet Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. Ditt elverktyg är dubbelisolerat motsvarande EN 50144; jordledare är således överflödigt. Utbyte av kabel eller kontakt Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
SVENSKA Fininställning När ingen djupmall används, eller om fräsdjupet måste justeras, rekommenderas att använda fininställningen (17). • Ställ in fräsdjupet enligt ovanstående beskrivning. • Ställ in fininställningen på noll med ringen (24). • Vrid fininställningen (17) till önskad position: ett varv överenskommer med ca 1 mm och 1 märke med 0,1 mm. Djupinställning med överfräsen placerad i omvänd position (fig.
SVENSKA Användning av styrhylsorna (fig. G) • Fäst schablonen vid arbetsstycket med ändklämmor. • Välj och montera en lämplig styrhylsa (26). • Drag av fräsverktygets diameter från styrhylsans yttre diameter och dela med 2. Detta anger hur mycket större schablonen måste vara jämfört med stycket som skall fräsas ut. Om arbetsstycket inte är tjockt nog, placera det på ett stycke restträ.
SVENSKA GARANTI • 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI • Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALTprodukts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas. • ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE • Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad.
TÜRKÇE FREZE DW620/DW621 Tebrikler! Bu k lavuzun tümünde, aşağ daki semboller kullan lm şt r: Bir D E WALT elektrikli aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi D E WALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Bu k lavuzdaki talimatlara uyulmamas halinde, yaralanma, ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
TÜRKÇE Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü Horst Großmann D E WALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Almanya Güvenlik talimatlar) Elektrikli aletleri kullan rken daima, yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallar na uyun. Bu ürünü kullanma girişiminde bulunmadan önce, aşağ daki güvenlik talimatlar n dikkatle okuyun. Bu talimatlar güvenli bir yerde saklay n.
TÜRKÇE 17 18 19 20 Dikkat! Bu kullan m k lavuzunda tavsiye edilenlerin d ş nda aksesuar ve parçalar n kullan m yaralanma riski doğurabilir. Kabloyu dikkatli kullan)n Asla aleti kablosundan tutarak taş may n veya fişi çekmek için kabloya as lmay n. Kabloyu, s , yağ ve keskin kenarlardan uzak tutun. Aletlerinize iyi bak)n Daha iyi ve güvenli performans için aletlerinizi iyi durumda ve temiz tutun. Bak m ve aksesuar değişimi için talimatlara uyun.
TÜRKÇE Elektrik güvenliği Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun imal edilmiştir. Daima, şebeke voltaj n n, aletinizin üstünde yaz l olan voltajla ayn olmas na dikkat edin. D E WALT aletiniz, EN 50144 uyar nca çift yal t ml d r, bu nedele topraklanmas gerektirmez. Kablo ya da Fişin değiştirilmesi Kablo ya da fişi değiştirirken, ç plak bak r tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz. Uzatma kablosu Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve ç plak iletken, kötü bağlant , hasarl yal t m kontrolü yap n.
TÜRKÇE Döndürücü derinlik ayar) kullan)larak üçlü derinlik ayar) Döndürücü derinlik ayar (12) 3 farkl derinliğin ayarlanmas için kullan labilir. Bu, özellikle aşamalar halinde gerçekleştirilen derin kesimler için yararl d r. • Doğru kesim derinliğini ayarlamak için derinlik ayar (13) ile döndürücü derinlik ayar (12) aras na bir derinlik şablonu yerleştirin. • Gerekirse üç vidan n tümünü ayarlay n.
TÜRKÇE • Elektronik h z kontrol kadran n (DW621) kullanarak en uygun h z seçin. • Kesim derinliğini ayarlay n. • Bir toz ç kar c bağlay n. • Makineyi çal şt rmadan önce dal ş s n rlay c n n daima kilitli durumda bulunduğundan emin olun. Makinenin aç l p-kapat lmas (şekil I) Açma/kapama şalteri, kolun (1) sağ taraf nda yer almaktad r. Aletiniz kapal pozisyonda normalde bloke edilmişdurumdad r.
TÜRKÇE GARANTİ Temizlik Havaland rma kanallar n n temiz ve aç k olmas na dikkat edin ve aletin gövdesini düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin. İstenmeyen aletler ve çevre Atacağ n z eski aletinizi, çevreyi etkilemeyecek biçimde ortadan kald ran D E WALT onar m merkezlerine götürün. • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • D E WALT ağ r hizmet tipi endüstriyel aletinizin performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz.
∂§§∏¡π∫∞ ƒ√À∆Eƒ DW620/DW621 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ. ™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·: ™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
∂§§∏¡π∫∞ ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ· √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿Í٠٘ ηϿ.
∂§§∏¡π∫∞ 16 ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹ ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
∂§§∏¡π∫∞ 5 ƒ¿‚‰ÔÈ Ï¢ÚÈÎÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ 6 EÍÔ‰Ô˜ ÛÎfiÓ˘ ÛÙÔÓ Ï¢ÚÈÎÔ Ô‰ËÁfi 7 §ÂÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· Ï¢ÚÈÎfi˜ Ô‰ËÁfi˜ 8 ¶Ï¢ÚÈÎfi˜ Ô‰ËÁfi˜ 9 ªÔ˘ÏfiÓÈ Û‡ÛÊÈÁ͢ 10 µ¿ÛË ÚÔ‡ÙÂÚ 11 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰·¯Ù‡ÏˆÓ 12 ™ÙÔ ‚¿ıÔ˘˜ Ú‚fiÏ‚ÂÚ 13 ™ÙÔ ‚¿ıÔ˘˜ 14 ªÔ˘ÏfiÓÈ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÛÙÔ ‚¿ıÔ˘˜ 15 ¶ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹˜ ‰È›ۉ˘Û˘ 16 ∆·¯Â›· Ú‡ıÌÈÛË ÛÙÔ ‚¿ıÔ˘˜ 17 §ÂÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ÛÙÔ ‚¿ıÔ˘˜ 18 ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ‰È¿Ù·Í˘ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ 19 ∫·ÓÙÚ¿Ó ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (DW621) 20 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù¤ÚÌ·ÙÔ˜ ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘
∂§§∏¡π∫∞ ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. D) ∆Ô ÚÔ‡ÙÂÚ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ˘„ËÏ‹˜ ·ÎÚȂ›·˜ Û‡ÛÙËÌ· Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÛÙÔ Ìˉ¤Ó ÙfiÛÔ ÁÈ· ÙËÓ Ù·¯Â›· Ú‡ıÌÈÛË fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ·ÎÚȂ›·˜. ∆·¯Â›· Ú‡ıÌÈÛË Ì ¯Ú‹ÛË ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘ Ì ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÛÙÔ Ìˉ¤Ó • ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÛÙÔ ‚¿ıÔ˘˜ (14). • EÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹ ‰È›ۉ˘Û˘ (15) ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙÔ˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡.
∂§§∏¡π∫∞ ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Ô‰ËÁÔ‡ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘ (ÂÈÎ. G) ª·˙› Ì ÙËÓ Î·Ï›ÌÚ·, ÔÈ Ô‰ËÁÔ› ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘ ·›˙Ô˘Ó ÛÔ˘‰·›Ô ÚfiÏÔ ÛÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÙËÓ ‰È·ÌfiÚʈÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ˘fi‰ÂÈÁÌ·. • ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (26) ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÚÔ‡ÙÂÚ (10) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ (27) fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ Û¯‹Ì·. ™‡Ó‰ÂÛË ÂÍ·ÁˆÁ¤· ÛÎfiÓ˘ (ÂÈÎ. A & E) ™˘Ó‰¤ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÂÍ·ÁˆÁ¤· ÛÎfiÓ˘ ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ (18) ÛÙË ÛÙ‹ÏË ÙÔ˘ ÊÔÚ›Ԣ ÙÔ˘ ÚÔ‡ÙÂÚ ‹ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ÛÙËÓ Ï¢ÚÈÎfi˜ Ô‰ËÁfi˜ (6).
∂§§∏¡π∫∞ ∞˘Ù¿ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔ˘Ó ÎÔÏ¿Ú· (6-8 mm Î·È 1/4"), ÛÙÔ ‚¿ıÔ˘˜ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ·Ó¿ÛÙÚÔÊË ı¤ÛË, ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· Ì·ÎÚfiÛÙÂÓ· ÙÂÌ¿¯È· ÁÈ· ¯ÂÏȉÔÓÔÔ˘Ú¤˜ (ÂÏÂΛÓÔ˘˜) Î·È Ô‰ËÁÔ‡˜ ÎÔ‹˜ ÁÈ· Ì·ÎÚfiÛÙÂÓ· ÙÂÌ¿¯È·, ÚfiÙ˘· (Ù·Ì¿ÓÈ·) ÁÈ· ͢Ïfi‚ȉ˜, Ô‰ËÁÔ‡˜ ÎÔ˘˙ÈÓ¤ÙˆÓ (·ÓÙÈÙÚÈ‚ÈÎÔ‡˜ Ô‰ËÁÔ‡˜) (17-40 mm) Î·È ÙÚԯȤ˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ Û ÔÈΛϷ Ì‹ÎË. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Weihoek 1, Nossegem 1930 Zaventem-Zuid Danmark DEWALT Hejrevang 26 B 3450 Allerød Tlf: 70 20 15 10 Fax: 48 14 13 99 Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06 12 62 16 Fax: 061 26 21 24 40 EÏÏ¿˜ DEWALT §ÂˆÊ ™˘ÁÁÚÔ‡ 154 176 71 K·ÏÏÈı¤·, ∞ı‹Ó· España DEWALT Ctra de Acceso a Roda de Barà, km 0,7, 43883 Roda de Barà, Tarragona Tel: 977 29 71 00 Fax: 977 29 71 38 Fax: 977 29 71 19 France DEWALT Le Paisy BP 21, 69571 Dardilly Ced