www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17 English (original instructions) 33 Español (traducido de las instrucciones originales) 46 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 61 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 76 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 91 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 106 Português (traduzido das instruções originais) 119 Suomi (käännetty alkuperäisestä
Figure 1 d c f e b a i k g h h j Figure 2 j k l 1
m Figure 3 n Figure 4 Figure 5 Figure 6 c c Figure 8 Figure 7 f 2 Figure 9
DANSK LEDNINGSFRI COMPACT 13 mm (1/2") BOR/DRIVVÆRK DCD730, DCD780 LEDNINGSFRI COMPACT 13 mm (1/2") BOR/DRIVVÆRK/ HAMMERBOR DCD735, DCD785 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding Type Batteritype Afgiven effekt Hastighed uden belastning 1, gear 2, gear Slaghastighed 1, gear 2, gear Maks.
DANSK Vibrationsemissionsværdi ah Skruning ah,ID = Uncertainty K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder.
DANSK EF-overensstemmelseserklæring b) MASKINDIREKTIV c) DCD730, DCD735, DCD780, DCD785 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
DANSK b) c) d) e) f) g) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres.
DANSK Ekstra specielle sikkerhedsregler for bor/drivværk/hammerbor • Bær høreværn når du arbejder med slagboring. Udsættelse for støj kan medføre høretab. • Anvend hjælpehåndtag, der leveres sammen med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre personskade. • Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger.
DANSK fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den. • Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen. • Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DEWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
DANSK Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Forsinkelse ved varmt/koldt batteri Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
DANSK DCD780 og DCD785 kører på 18 volt batteripakker. DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 eller DCB182 batteripakker kan bruges. Se Tekniske data for flere informationer. Anbefalet opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. 2.
DANSK e. Arbejdslys f. Patron uden nøgle g. Bæltekrog h. Monteringsskrue i. Boreclips j. Batteripakke k. Batteriets udløsningsknap TILSIGTET BRUG Disse bor/skruemaskiner/hammerbor er fremstillet til professionel boring, slagboring og iskruning. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Disse boremaskiner/skruemaskiner/ slagboremaskiner er professionelt el-værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
DANSK BEMÆRK: Vedvarende brug af det variable hastighedsområde anbefales ikke. Det kan ødelægge kontakten og bør undgås. Forlæns/baglæns styreknap (fig. 1) En forlæns/baglæns styreknap (b) bestemmer værktøjets retning og virker også som en startspærreknap. Du vælger forlænsrotation ved at udløse udløserkontakten og trykke på forlæns/baglæns styreknappen på højre side af værktøjet. Du vælger omvendt ved at trykke på forlæns/ baglæns styreknappen på venstre side af værktøjet.
DANSK Du udløser tilbehøret ved at gentage trin 1 og 2 som nævnt ovenfor. Bæltekrog og boreclips (fig. 1) ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader MÅ DU IKKE hænge værktøjet op i loftet eller hænge objekter i bæltekrogen. Du måKUN hænge værktøjets bæltekrog i et arbejdsbælte.
DANSK 8. Hold motoren i gang, mens bitten trækkes ud igen af et boret hul. Det hjælper med at forhindre blokering. 9. For bor med regulerbar hastighed er det ikke nødvendigt at slå det punkt, der skal bores, ned i midten. Anvend en lav hastighed til at starte hullet og øg hastigheden ved at presse hårdere på triggeren, når hullet er dybt nok til at forhindre, at bitten hopper ud under boring. 5.
DANSK RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens yderside med en klud eller blød børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller rengøringsmidler. Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH KOMPAKTER 13 mm (1/2") AKKU-BOHRER/-SCHRAUBER DCD730, DCD780 KOMPAKTER 13 mm (1/2") AKKU-BOHRER/SCHRAUBERHAMMERBOHRER DCD735, DCD785 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Akkutyp Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl 1. Gang 2. Gang Schlagzahl 1. Gang 2. Gang Max.
DEUTSCH Schwingungsemissionswert ah Schrauben ah,ID = Messungenauigkeit K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
DEUTSCH EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE DCD730, DCD735, DCD780, DCD785 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
DEUTSCH 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
DEUTSCH d) Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
DEUTSCH • Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können sich überhitzen und bersten, was zu Verletzungen und Sachschäden führen kann.
DEUTSCH Ladegeräte Temperaturverzögerung Das Ladegerät DCB105 kann folgende Akkus laden: 10,8 V, 14,4 V und 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 und DCB182). Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst. Dabei wird der Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb.
DEUTSCH • Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer). • Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung. WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.
DEUTSCH x Problem mit Akku oder Ladegerät. Problem mit der Stromversorgung. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Beschreibung (Abb. 1) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
DEUTSCH Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht. Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
DEUTSCH Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Werkzeugs. In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen. HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein Klicken beim Starten.
DEUTSCH Riemenhaken und Bitclip (Abb. 1) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Halten Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen das Werkzeug NIE über Kopf oder lassen Sie Gegenstände vom Riemenhaken hängen. Hängen Sie den Riemenhaken des Werkzeugs NUR an einen Arbeitsgürtel.
DEUTSCH Bohrmaschine mit einer Hand am Griff und mit der anderen Hand um den Akku. VORSICHT: Der Bohrer kann blockieren, was zu einer plötzlichen Drehbewegung der Bohrmaschine führt. Seien Sie stets darauf gefasst, dass der Bohrer blockieren kann. Halten Sie die Bohrmaschine in einem festen Griff, um die Drehbewegung zu kontrollieren und eine Verletzung zu vermeiden. 6. FALLS DER BOHRER BLOCKIERT, ist das gewöhnlich darauf zurückzuführen, dass die Maschine überlastet oder unsachgemäß eingesetzt wurde.
DEUTSCH Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden. Es gibt im Inneren keine vom Benutzer zu wartenden Teile. Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
DEUTSCH Aufladbarer Akku Dieser Akku mit langer Lebensdauer muss wieder aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend Energie bei Arbeiten liefert, die vorher problemlos durchgeführt werden konnten. Am Ende seiner technischen Lebensdauer entsorgen Sie ihn bitte umweltgerecht. • Lassen Sie den Akku sich vollständig entladen und entfernen Sie ihn dann vom Werkzeug. • Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH CORDLESS COMPACT 13 mm (1/2") DRILL/DRIVER DCD730, DCD780 CORDLESS COMPACT 13 mm (1/2") DRILL/DRIVER/ HAMMERDRILL DCD735, DCD785 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Battery Type Power output No-load speed 1st gear 2nd gear Impact rate 1st gear 2nd gear Max.
EN GLI S H Vibration emission value ah Screwdriving ah,ID = Uncertainty K = m/s² m/s² < 2.5 1.5 2.5 1.5 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. VDC Ah kg Charger Mains voltage Battery type Approx. charging time min Weight kg Fuses Europe U.K. & Ireland DCB140 Li-Ion 14.4 3.0 0.
ENGLISH EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DCD730, DCD735, DCD780, DCD785 DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. These products also comply with Directive 2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
EN GLI S H d) e) f) g) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
ENGLISH • Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage. • Accessories and tool may get hot during operation. Wear gloves when handling them if performing heat producing applications such as hammerdrilling and drilling metals. • Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms.
EN GLI S H • Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution. • When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 2. Insert the battery pack (j) into the charger, making sure the pack is fully seated in the charger.
ENGLISH Important Safety Instructions for All Battery Packs When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage. The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow the charging procedures outlined. READ ALL INSTRUCTIONS • Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
EN GLI S H 3 Li-Ion battery packs (M3, L3, C3 models) Read instruction manual before use. 1 Li-Ion battery pack (M1, L1, C1 models) 1 Kitbox 1 Instruction manual Charging. Fully charged. x 1 Exploded drawing NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N-models. Hot/cold pack delay. • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. Problem pack or charger.
ENGLISH Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains. Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation.
EN GLI S H NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem. Torque Adjustment Collar (fig. 1) Your tool has an adjustable torque screwdriver mechanism for driving and removing a wide array of fastener shapes and sizes and in some models, a hammer mechanism for drilling into masonry. Circling the collar (c) are numbers, a drill bit symbol, and in some models, a hammer symbol.
ENGLISH To move belt hook or bit clip, remove the screw (h) that holds it in place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten the screw. OPERATION Instructions for Use WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Proper Hand Position (fig.
EN GLI S H NOTE: A smooth, even flow of dust from the hole indicates proper drilling rate. Screwdriver Operation (fig. 6) 1. Select the desired speed/torque range using the dual range gear selector to match the speed and torque of the planned operation. 2. Turn the torque adjustment collar (c) to the desired position. Lower numbers indicate lower torque settings; higher numbers indicate higher torque settings. 3. Insert the desired fastener accessory into the chuck as you would any drill bit. 4.
ENGLISH advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
ESPAÑOL TALADRO/DESTORNILLADOR COMPACTO INALÁMBRICO DE 13 mm (1/2") DCD730, DCD780 TALADRO/DESTORNILLADOR/MARTILLO COMPACTO INALÁMBRICO DE 13 mm (1/2") DCD735, DCD785 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL Valor de la emisión de vibración ah Atornillado ah,ID = Incertidumbre K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,5 1,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ESPAÑOL Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DCD730, DCD735, DCD780, DCD785 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
ESPAÑOL 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular.
ESPAÑOL c) d) uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio. Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio. En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la batería, evite el contacto.
ESPAÑOL Ejemplo: 2012 XX XX Año de fabricación Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Este manual incluye instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para el cargador de pilas DCB105. • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones.
ESPAÑOL • NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. • El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Cargadores El cargador DCB105 acepta los paquetes de pilas de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de litio-ión (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 y DCB182).
ESPAÑOL • No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. • Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas con los cargadores designados por DEWALT. • NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
ESPAÑOL 1 Batería de Litio-Ion (modelo M1, L1, C1) La batería se está cargando. La batería está cargada. Retraso por batería caliente/fría. x Problema en el paquete o el cargador. Problema en la línea de alimentación. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. Usar sólo baterías DEWALT, cualquier otra puede estallar y provocar lesiones corporales y daños materiales. No exponer al agua.
ESPAÑOL Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60335, por lo que no se requiere conexión a tierra.
ESPAÑOL NOTA: La primera vez que active la herramienta tras cambiar el sentido de giro, podrá oír un ligero clic inicial. Esto es normal y no indica ningún problema. Collar de ajuste de par (fig. 1) Su herramienta tiene un mecanismo destornillador de par ajustable para dirigir y retirar sujeciones de una amplia variedad de tamaños y formas y en algunos modelos, un mecanismo de martillo para la perforación en materiales de mampostería.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, NO cuelgue la herramienta por el cuello ni suspenda objetos del gancho del cinturón. SÓLO cuelgue el gancho del cinturón de la herramienta en un cinturón de trabajo. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, compruebe que la sujeción de la tuerca del gancho del cinturón es segura. IMPORTANTE: Al unir o sustituir el gancho del cinturón o el clip de broca, utilice sólo la tuerca (h) suministrada.
ESPAÑOL INTENTANDO ARRANCAR EL TALADRO ATASCADO: ESTO PODRÍA PROVOCAR DAÑOS EN EL MISMO. 7. Para minimizar el atascamiento o la penetración profunda en el material, reduzca la presión sobre el taladro y facilite el paso de la broca a través de la última parte del orificio. 2. Gire el anillo (c) de ajuste de torsión hasta la posición deseada. Los números inferiores indican las configuraciones de torsión más bajas; los números superiores indican las configuraciones de torsión más altas 3.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS PERCEUSE/VISSEUSE COMPACTE SANS FIL 13 mm (1/2") DCD730, DCD780 PERCEUSE/VISSEUSE À PERCUSSION COMPACTE SANS FIL 13 mm (1/2") DCD735, DCD785 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Valeur d’émission de vibration ah Vissage ah,ID = Incertitude K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,5 1,5 Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
FRANÇAIS Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DCD730, DCD735, DCD780, DCD785 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
FRANÇAIS b) c) d) e) f) g) l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire.
FRANÇAIS 6) RÉPARATION a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Directives de sécurité additionnelles pour perceuses/visseuses à percussion • Porter une protection pour l’ouïe lors du perçage à percussion. L’exposition au bruit peut causer des pertes de l’ouïe. • Utiliser les poignées auxiliaires, si fournies avec l’outil.
FRANÇAIS ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des blocs batteries rechargeables DEWALT. Tout autre type de batterie peut surchauffer et exploser, entraînant des blessures et des dégâts matériels. Ne pas recharger les batteries non rechargeables. ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
FRANÇAIS 2. Insérez le bloc batterie (j) dans le chargeur en prenant soin que le bloc sont complètement inséré dans le chargeur. Le témoin rouge (charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. 3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique que la charge est terminée. La batterie est alors complètement chargée et peut être immédiatement utilisée ou laissée dans son chargeur.
FRANÇAIS choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne.
FRANÇAIS Recharger seulement entre 4 °C and 40 °C. e. Eclairage f. Mandrin sans clé g. Crochet pour courroie Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. h. Vis de montage i. Attache pour embout j. Bloc batterie k. Bouton de libération de la batterie Ne jetez pas le bloc batterie au feu. Charge les batteries Li-Ion. Consulter la Caractéristiques techniques pour les temps de charge. Utiliser uniquement à l’intérieur.
FRANÇAIS CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
FRANÇAIS la bague est élevé, plus le couple est élevé et plus l’élément de fixation pouvant être utilisé peut être grand. Pour sélectionner un numéro, faire pivoter jusqu’à aligner la flèche avec le numéro. Double gamme de vitesses (fig. 1) La fonctionnalité de double gamme de votre perceuse/visseuse vous permet de sélectionner les vitesses pour une plus grande polyvalence. 1. Pour sélectionner la vitesse 1 (couple élevé), arrêter l’outil et le laisser s’immobiliser.
FRANÇAIS Pour déplacer le crochet de ceinture ou l’attache pour embout, retirez la vis (h) qui les retient en place, puis remontez-les du côté opposé. Assurez-vous de bien serrer la vis. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
FRANÇAIS Fonctionnement en mode marteau perforateur (fig. 5) 1. Tournez la bague (c) sur le symbole du marteau perforateur. 2. Sélectionnez la vitesse supérieure en faisant glisser le sélecteur vers l’arrière (à l’opposé du mandrin). IMPORTANT : n’utilisez que des mèches à plaquette en carbure métallique ou de maçonnerie. 3. Pour effectuer le perçage, exercez juste assez de pression sur le marteau pour l’empêcher de rebondir excessivement ou pour éviter que la mèche ne se “soulève”.
FRANÇAIS ENTRETIEN DU CHARGEUR AVERTISSEMENT : risques de décharges électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre nettoyant liquide.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO TRAPANO/AVVITATORE COMPATTO A BATTERIA DA 13 mm (1/2") DCD730, DCD780 TRAPANO/AVVITATORE/TRAPANO A PERCUSSIONE COMPATTO A BATTERIA DA 13 mm (1/2") DCD735, DCD785 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITALIANO Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato.
ITALIANO Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT. Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania 26.01.
ITALIANO c) d) e) f) g) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione.
ITALIANO Norme specifiche aggiuntive di sicurezza per trapani/avvitatori/ trapani a percussione • Indossare sempre protezioni per le orecchie con la sonda a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. • Utilizzare le impugnature ausiliarie, se fornite in dotazione con l’apparato. La perdita del controllo può causare lesioni alla persona.
ITALIANO AVVISO: in certe condizioni, con il caricabatterie inserito nella presa elettrica, il caricabatterie può essere cortocircuitato da corpi estranei. Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura, schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero essere eliminati dalle cavità del caricabatterie.
ITALIANO Procedura di carica Vedere la tavola seguente per lo stato di carica del pacco batteria. Stato di carica x in carica –– –– –– –– carica completa ritardo per pacco caldo/freddo pacco batteria o caricabatteria difettoso problema con la linea di alimentazione ––––––––––––––––––––– –– • –– • –– • –– • Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione.
ITALIANO ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente. ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (Li-Ion) • Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se gettato nel fuoco.
ITALIANO UTILIZZO PREVISTO Non bruciare il pacco batteria. Carica i pacchi batteria Li-Ion. Vedere i Dati tecnici per il tempo di ricarica. Solo per uso interno.
ITALIANO Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI AVVERTENZA: prima di montare e regolare, rimuovere sempre il pacco batteria. Spegnere sempre l’apparato prima di inserire o di rimuovere il pacco batteria. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e caricabatterie DEWALT. Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (fig. 2) NOTA: Per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamente carico.
ITALIANO grandi dimensioni. Per selezionare uno qualsiasi dei numeri, ruotare finché il numero desiderato non si allinea alla freccia. Selettore marce a due intervalli (fig. 1) La funzione del selettore marce a due intervalli del trapano/avvitatore a batteria consente di cambiare marce per una maggiore versatilità. 1. Per selezionare la velocità 1 (impostazione alta della coppia), spegnere l’apparato e consentirne l’arresto. Far scorrere il selettore marce (d) in avanti (verso il mandrino). 2.
ITALIANO destrimano. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio o il ferma punta dall’apparato. Per spostare il gancio per cintura o il ferma punta, svitare la vite (h) che lo tiene in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di serrare saldamente la vite. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
ITALIANO Funzionamento del trapano a percussione (fig. 5) 1. Posizionare l’anello (c) sul simbolo a forma di martello. 2. Impostare il trapano sull’alta velocità facendo scorrere indietro il selettore (in direzione opposta al mandrino). IMPORTANTE: utilizzare esclusivamente punte per muratura o al carbonio. 3. Eseguire la foratura esercitando sul trapano una forza appena sufficiente ad evitare che il trapano rimbalzi eccessivamente o la punta si “sollevi”.
ITALIANO ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Staccare il caricabatteria dalla presa di corrente prima della pulizia. Sporco e grasso vengono rimossi dall’esterno del caricabatteria con un panno o uno spazzolino non metallico. Non utilizzare acqua né detergenti di alcun tipo. Accessori su richiesta AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS SNOERLOZE COMPACTE 13 mm (1/2") BOOR/SCHROEVENDRAAIER DCD730, DCD780 SNOERLOZE COMPACTE 13 mm (1/2") BOOR/ SCHROEVENDRAAIER/HAMERBOOR DCD735, DCD785 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS Vibratie-emissiewaarde ah Schroeven draaien ah,ID = Onzekerheid K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,5 1,5 WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratieemissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
NEDERLANDS EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES DCD730, DCD735, DCD780, DCD785 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
NEDERLANDS 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
NEDERLANDS c) d) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van de accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken. Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee.
NEDERLANDS De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu vormt. • Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van DEWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie. Voorbeeld: • Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
NEDERLANDS • Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten. • De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders De DCB105 lader is geschikt voor Li-Ion-accu’s van 10,8 V, 14,4 V en 18 V (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 and DCB182). Deze lader hoeft niet te worden afgeregeld en is zo ontworpen dat hij zeer gemakkelijk in het gebruik is.
NEDERLANDS • Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen. • Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer). • Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu vóór ingebruikname volledig oplaadt. WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen.
NEDERLANDS Laad geen beschadigde accu‘s op. Gebruik uitsluitend DEWALT accu’s; andere modellen kunnen uit elkaar spatten en persoonlijk letsel of schade veroorzaken. Niet blootstellen aan water. Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen. Beschrijving (afb. 1) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. a. Aan/uit-schakelaar b. Vooruit/achteruit-regelknop c. Stelkraag voor aanhaalmoment d. Versnellingswissel e.
NEDERLANDS Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DEWALT servicecentrum. Een verlengsnoer gebruiken U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m.
NEDERLANDS in sommige modellen een hamerboormechanisme voor het boren in metselwerk. Rond de kraag (c) staan getallen en het symbool van een boortje en bij sommige modellen het symbool van een hamer. Deze getallen worden gebruikt voor het instellen van de boorkop voor het gevraagde aanhaalmomentbereik. Hoe hoger het getal op de kraag, des te hoger is het aanhaalmoment en des te groter het bevestigingsmateriaal dat kan worden geschroefd.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, let erop dat de schroef waarmee de riemhaak vastzit goed is bevestigd. BELANGRIJK: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van de riemhaak of de bithouder alleen de bijgeleverde schroef (h). Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid. Voor links- of een rechtshandig gebruik kunnen de riemhaak (g) en de bithouder (i) met de bijgeleverde schroef (h) aan weerszijden van het gereedschap worden bevestigd.
NEDERLANDS DRUKSCHAKELAAR NIET AAN EN UIT IN EEN POGING OM DE VASTGELOPEN BOOR WEER TE STARTEN — HIERMEE KAN SCHADE AAN DE BOOR WORDEN TOEGEBRACHT. 7. Om het vastlopen te minimaliseren of om niet door het materiaal heen te breken, vermindert u de druk op de boor en haalt u het boortje door het laatst aangeboorde deel van het gat terug. 8. Laat de motor lopen terwijl u het boortje uit een boorgat haalt. Hierdoor loopt het niet vast. 9.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof. SCHOONMAAKINSTRUCTIES VOOR DE LADER WAARSCHUWING: Schokgevaar.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK TRÅDLØS KOMPACT 13 mm (1/2") BOREMASKIN/TREKKER DCD730, DCD780 TRÅDLØS KOMPACT 13 mm (1/2") BOREMASKIN/TREKKER/ SLAGBOREMASKIN DCD735, DCD785 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Batteritype Utgangseffekt Turtall, ubelastet 1 gir 2 gir Slaghastighet 1 gir 2 gir Maks.
NORSK Verdi vibrasjonsstøy ah Skrutrekking ah,ID = Usikkerhet K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,5 1,5 < 2,5 1,5 Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
NORSK EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV DCD730, DCD735, DCD780, DCD785 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
NORSK d) e) f) g) eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnet antrekk.
NORSK • Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. • Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Hammer- og boreoperasjoner gjør at fliser flyr gjennom luften. Flyvende partikler kan forårsake permanent øyeskade. • Tilbehør og verktøy kan bli varme under bruk.
NORSK • Ved bruk av en lader utendørs, sørg alltid for tørr plassering og bruk en skjøteledning som passer for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. • Ikke blokker ventilasjonsåpningene på laderen. Ventilasjonsåpningene er plassert på toppen og sidene av laderen. Plasser laderen et sted unna varmekilder. MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batterier, lad batteriet helt opp før første gangs bruk.
NORSK LES ALLE INSTRUKSJONER • Ikke lad eller bruk batteripakken i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteripakken kan antenne støvet eller gassen. • Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade.
NORSK Ikke lad skadede batteripakker. a. Avtrekker-bryter b. Fremover/bakover kontrollknapp Bruk bare DEWALT batteripakker, andre kan sprekke og forårsake personskader og skader på materiell. Ikke utsett for vann. c. Momentjusteringskrage d. Gir-skifter e. Arbeidslys f. Nøkkelløs chuck g. Beltekrok Få byttet defekte ledninger omgående. h. Monteringsskrue i. Bitclips Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C. j. Batteripakke k. Festeknapp for batteriet Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
NORSK MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: Alltid fjern batteripakken før montering og justering. Alltid slå av verktøyet før du setter inn eller tar ut batteripakken. ADVARSEL: Bruk kun DEWALT batteripakker og ladere. Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (fig. 2) MERK: For best resultat, pass på at batteripakken er helt oppladet før bruk. FOR Å INSTALLER BATTERIPAKKEN I VERKTØYETS HÅNDTAK 1. Rett inn batteripakken (j) mot skinnene i håndtaket (fig. 2). 2.
NORSK Nøkkelfri en-hylse chuck (fig. 7–9) ADVARSEL: Ikke forsøk å stramme drill-bits (eller annet tilbehør) ved å gripe rundt fronten av chucken og deretter slå på verktøyet. Det kan føre til skader på chucken og til personskader. Lås alltid avtrekkerbryteren og koble verktøyet fra strømmen når du skifter tilbehør. ADVARSEL: Pass alltid på at biten sitter godt før du starter verktøyet. En løs bit kan kastes ut av verktøyet og føre til personskader.
NORSK 2. Velg ønsket hastighet/momentområde med girbryteren for å matche hastigheten og momentet til den planlagte operasjonen. 3. For TRE, bruk spiralbor, flatbor, power-spiralbor eller hullsag. For METALL, bruk bits av høyhastighets stålspiralbor eller hullsag. Bruk skjærevæske når du borer i metall. Unntakene er støpejern og messing, som skal bores tørt. 4. Trykk alltid på boret etter en rett linje.
NORSK Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat. Smøring Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring. Rengjøring ADVARSEL: Blås smuss og støv ut av verktøyhuset med tørr luft så ofte som du ser at smuss legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS BERBEQUIM SEM FIO COMPACTO DE 13 mm (1/2") DCD730, DCD780 BERBEQUIM/MARTELO PERFURADOR SEM FIO COMPACTO DE 13 mm (1/2") DCD735, DCD785 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Valor de emissão de vibrações ah Aparafusamento ah,ID = K de variabilidade = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,5 1,5 ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente.
PORTUGUÊS Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DCD730, DCD735, DCD780, DCD785 A DEWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1 e EN 60745-2-2. Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
PORTUGUÊS b) c) d) e) f) g) quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular.
PORTUGUÊS b) c) d) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndio. Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os contactos.
PORTUGUÊS Exemplo: 2012 XX XX Ano de fabrico Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de baterias GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual contém instruções de funcionamento e segurança importantes para o carregador de bateria DCB105. • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria. ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador.
PORTUGUÊS • NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo. na bateria ou aparece um padrão intermitente no carregador. • O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador do automóvel. NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador.
PORTUGUÊS compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves. • Carregue as baterias apenas em carregadores DEWALT concebidos para o efeito. • NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos. • Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40 ˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão).
PORTUGUÊS x Problema com a bateria ou o carregador. Problema com o cabo de alimentação. Não toque nos contactos com objectos condutores. Não carregue baterias danificadas. Utilize apenas baterias da DEWALT. As baterias de outros fabricantes podem explodir, causando ferimentos e danos. Não exponha o equipamento à água. • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.
PORTUGUÊS requisitos de alimentação. Além disso, certifiquese também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica. O seu carregador da DEWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60335. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT.
PORTUGUÊS Anel de ajuste do binário (fig. 1) A sua ferramenta tem um mecanismo ajustável de chave de fendas dinamométrica para a inserção e remoção de uma vasta gama de formas e tamanhos de fixação e, nalguns modelos, um mecanismo com martelo para perfuração em alvenaria. Em torno do anel (c) existe uma série de números, um símbolo de broca e, nalguns modelos, um símbolo de martelo. Estes números são utilizados para regular a embraiagem de modo a fornecer um gama de binários.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, NÃO suspenda a ferramenta nem pendure objectos no gancho da correia. Pendure o gancho da correia da ferramenta APENAS numa correia de trabalho. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, certifique-se de que o parafuso que fixa o gancho da correia está fixo. IMPORTANTE: quando montar ou substituir o gancho da correia ou o encaixe da broca, utilize apenas o parafuso (h) fornecido para o efeito.
PORTUGUÊS 7. Para minimizar a paragem ou travagem no material, reduza a pressão na broca e dê alguma folga à broca na última parte fraccional do orifício. 8. Mantenha o motor a trabalhar quando puxar a broca para a retirar de um orifício perfurado. Isto irá ajudar a evitar encravamentos. 9. Com brocas de velocidade variável não é necessário fazer um punção central no ponto a perfurar.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido. INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA, antes de proceder à limpeza.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI LANGATON KOMPAKTI 13 mm (1/2") PORA/RUUVINVÄÄNNIN DCD730, DCD780 LANGATON KOMPAKTI 13 mm (1/2") PORA/RUUVINVÄÄNNIN/ ISKUPORA DCD735, DCD785 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Akkutyyppi Virransyöttö Kuormittamaton kierrosteho 1. vaihde 2. vaihde Iskunopeus 1. vaihde 2.
SUOMI Tärinän päästöarvo ah Ruuvattaessa ah,ID = Vaihtelu K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen.
SUOMI EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI c) DCD730, DCD735, DCD780, DCD785 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI d) e) f) g) käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
SUOMI • Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. • Käytä suojalaseja tai muita silmäsuojia. Iskuporaus ja poraaminen voivat aiheuttaa lastujen lentämisen. Lentävät kappaleet voivat aiheuttaa pysyvän silmävaurion. • Lisävarusteet ja työkalu voivat kuumentua käytön aikana.
SUOMI • Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai rasitusta. 2. Aseta akku (j) laturiin ja varmista, että se on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. • Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. 3.
SUOMI Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite. Pakkauksen akkua ei ole ladattu täyteen. Ennen akun ja akkulaturin käyttämistä tulee alla olevat turvallisuusohjeet lukea ja annettuja latausohjeita noudattaa. LUE KAIKKI OHJEET • Älä lataa tai käytä akkua räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai höyryt.
SUOMI 1 laukku Akkua ladataan. Akku on ladattu. x 1 Käyttöohje 1 Poikkileikkauspiirros HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malliin. Liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata. • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. Ongelma akussa tai laturissa. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Ongelma virransyötössä. Kuvaus (kuva 1) VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia.
SUOMI Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä. Tämä DEWALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN 60335 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huoltoorganisaation kautta.
SUOMI Nopeuskytkin (kuva 1) Poran/ruuvinvääntimen nopeuskytkimen avulla voit vaihtaa vaihteista monipuolisesti. 1. Kun haluat valita nopeusasetuksen 1 (korkea vääntö), sammuta työkalu ja anna sen pysähtyä. Liu’uta nopeuskytkintä (d) eteenpäin (istukkaa kohti). 2. Kun haluat valita nopeusasetuksen 2 (alhainen vääntö), sammuta työkalu ja anna sen pysähtyä. Liu’uta nopeuskytkintä taaksepäin (poispäin istukasta). HUOMAA: Älä vaihda vaihdetta, kun työkalu on käynnissä.
SUOMI Käsien oikea asento (kuva 3) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut koneen yläosaan (m) yhdellä kädellä kuvassa näkyvällä tavalla ja toisella kädellä pääkahvaan (n).
SUOMI 3. Kiinnitä käyttämäsi kiinnitinosa istukkaan samalla tavalla kuin kaikki muut poran osat. 4. Harjoittele laitteen käyttöä romulla tai näkymättömissä oleviin kohtiin kauluksen oikean asennon määrittämiseksi. 5. Aloita aina pienemmillä vääntömomentin asetuksilla ja siirry sitten korkeampiin asetuksiin välttääksesi työkalun tai kiinnittimen vaurioitumista. KUNNOSSAPITO DEWALT-sähkötyökalu on suunniteltu siten, että se toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla.
SUOMI TAKUU Uudelleenladattava akku Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla: • Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta. • Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai hävitetään oikein.
SVENSKA SLAGLÖS KOMPAKT 13 mm (1/2") BORRMASKIN/ SKRUVDRAGARE DCD730, DCD780 SLADDLÖS KOMPAKT 13 mm (1/2") BORR/SKRIVDRAGARE/ SLAGBORR DCD735, DCD785 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA Vibration, emissionsvärde ah Skruvdragning ah,ID = Osäkerhet K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning.
SVENSKA EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DCD730, DCD735, DCD780, DCD785 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
SVENSKA d) e) f) g) verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans.
SVENSKA • Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda strömförande ledningar. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. • Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att säkra och stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag.
SVENSKA • Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än laddning av DEWALT laddningsbara batterier. All annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektrisk ström. • Utsätt inte laddaren för regn eller snö. • Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden.
SVENSKA Het/kall paketfördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt, startar den automatiskt en het/ kall paketfördröjning, vilket skjuter upp laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Därefter växlar laddaren automatiskt till paketets laddningsläge. Denna funktion garanterar maximal livslängd för batteriet. • För bästa resultat se till att batteripaketet är fulladdat innan det används. VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning.
SVENSKA DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 eller DCB182 batteripaket kan användas. Se Tekniska data för ytterligare information. Ladda endast mellan 4 °C och 40 °C. Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön. Förvaringsrekommendationer 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används.
SVENSKA h. Monteringsskruv i. Bitshållare j. Batteripaket k. Batterilåsknapp AVSEDD ANVÄNDNING Dessa borrmaskiner/skruvdrivare/slagborrmaskiner har konstruerats för yrkesmässig borrning, slagborrning och skruvdragning. VARNING: Använd endast DEWALTs batteripaket och laddare. Montering och borttagning av batteriet från verktyget (bild 2) OBSERVERA: För bästa resultat se till att batteripaketet är fulladdat. INSTALLATION AV BATTERIET I VERKTYGSHANDTAGET.
SVENSKA Väljarknapp framåt/bakåt (bild 1) En väljarknapp framåt/bakåt (b) avgör riktningen hos verktyget och fungerar även som en startspärr. För rotation höger (skruva in) lossa den variabla hastighetsomkopplaren och tryck på väljaren höger-/vänstergång på höger sida av verktyget. För rotation vänster tryck på väljaren höger-/ vänstergång på vänster sida av verktyget. Den mittersta positionen låser verktyget i avstängt läge. Vid byte av position av kontrollknappen se till att avtryckaren är släppt.
SVENSKA VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador se till att skruven som håller bälteskroken sitter fast. VIKTIGT: Vid montering eller byte av bälteskroken eller bitshållaren använd endast den skruv (h) som medföljer. Se till att skruven dras åt ordentligt. Bälteskroken (g) och bitshållaren (i) kan monteras på båda sidorna av verktyget med endast den medföljande skruven (h) för att anpassas för höger- eller vänsterhänta personer.
SVENSKA 9. Med varierande varvtal behöver du inte göra ett hål i förväg i borrpunkten. Använd lågt varvtal för att starta hålet och accelerera genom att trycka in avtryckarknappen hårdare när hålet är tillräckligt djupt för att borras utan att borrspetsen hoppar ut. Slagborrning (bild 5) 1. Vrid kragen (c) till slagborrssymbolen.
SVENSKA Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör. Miljöskydd • Li-jon celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttras korrekt. Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE KABLOSUZ KOMPAKT 13 mm (1/2") MATKAP/ TORNAVIDA DCD730, DCD780 KABLOSUZ KOMPAKT 13 mm (1/2") MATKAP/ TORNAVIDA/DARBELI MATKAP DCD735, DCD785 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Titreşim emisyon değeri ah Vidalama ah,ID = Belirsizlik değeri K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 2,5 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır.
TÜRKÇE Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC ve 2011/65/EU Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir. Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 26.01.2011 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun.
TÜRKÇE d) e) f) g) konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın.
TÜRKÇE • Aletle birlikte verilen yardımcı tutamak(lar) ı kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir. • Kesici aletin gömülü elektrik kablolarına temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
TÜRKÇE • • • • • • • • • • • • 166 yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın. Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Bu şarj cihazları DEWALT şarjlı akülerini şarj etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir.
TÜRKÇE Bu şarj cihazı arızalı bir akü takımını şarj etmeyecektir. Şarj cihazı, ışığı geri çevirerek veya paket ya da şarj sorunu yanıp sönme şablonunu görüntüleyerek akünün arızalı olduğunu gösterecektir. • NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına da gelebilir. • Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.
TÜRKÇE • Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi yardım alın. UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir. x Paket veya şarj cihazında sorun. Güç hattında sorun. İletken nesnelerle temas etmeyin. Hasarlı aküleri şarj etmeyin. AKÜ AKÜ TIPI DCD730 ve DCD735 14,4 volt batarya paketleriyle çalışır. DCD780 ve DCD785 18 volt batarya paketleriyle çalışır.
TÜRKÇE NOT: Akü takımları, şarj cihazları ve alet kutuları N-modellerinde bulunmaz. • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Tanımlama (şek. 1) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. a. Tetik düğmesi b. İleri/geri kontrol düğmesi c. Tork ayar rakoru d. Vites değiştirici e. Çalışma Işığı f.
TÜRKÇE Yakıt göstergesini çalıştırmak için yakış göstergesi düğmesine (l) basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, yakıt göstergesi yanmaz ve akünün şarj edilmesi gerekir. tork aralığı sağlamak üzere kavramayı ayarlamak için kullanılır. Rakorun üzerindeki sayı ne kadar büyükse, tork o kadar yüksek ve vidalanacak sabitleyici o kadar büyüktür.
TÜRKÇE Aletiniz mandreni tek elle kullanabilmeniz için, dönen kovana sahip bir anahtarsız mandren (f) sunar. Bir matkap ucu veya başka bir aksesuar takmak için, aşağıdaki adımları izleyin. 1. Aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. 2. Bir elinizle mandreni siyah kısmından diğer elinizle de aleti tutun. Mandreni saat yönü tersi istikametinde çevirerek istenen aksesuarı alacak konuma getirin. 3.
TÜRKÇE 4. Her zaman matkap ucuyla aynı çizgide basınç uygulayın. Matkabın delmesine yetecek kadar basınç uygulayın, fakat motorun bayılmasına veya ucun yön değiştirmesine sebep olacak şekilde sert itmeyin. 5. Matkabın kıvrılma hareketini kontrol edecek şekilde her iki elinizle sıkıca tutun. Matkap modelinde kenar tutamacı yoksa, matkabı bir eliniz tutamaç üzerinde diğer eliniz ise pil takımı üzerinde olacak şekilde kavrayın. DIKKAT: Aşırı yüklenme halinde matkap bayılarak ani kıvrılmaya sebep olabilir.
TÜRKÇE Şarj cihazı ve akü takımının servisi yapılamaz. İçinde servisi yapılabilecek parça yoktur. Yağlama Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur. Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 13 mm (1/2") DCD730, DCD780 ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ/ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 13 mm (1/2") DCD735, DCD785 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τιμή εκπομπής κραδασμών ah Διάτρηση τσιμέντου ah,ID = Αβεβαιότητα K = m/s2 m/s2 – – 15,0 3,3 – – 15,0 3,3 Τιμή εκπομπής κραδασμών ah Βίδωμα ah,ID = Αβεβαιότητα K = m/s2 m/s2 < 2,5 1,5 2,5 1,5 < 2,5 1,5 2,5 1,5 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου. Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή άλλη προστασία των ματιών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, ο φορτιστής μπορεί να βραχυκυκλωθεί από ξένο υλικό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτός ο φορτιστής δεν απαιτεί καμία ρύθμιση και έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί όσο το δυνατόν πιο απλά. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Διαδικασία φόρτισης [εικ. (fig.) 2] Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας 1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα 230 V πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταριών. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. • Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε προβλεπόμενους φορτιστές DEWALT. • ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία Εκτός από τα εικονογράμματα που χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο, στις ετικέτες του φορτιστή και της μπαταρίας εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Φορτίζει μπαταρίες Li-Ion. Ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα για το χρόνο φόρτισης. Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Δραπανοκατσάβιδο ή 1 Δραπανοκατσάβιδο/ κρουστικό δράπανο Φόρτιση μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Τα δράπανα/οδηγοί/σφυροτρύπανα σχεδιάστηκαν για επαγγελματικές εφαρμογές διάτρησης, βιδώματος και διάτρησης με κρουστικό. Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Αυτά τα τρυπάνια/οδηγοί/ κρουστικά δράπανα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ από το χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη. Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας (εικ. 1) Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη σκανδάλης (a).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτόματο τσοκ μονού χιτωνίου (εικ. 7–9) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να σφίξετε τα τρυπάνια (ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το μπροστινό μέρος του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός σας. Πάντα ασφαλίζετε το διακόπτη σκανδάλης σε κατάσταση απενεργοποίησης και αποσυνδέετε το εργαλείο από την πηγή ρεύματος όταν αλλάζετε αξεσουάρ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. 3) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στο επάνω μέρος του δράπανου (m) , όπως φαίνεται, και το άλλο χέρι στην κύρια λαβή (n).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Λειτουργία κρουστικού δραπάνου (εικ. 5) 1. Περιστρέψτε το κολάρο (c) στο σύμβολο του τρυπάνου. 2. Επιλέξτε την υψηλότερη ταχύτητα σύροντας τον επιλογέα προς τα πίσω (μακριά από τον κεντροσφίκτη). ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Χρησιμοποιήστε μόνο μύτες με άκρο καρβιδίου ή μύτες για τρυπανισμό τοίχων. 3. Τρυπήστε με δύναμη που είναι μόλις επαρκής ώστε να αποτρέψετε τυχόν αναπήδηση του εργαλείου ή «ανύψωση» της μύτης τρυπανισμού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να αποδυναμώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ’ αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα πανάκι βρεγμένο μόνο με νερό και ήπιο σαπούνι. Μην αφήνετε ποτέ οποιοδήποτε υγρό μέσα στο εργαλείο. Μη βυθίζετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
192
193
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.