www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17 English (original instructions) 33 Español (traducido de las instrucciones originales) 46 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 62 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 78 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 94 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 110 Português (traduzido das instruções originais) 124 Suomi (käännetty alkuperäisestä
d c Figure 1 f e b i a g h Figure 2 h g j Figure 3 A B 1
Figure 4 Figure 5 c c Figure 6 c Figure 7 k i 2
DANSK DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 LEDNINGSFRI KOMPAKT BOREMASKINE/SKRUEMASKINE DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 LEDNINGSFRI KOMPAKT BOREMASKINE/SKRUEMASKINE/SLAGBOREMASKINE Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding Type Batteritype Elektrisk effekt Hastighed uden belastning 1. gear 2.
DANSK LPA KPA LWA KWA (lydtryk) (lydtrykusikkerhed) (lydeffekt) (usikkerhed lydeffekt) dB(A dB(A) dB(A) dB(A) DC720 76 3 87 3 DC721 76 3 87 3 DC722 76 3 87 3 Samlede værdier for vibration (triax vektorsum) bestemt i henhold til EN 60745: Vibrationsemissionsværdi ah Boring i metal ah,D = m/s² 1,15 1,15 1,15 Uncertainty K = m/s² 1,70 1,70 1,70 Vibrationsemissionsværdi ah Boring i beton ah,ID = m/s² – – – Uncertainty K = m/s² – – – LPA KPA LWA KWA (lydtryk) (lydtrykusikkerhed) (lydeffekt) (usikkerhed
DANSK Batteri Batteritype DE9180 DE9181 DE9503 DE9095 DE9098 DE9140 DE9141 Li-Ion Li-Ion NiMH NiCd NiCd Li-Ion Li-Ion Spænding VDC 18 18 18 18 18 14,4 14,4 Ydeevne Ah kg 2,0 1,1 2,6 2,0 1,3 2,0 1,1 0,68 0,45 1,0 1,0 0,87 0,58 0,40 Vægt Batteri Batteritype Spænding Ydeevne Vægt Oplader Netspænding Battery type Cirka opladningstid Vægt DE9094 NiCd 14,4 1,3 0,60 VDC Amperetime kg VAC min kg DE9091 NiCd 14,4 2,0 0,70 DE9130 230 NiCd/NiMH 30 (2,0 Amperetime batterier
DANSK Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 30.07.2009 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner Hvis ikke advarsler og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade.
DANSK støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ a) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det.
DANSK • Anvend beskyttelsesbriller eller anden øjenbeskyttelse. Hammer- og boreprocesser kan få splinter til at flyve omkring. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade. • Slagbor og -værktøj bliver varme under brug. Anvend handsker ved berøring. Restrisici Følgende risici er forbundet med brugen af boremaskiner: – Skader forårsaget af berøring af de roterende dele eller varme dele på værktøjet.
DANSK • En forlængerledning skal for at være sikker have tilstrækkelig ledningsstørrelse (AWG eller American Wire Gauge). Jo mindre ledningsmålet er, desto større kapacitet har kablet. Dvs. et str. 16 har mere kapacitet end et str. 18. Ved brug af flere forlængerledninger skal man i det mindste sørge for, at de alle har den minimale ledningsstørrelse.
DANSK Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteripakker Sørg ved bestilling af nye batteripakker for at inkludere katalognummer og spænding. Konsultér skemaet for kompatibilitet med opladere og batteripakker. Batteripakken er ikke fuldt opladet i den originale indpakning. Læs inden brug af batteripakken og opladeren nedenstående sikkerhedsinstruktioner. Følg derefter de beskrevne opladningsprocedurer. LÆS ALLE INSTRUKTIONER • Undlad at oplade eller bruge batteri i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.
DANSK Batteripakke Udskift straks defekter ledninger. BATTERITYPE DC720, DC721, DC722, DC725 og DC727 kører på 18 volt batteripakker. Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C. DC730, DC731, DC732, DC735 og DC737 kører på 14,4 volt batteripakker. Bortskaf batteripakken på en miljøforsvarlig måde. DC742, DC743 og DC745 kører på 12 volt batteripakker. Anbefalet opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, og udsættes ikke for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde.
DANSK TILTÆNKT BRUG Disse bor/skruemaskiner/hammerbor er fremstillet til professionel boring, slagboring og iskruning. BEMÆRK: Kontrollér, at batteripakken er helt opladet. SÅDAN INSTALLERES BATTERIET I VÆRKTØJSHÅNDTAGET BØR IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser. 1. Stil værktøjets base på linie med hakket i værktøjshåndtaget (fig. 2). Disse boremaskiner/skruemaskiner/ slagboremaskiner er professionelt el-værktøj. 2.
DANSK Frem/tilbage styreknap (fig. 1) Arbejdslampe (fig. 1) En frem/tilbage styreknap (b) bestemmer værktøjets retning, og virker også som en afspærringsknap. Der er en arbejdslampe (e) placeret lige ovenover triggerafbryderen (a). Arbejdslampen aktiveres, når triggerafbryderen presses. Vælg fremadrettet rotation ved at slippe triggerafbryderen og trykke frem/tilbage styreknappen på højre side af værktøjet ned.
DANSK blok for at forhindre, at materialet bliver beskadiget. 1. Anvend kun skarpe borebits. Til TRÆ anvend den lave hastighedsindstilling og spiralborebits, spadebits, snegleborebits eller hulsave. Til METAL anvend den lave hastighedsindstilling og stålspiralborebits eller hulsave. Til MURVÆRK, som for eksempel mursten, cement, slagger osv., anvend karbidstålbits beregnet til slagboring. Anvend lav hastighed for bits større end 10 mm. 2. Anvend altid tryk i en lige linie med bitten.
DANSK Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 KOMPAKTE AKKU-BOHRMASCHINEN/-BOHRSCHRAUBER DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 KOMPAKTE AKKU-BOHRMASCHINEN/-BOHRSCHRAUBER/BOHRHAMMERHERZLICHEN Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Akkutyp Ausgangsleistung Leerlaufdrehzahl 1.
DEUTSCH Maximale Bohrleistung Holz Metall Mauerwerk Gewicht (ohne Akku) LPA (Schalldruckpegel) KPA (SchalldruckpegelMessungenauigkeit) LWA (Schallleistung) KWA (SchallleistungMessungenauigkeit) mm mm mm kg 35 13 – 1,35 35 13 13 1,45 35 13 13 1,45 28 10 – 1,33 28 13 – 1,34 dB(A DC720 76 DC721 76 DC722 76 DC725 83 DC727 83 DC730 76 DC731 76 dB(A) dB(A) 3 87 3 87 3 87 3 94 3 94 3 87 3 87 dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 1,15 1,70 1,15 1,70 – – – – Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (V
DEUTSCH Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
DEUTSCH VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin.
DEUTSCH e) f) zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
DEUTSCH g) Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN a) Laden Sie die Akkus nur in vom Hersteller angegebenen Ladegeräten auf.
DEUTSCH – Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. Bezeichnungen am Werkzeug Am Werkzeug sind folgende Piktogramme angebracht: Vor der Verwendung die Bedienung sanleitung lesen. LAGE DES DATUMSCODES Der Datumscode, welcher auch das Baujahr enthält, ist in die Gehäuseoberfläche an der Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku aufgedruckt.
DEUTSCH autorisierten Kundendienststelle. • Zerlegen Sie das Ladegerät nicht. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann zur Gefahr eines elektrischen Schlages, eines tödlichen Stromschlags oder zu Brandgefahr führen. • Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages reduziert.
DEUTSCH Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang. LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN. • Akkus niemals in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden, laden oder verwenden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden. • Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf.
DEUTSCH 2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug wieder auf die Kontakte (Abb. 3B). Nur DEWALT-Akkus verwenden; andere Akkus könnten bersten und Sach- und Personenschäden verursachen. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Schutzkappe richtig aufsitzt, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren. Das Gerät keiner Nässe aussetzen. Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
DEUTSCH e. Arbeitslampe f. Schnellspannbohrfutter g. Akku Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus. Montage und Einstellungen h. Akku-Entriegelungsknöpfe WARNUNG: Nehmen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku heraus. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder herausnehmen. i.
DEUTSCH Richtige Haltung der Hände (Abb. 7) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand wie abgebildet oben auf dem Bohrer (k) liegt, während die andere Hand den Hauptgriff (i) hält. Variabler DrehzahlregelungsSchalter (Abb.
DEUTSCH 2. Umfassen Sie den schwarzen Mantel des Bohrfutters mit einer Hand und benutzen die andere Hand zur Stabilisierung des Werkzeugs. Drehen Sie den Mantel weit genug gegen den Uhrzeigersinn, um das gewünschte Zubehör aufzunehmen. Für MAUERWERK, wie etwa Backsteine, Zement, Betonschalsteine usw., verwenden Sie hartmetallbestückte Bohrer, die zum Schlagbohren geeignet sind. Benutzen Sie die niedrige Geschwindigkeit für Bohrer, die größer als 10 mm sind. 3.
DEUTSCH Bohrhammerbetrieb (Abb. 5) 1. Drehen Sie den Ring (c) auf das Bohrhammersymbol. 2. Wählen Sie eine schnellere Geschwindigkeit, indem Sie den Wahlschalter zurückschieben (weg vom Bohrfutter). WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich hartmetallbestückte Bohrer oder Mauerwerkbohrer. 3. Bohren Sie mit gerade ausreichender Kraft auf dem Hammer, damit es zu keiner übermäßigen Hüpfbewegung oder einem „Steigen” weg vom Bohrer kommt.
DEUTSCH REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR DAS LADEGERÄT WARNUNG: Stromschlaggefahr. Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Schmutz und Fett an den Außenseiten des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen Bürste (keine Metallbürste) entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser und keine Reinigungslösung. Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 CORDLESS COMPACT DRILL/DRIVERS DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 CORDLESS COMPACT DRILL/DRIVER/HAMMERDRILL Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Battery Type Power output No-load speed 1st gear 2nd gear Impact rate 1st gear 2nd gear Max.
EN GLI S H LPA (sound pressure) KPA (sound pressure uncertainty) LWA (sound power) KWA (sound power uncertainty) dB(A dB(A) dB(A) dB(A) DC720 76 3 87 3 DC721 76 3 87 3 DC722 76 3 87 3 Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Vibration emission value ah Drilling into metal ah,D = m/s² 1.15 1.15 1.15 Uncertainty K = m/s² 1.70 1.70 1.
ENGLISH Battery pack Battery type Voltage Capacity Weight Battery pack Battery type Voltage Capacity Weight Charger Mains voltage Battery type Approx. charging time Weight Fuses: Europe U.K. & Ireland VDC Ah kg DE9180 Li-Ion 18 2.0 0.68 DE9181 Li-Ion 18 1.1 0.45 DE9503 NiMH 18 2.6 1.0 DE9095 NiCd 18 2.0 1.0 DE9098 NiCd 18 1.3 0.87 VDC Ah kg DE9094 NiCd 14.4 1.3 0.60 DE9091 NiCd 14.4 2.0 0.70 DE9074 NiCd 12 1.3 0.55 DE9501 NiMH 12 2.6 0.69 DE9071 NiCd 12 2.0 0.65 DE9130 230 NiCd/NiMH min 30 (2.
EN GLI S H General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool. c) 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
ENGLISH e) f) g) Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
EN GLI S H DATE CODE POSITION • Do not expose charger to rain or snow. The Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface that forms the mounting joint between tool and battery! • Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord. Example: • Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
ENGLISH The DE9135 charger accepts 7.2–18 V NiCd, NiMH or Li-Ion batteries. These chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate. Charging Procedure (fig. 2) DANGER: Electrocution hazard. 230 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution. 1. Plug the charger (j) into an appropriate outlet before inserting battery pack. 2. Insert the battery pack (g) into the charger.
EN GLI S H SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM (NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH) • Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. • A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage or temperature conditions. This does not indicate a failure. However, if the outer seal is broken: a.
ENGLISH Do not expose to water. Have defective cords replaced immediately. g. Battery pack h. Battery release buttons i. Main handle INTENDED USE Charge only between 4 °C and 40 °C. These drills/drivers/hammerdrills are designed for professional drilling, percussion drilling and screwdriving applications. Discard the battery pack with due care for the environment. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. Do not incinerate the battery pack NiMH, NiCd+ and Li-Ion.
EN GLI S H ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS Variable Speed Switch (fig. 1) WARNING: Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack. Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack. To turn the tool on, squeeze the trigger switch (a). WARNING: Use only DEWALT battery packs and chargers. NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided. Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (fig.
ENGLISH NOTE: Do not change gears when the tool is running. If you are having trouble changing gears, make sure that the dual range gear selector is either completely pushed forward or completely pushed back. Worklight (fig. 1) There is a worklight (e) located just above the trigger switch (a). The worklight will be activated when the trigger switch is squeezed. NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight. Keyless Single Sleeve Chuck (fig.
EN GLI S H 3. Drill with just enough force on the hammer to keep it from bouncing excessively or “rising” off the bit. Too much force will cause slower drilling speeds, overheating and lower drilling rate. 4. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not exert side pressure on the bit when drillling as this will cause clogging of the bit flutes and a slower drilling speed. 5.
ENGLISH Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
ESPAÑOL DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 TALADROS/ATORNILLADORES COMPACTOS INALÁMBRICOS DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 TALADRO/ATORNILLADOR/ TALADRO PERCUTOR COMPACTO INALÁMBRICO ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las herramientas de uso profesional.
ESPAÑOL LPA (presión acústica) KPA (incertidumbre de la presión acústica) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de la potencia acústica) dB(A DC720 76 DC721 76 DC722 76 DC725 83 DC727 83 DC730 76 DC731 76 dB(A) dB(A) 3 87 3 87 3 87 3 94 3 94 3 87 3 87 dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 1,40 1,58 1,15 1,70 1,15 1,70 7,8 2,7 – – – – Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial) determinados según la norma EN 60745: Valor de emisión de vibración ah Perforación en metal ah,D =
ESPAÑOL significativa el nivel de exposición en el período total de trabajo. significativa el nivel de exposición en el período total de trabajo. Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo.
ESPAÑOL Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DC720, DC721, DC722, DC725, DC727, DC730, DC731, DC732, DC735, DC737, DC742, DC743, DC745 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC; EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC.
ESPAÑOL b) c) d) e) f) g) No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
ESPAÑOL c) d) diseñados. El uso de cualquier otro tipo de paquete de baterías puede producir riesgo de lesiones e incendio. Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías • No lo exponga a la lluvia ni a la nieve. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de los cargadores de baterías DE9130, DE9135 y DE9116. • Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma.
ESPAÑOL CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Cargadores Para actualizar su paquete de baterías, colóquelo en el cargador, como de costumbre. Déjelo allí durante al menos 10 horas como mínimo. Los cargadores DE9130 y DE9116 aceptan baterías de NiCd y NiMH de 7,2 – 18 V. Retraso por paquete caliente/frío El cargador DE9135 acepta baterías de NiCd, NiMH o Litio-Ion de 7,2 – 18 V. Estos cargadores no requieren ningún ajuste y están diseñados para funcionar del modo más sencillo posible.
ESPAÑOL PELIGRO: No intente nunca abrir la batería por ningún motivo. Si la caja de la batería está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe la batería. No utilice una batería o un cargador que hayan recibido un golpe fuerte, se hayan caído, pisado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Puede haber riesgo de descarga eléctrica o electrocución.
ESPAÑOL útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. Carga paquetes de baterías de NiMH y NiCd. NOTA: Las baterías de Li-Ion deben cargarse completamente cuando estén guardadas. Carga paquetes de baterías de Litio-Ion. 2. Un almacenamiento de larga duración no dañará la batería o el cargador. En condiciones adecuadas, se pueden guardar hasta 5 años. Consulte los datos técnicos para conocer el tiempo de carga.
ESPAÑOL Estos taladros/atornilladores/taladros percutores son herramientas profesionales. PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL MANGO DE LA HERRAMIENTA NO permita que los niños entren en contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria supervisión. 1. Alinee la base de la herramienta con la muesca que hay dentro del mango de la herramienta (fig. 2). Seguridad eléctrica 2.
ESPAÑOL freno. El mandril se detendrá tan pronto como el interruptor de gatillo se suelte por completo. detenga. Deslice el selector de velocidades hacia atrás (alejándose del mandril). NOTA: no se recomienda el uso continuado con una secuencia de velocidad variable. Puede dañar el interruptor y debe evitarse. NOTA: No cambie de velocidad cuando la herramienta esté funcionando.
ESPAÑOL Funcionamiento del taladro (fig. 4) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la herramienta de la corriente antes de realizar ajustes o desmontar/instalar los acoples o accesorios. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, asegúrese SIEMPRE de que la pieza de trabajo esté anclada o sujeta firmemente. Si está perforando un material delgado, utilice un bloque de madera “de soporte” para evitar daños al material. 1.
ESPAÑOL 2. Gire el anillo de ajuste de torsión hasta la posición deseada. Los números inferiores indican las configuraciones de torsión más bajas; los números superiores indican las configuraciones de torsión más altas 3. Inserte el accesorio de seguridad deseado en el mandril como lo haría con cualquier broca. 4. Haga alguna pruebas en una pieza de descarte o zonas que no estén a la vista para determinar la posición correcta del anillo del mandril. 5.
ESPAÑOL Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS PERCEUSE/VISSEUSE COMPACT SANS FIL DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 PERCEUSE/VISSEUSE/MARTEAU PERFORATEUR COMPACT SANS FIL DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS LPA (pression acoustique) KPA (incertitude de pression acoustique) LWA (puissance acoustique) KWA (incertitude de puissance acoustique) dB(A DC720 76 DC721 76 DC722 76 DC725 83 DC727 83 DC730 76 DC731 76 dB(A) dB(A) 3 87 3 87 3 87 3 94 3 94 3 87 3 87 dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 1,40 1,58 1,15 1,70 1,15 1,70 7,8 2,7 – – – – Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745 : Valeur de l’émission vibratoire ah Perçage dans le métal ah,D =
FRANÇAIS Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte le temps où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Cela peut considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Bloc-piles Type de pile Tension Capacité Poids Bloc-piles Type de pile Tension Capacité Poids Chargeur Tension secteur Type de pile Durée de charge approx.
FRANÇAIS Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DC720, DC721, DC722, DC725, DC727, DC730, DC731, DC732, DC735, DC737, DC742, DC743, DC745 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
FRANÇAIS 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité.
FRANÇAIS d) métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Courtcircuiter les bornes entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie. Dans des conditions abusives, du liquide peut s’échapper de la pile ; en éviter le contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez également un médecin. Le liquide qui s’échappe de la pile peut engendrer une irritation ou des brûlures.
FRANÇAIS • Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les consignes et règles de prudence indiquées sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles. DANGER : risque d’électrocution. Présence de 230 volts dans les terminaux de chargement. Ne pas insérer d’objets conducteurs. Un choc électrique ou une électrocution peut en résulter. AVERTISSEMENT : risque de choc électrique. Ne laissez pas de liquide pénétrer dans le chargeur. Un choc électrique peut en résulter.
FRANÇAIS CONSERVEZ CES CONSIGNES Chargeurs Pour régénérer votre bloc-piles, placez-le dans le chargeur comme d’habitude. Laissez le bloc-piles au moins 10 heures dans le chargeur. Les chargeurs DE9130 et DE9116 acceptent les blocs-piles NiCd et NiMH de 7,2 à 18 V. Chargement différé, chaud/froid Le chargeur DE9135 accepte les blocs-piles NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 V. Ces chargeurs ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour être d’une utilisation aussi facile que possible.
FRANÇAIS DANGER : ne jamais tenter d’ouvrir la batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier de la batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les batteries. Ne pas utiliser une batterie ou un chargeur qui a reçu un choc violent, est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné), car il y a risques de décharges électriques ou d’électrocution.
FRANÇAIS performances et une durée de vie optimales, entreposez les batteries à température ambiante après utilisation. N’incinérez pas le bloc-pile NiMH, NiCd+ et Li-Ion. REMARQUE : Les batteries Li-Ion doivent être pleinement chargées avant d’être entreposées. Charges NiMH and NiCd battery packs. 2. Un stockage prolongé ne nuira ni à la batterie ni au chargeur. Dans les conditions adéquates, elles peuvent être entreposées 5 ans et plus.
FRANÇAIS NE les utilisez PAS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces perceuses/visseuses/marteaux perforateurs sont des outils électriques professionnels. TENEZ les enfants à l’écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que la tension du blocpiles correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
FRANÇAIS La position correcte des mains requiert une main sur le dessus de la perceuse (k), comme illustré, et l’autre sur la poignée principale (i). Gâchette de vitesse variable (fig. 1) Pour faire démarrer l’outil, serrez la gâchette (a). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera dès que la gâchette est entièrement relâchée. Embrayage à double vitesse (fig.
FRANÇAIS Pour libérer l’accessoire, répétez l’étape 2 ci-dessus. AVERTISSEMENT : n’essayez pas de serrer les mèches (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche, sous peine d’endommager le mandrin et de provoquer des blessures corporelles. Verrouillez toujours la gâchette lorsque vous changez d’accessoires. Veillez à serrer le mandrin des deux mains, une sur le manchon et l’autre sur l’outil, afin d’obtenir un serrage maximal.
FRANÇAIS 5. Lors du perçage de trous profonds, si la vitesse du marteau commence à chuter, retirez partiellement la mèche du trou avec le moteur toujours en marche pour aider au dégagement des débris du trou. REMARQUE : une évacuation de poussière régulière et homogène du trou indique une cadence de perçage correcte. Fonctionnement en mode visseuse (fig. 6) 1.
FRANÇAIS Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 TRAPANI/ AVVITATORI COMPATTI A BATTERIA DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 TRAPANI A PERCUSSIONE/TRAPANI/AVVITATORI COMPATTI A BATTERIA Congratulazioni! Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali.
ITALIANO LPA Kp LWA KWA (pressione sonora) (incertezza pressione sonora) (potenza sonora) (incertezza potenza sonora) dB(A dB(A) dB(A) dB(A) DC720 76 3 87 3 DC721 76 3 87 3 DC722 76 3 87 3 DC725 83 3 94 3 Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745: Valori di emissione vibratoria ah Foratura su metallo ah,D = m/s² 1,15 1,15 1,15 1,40 Incertezza K = m/s² 1,70 1,70 1,70 1,58 Valori di emissione vibratoria ah Foratura su calcestruzzo ah,ID = m/s²
ITALIANO Individuare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come la Blocco batteria Tipo di batteria Tensione Capacità Peso Blocco batteria Tipo di batteria Tensione Capacità Peso Caricabatteria Tensione di rete Tipo di batteria Tempo di carica approssimativo Peso Fusibili: Europa manutenzione dell’utensile e degli accessori, il mantenere le mani calde e l’organizzazione dei turni di lavoro.
ITALIANO b) c) Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania 30.07.2009 d) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
ITALIANO d) e) f) g) Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione. Un chiavistello o una chiave fissati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali. Prestare attenzione a non perdere l’equilibrio. Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti. In questo modo si detiene un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste. Indossare un abbigliamento adatto.
ITALIANO • Quando si eseguono operazioni in cui l’utensile di taglio può entrare in contatto con fili nascosti o con il cavo elettrico, tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle impugnature, che sono isolate. Il contatto tra l’accessorio di taglio e un filo “in tensione” può mettere “in tensione” le parti metalliche dello strumento esposte e causare una scossa elettrica all’operatore. • Utilizzare le maniglie aggiuntive in dotazione con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni personali.
ITALIANO • NON tentare di caricare il blocco batteria con caricabatteria diversi da quelli descritti nel presente manuale. Il caricabatteria e il blocco batteria sono appositamente progettati per l’uso congiunto. • Questi caricabatteria non vanno destinati ad usi diversi dalla carica delle batterie ricaricabili DEWALT. Qualsiasi altro utilizzo può provocare il pericolo di incendi, scosse elettriche o folgorazioni. • Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
ITALIANO Procedimento di carica Fare riferimento alla tabella seguente per verificare il livello di carica del blocco batteria. Livello di carica carica in corso completamento carica ritardo dovuto a riscaldamento/raffreddamento sostituire il blocco batteria problema – – – – – – ––––––––––– ––– – ––– – ••••••••••• •• •• •• •• Rinnovamento automatico La modalità di rinnovamento automatico permette di equalizzare o bilanciare le celle del blocco batteria per ripristinarne la massima capacità.
ITALIANO dalle celle del blocco batteria. Questo non è segno di guasto. Tuttavia, se il sigillo esterno è rotto: a. e il liquido della batteria entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente con acqua e sapone per diversi minuti. b. se il liquido della batteria viene a contatto con gli occhi, lavarli con acqua pulita per almeno 10 minuti e rivolgersi immediatamente a un medico. (Nota per il medico: il liquido è una soluzione di idrossido di potassio al 25-35%).
ITALIANO Non caricare blocchi batteria danneggiat. Utilizzare solo con blocchi batteria DEWALT; altri blocchi batteria possono esplodere, provocando lesioni personali e danni. Non esporre all’acqua. a. lnterruttore di azionamento b. Pulsante avanti/indietro c. Anello di regolazione della coppia d. Selettore di velocità e. Torcia f. Mandrino autoserrante g. Blocco batteria h. Pulsanti di rilascio della batteria Sostituire immediatamente i cavi difettosi. i.
ITALIANO Uso di una prolunga È preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei casi in cui sia assolutamente necessario. Utilizzare una prolunga approvata, adatta per la tensione in ingresso del caricabatteria (vedere i dati tecnici). La dimensione minima del conduttore è 1 mm2; la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza. MONTAGGIO E REGOLAZIONI AVVERTENZA: prima di effettuare montaggio e regolazioni, rimuovere sempre il blocco batteria.
ITALIANO NOTA: la prima volta che l’utensile viene messo in moto dopo un cambio della direzione di rotazione, è possibile sentire uno scatto al momento dell’avvio. È un fatto normale che non indica la presenza di problemi. Anello di regolazione della coppia (fig. 1) L’utensile è provvisto di un meccanismo di regolazione della coppia per le operazioni di serraggio e rimozione di chiodi di varie forme e dimensioni; alcuni modelli sono dotati di un meccanismo a percussione per la foratura di opere in muratura.
ITALIANO 2. Applicare sempre la pressione in linea retta con la punta. Esercitare una pressione sufficiente per agevolare l’azione di foratura senza però spingere eccessivamente, in modo da non bloccare il motore o deformare la punta. 3. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani per controllare il movimento rotatorio del trapano. Se il modello non è dotato di impugnatura laterale, afferrare l’utensile ponendo una mano sul manico e l’altra sul blocco batteria.
ITALIANO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di serie lesioni personali, spegnere lo strumento e rimuovere il blocco batteria prima di effettuare qualunque regolazione o prima di rimuovere/ installare eventuali parti o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni personali. Lubrificazione L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
ITALIANO Blocco batteria ricaricabile Questo blocco batteria di lunga durata deve essere ricaricato quando non è in grado di produrre energia sufficiente per svolgere lavori in precedenza eseguiti senza problemi. Alla fine della sua durata tecnica, deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente: • Scaricare completamente il blocco batteria, quindi estrarlo dallo strumento. • Le celle Li-Ion, NiCd e NiMH sono riciclabili. Consegnarli al rivenditore o ad un servizio di riciclaggio di zona.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 DRAADLOZE COMPACTE KLOPBOREN DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 DRAADLOZE COMPACTE KLOPBOOR/HAMERBOOR Gefeliciteerd! U hebt gereedschap van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap ontwikkeld.
NEDERLANDS LPA (geluidsdruk) KPA (onzekerheidsfactor geluidsdruk) LWA (akoestisch vermogen) KWA (onzekerheid akoestisch vermogen) dB(A DC720 76 DC721 76 DC722 76 DC725 83 DC727 83 DC730 76 DC731 76 dB(A) dB(A) 3 87 3 87 3 87 3 94 3 94 3 87 3 87 dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 1,15 1,70 1,40 1,58 1,40 1,58 1,15 1,70 1,15 1,70 – – 7,8 2,7 7,8 2,7 – – – – Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745: Vibratie-uitstootwaarde ah Boren in metaal ah,D = m/s² 1,15 1,15
NEDERLANDS kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode. Een schatting van het blootstellingsniveau voor trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt.
NEDERLANDS EG-conformiteitsverklaring RICHTLIJN VOOR MACHINES DC720, DC721, DC722, DC725, DC727, DC730, DC731, DC732, DC735, DC737, DC742, DC743, DC745 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/ EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
NEDERLANDS 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
NEDERLANDS c) d) Wanneer de accu niet wordt gebruikt, houd die dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken van de ene pool naar de andere.Het kortsluiten van de polen van de batterij kan leiden tot brandwonden of brand. Wanneer de accu onjuist wordt gebruikt, kan vloeistof uit de accu weglekken. Vermijd contact met deze vloeistof.
NEDERLANDS Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de acculaders DE9130, DE9135 en DE9116. • Lees voor gebruik van de accu en lader eerst alle instructies en waarschuwingen op de lader, de accuset en op het product waarin de accuset wordt gebruikt. GEVAAR: Elektrocutiegevaar. 230 volt is aanwezig op de laadterminals. Niet sonderen met geleidende voorwerpen.
NEDERLANDS BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders Om de accuset bij te laden, plaatst u de accu op de gebruikelijke manier in de lader. Laat de accuset ten minste 10 uur in de lader. De laders DE9130 en DE9116 werken in combinatie met NiCd- en NiMH-batterijen van 7,2 – 18 V. Hete/koude accuvertraging De DE9135-lader werkt met NiCd, NiMH- of Li-Ionbatterijen van 7,2 – 18 V. Deze laders vereisen geen aanpassing en zijn ontworpen om er zo eenvoudig mogelijk mee te werken. Laadprocedure (fig.
NEDERLANDS niet vallen en beschadig ze niet. Gebruik een accu of oplader niet wanneer deze een zware klap heeft gekregen, is laten vallen, er overheen is gereden of op enigerlei wijze is beschadigd (d.w.z. doorboord met een spijker, geslagen met een hamer, erop getrapt is). Dit kan leiden tot een elektrische schok of elektrocutie. Beschadigde accu‘s dienen naar het servicecentrum te worden gebracht voor recycling.
NEDERLANDS Labels op de oplader en accu Inhoud van het pakket In aanvulling op de pictogrammen in deze handleiding laten de labels op de oplader en de accu de volgende pictogrammen zien: Het pakket bevat: Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing. 1 Boor/Hamerboor 2 Accusets 1 Lader 1 Kitdoos (alleen K-modellen) Accu opladen. 1 Gebruiksaanwijzing 1 Vergrote tekening Accu opgeladen. Accu beschadigd. Hete/koude accuvertraging. Niet sonderen met geleidende voorwerpen. Beschadigde accusets niet opladen.
NEDERLANDS kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader overeenkomt met die van uw netspanning. Uw DEWALT-lader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60335; er is daarom geen aardingsdraad nodig. Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling van DEWALT. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut noodzakelijk.
NEDERLANDS Om een voorwaartse rotatie te selecteren, laat u de boorschakelaar los en drukt u de controleschakelaar links/rechts uit aan de rechterzijde van het gereedschap. Om draairichting te wijzigen, drukt u de controleschakelaar links/rechts uit aan de linkerzijde van het gereedschap. De centrale positie van de bedieningsfunctie zet het gereedschap in de uitstand. Zorg ervoor dat u de boorschakelaar niet ingedrukt houdt wanneer u van draairichting verandert. N.B.
NEDERLANDS hulpstukken of accessoires verwijdert of plaatst. 6. Laat de motor lopen terwijl u het boortje uit een boorgat haalt. Hierdoor loopt het niet vast. WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te verkleinen, dient u ALTIJD ervoor te zorgen dat het werkstuk verankerd is of goed is vastgezet. Als u door dun materiaal boort, gebruikt u een houten “reserveblokkering” om schade aan het materiaal te voorkomen. 7.
NEDERLANDS 4. Voer enkele testruns op een proefstukje uit of in gebieden die niet zichtbaar zijn om de juiste positie van de koppelingskraag vast te stellen. 5. Begin altijd met een lagere momentwaardeinstelling, ga vervolgens naar een hogere momentwaarde-instelling om schade aan het werkstuk of de bevestiging te voorkomen. ONDERHOUD Uw elektrisch werktuig van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud.
NEDERLANDS U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com. Herlaadbare accu Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 TRÅDLØS KOMPAKT BOREMASKIN/SKRUTREKKER DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 TRÅDLØS KOMPAKT BOREMASKIN/SKRUTREKKER/SLAGBORMASKIN Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
NORSK LPA KPA LWA KWA (lydtrykk) (lydtrykk usikkerhet) (lydeffekt) (lydeffekt usikkerhet) dB(A dB(A) dB(A) dB(A) DC720 76 3 87 3 DC721 76 3 87 3 DC722 76 3 87 3 DC725 83 3 94 3 DC727 83 3 94 3 DC730 76 3 87 3 DC731 76 3 87 3 1,40 1,58 1,40 1,58 1,15 1,70 1,15 1,70 7,8 2,7 7,8 2,7 – – – – DC737 83 3 94 3 DC742 76 3 87 3 DC743 76 3 87 3 DC745 83 3 94 3 1,40 1,58 1,15 1,70 1,15 1,70 1,40 1,58 7,8 2,7 – – – – 7,8 2,7 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 Totale vibrasjonverd
NORSK Batteripakke Batteritype Spenning Kapasitet Vekt VDC Ah kg Batteripakke Batteritype Spenning Kapasitet Vekt VDC Ah kg Lader Hovedspenning Batteritype Ca. ladetid Vekt Sikringer: Europa VAC min kg DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 DE9181 Li-Ion 18 1,1 0,45 DE9094 NiCd 14,4 1,3 0,60 DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9091 NiCd 14,4 2,0 0,70 DE9130 230 NiCd/NiMH 30 (2,0 Ah batteripakker) 0,5 230 V verktøy Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er.
NORSK c) d) Horst Grossmann visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland 30.07.2009 e) ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Generelle sikkerhetsadvarsler ved bruk av elektriske verktøyer ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarsler og bruksanvisninger kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlige skader.
NORSK riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere farer som er forbundet med støv. 4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er det konstruert for. b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis det ikke går an å slå bryteren av og på. Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlig og må repareres.
NORSK • Slagbor og verktøy blir varme når de blir brukt. Bruk hansker når du er i berøring med dem. Øvrige farer Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av sager: – Skader som skyldes berøring av de roterende delene eller varme deler på verktøyet Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er: – Hørselsskader. – Fare for å klemme fingrene når man bytter tilbehøret.
NORSK ventilasjonshullene og resultere i sterk intern varme. Plasser laderen på god avstand fra alle varmekilder. Laderen er ventilert gjennom slissene i toppen og bunnen av beholderen. • Ikke bruk laderen med en skadet ledning eller støpsel - de må skiftes ut umiddelbart. • Ikke bruk laderen om den har blitt slått hardt, blitt mistet eller på andre måter skadet. Ta den med til et autorisert servicesenter.
NORSK Batteripakken er ikke fullt ladet når den tas ut av kartongen. Les sikkerhetsinstruksjonene nedenfor, før bruk av batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyren som vist. LES ALLE BRUKSANVISNINGER. • Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive atmosfærer, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Innsetting eller fjerning av batteriet kan sette fyr på støv eller gasser. • Lad kun batteripakkene i DEWALT ladere. • IKKE søl eller legg i vann eller annen væske.
NORSK Anbefalinger for lagring Lader NiMH- og NiCd-batteripakker. 1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk. MERK: Li-Ion-batteripakker bør være fulladet når de legges bort til lagring. 2. Langvarig lagring vil ikke skade batteripakken eller laderen. Under passende forhold kan de lagres i 5 år. Lader Li-Ion batteripakker.
NORSK Sikkerhet ved bruk av elektrisitet Den elektriske motoren er kun beregnet på én bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i batteripakken stemmer overens med spenningen på klassifiseringsskiltet. Sjekk også at spenningen i laderen stemmer overens med nettspenningen. Denne DEWALT-laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335. Det er derfor ikke påkrevd å bruke jordledning.
NORSK MERK: Første gang verktøyet brukes, etter å ha forandret rotasjonsretningen, kan det være at det høres et knepp når den startes opp. Dette er normalt og er ikke tegn på noe problem. Justeringskrave for dreiningsmomentet (fig. 1) Verktøyet har en justerbar skrutrekkermekanisme til bruk ved boring og fjerning av et vidt spekter av fasongjern i mange størrelser, samt i noen modeller, en slagbormekanisme ved boring i mur. Rundt kraven (c) er tall, et borebitsymbol, og, på noen modeller, et slagborsymbol.
NORSK ADVARSEL: Boremaskinen kan kveles hvis den blir overbelastet og dette kan forårsake en plutselig vridning. Alltid forvent en kveling. Ta godt tak i boremaskinen for å kontrollere vridningen samt det å unngå skade. 4. HVIS BOREMASKINEN KVELES er det vanligvis fordi den er overbelastet eller blir feilaktig brukt. FRIGJØR AVTREKKEREN ØYEBLIKKELIG og fjern boret bort fra arbeidet samt fastsett årsaken for kveling.
NORSK ADVARSEL: Aldri bruk oppløsningsmidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet. Legg aldri noen av verktøydelene i vann. RENGJØRINGSINSTRUKSJONER FOR LADER ADVARSEL: Fare for elektrisk støt. Frakople laderen fra vekselstrømkontakten før rengjøring.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS APARAFUSADOR/BERBEQUIM COMPACTO A BATERIA DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 APARAFUSADOR/BERBEQUIM/MARTELO ELECTROPNEUMÁTICO COMPACTO A BATERIA DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS LPA (pressão sonora) KPA (variabilidade da pressão sonora) LWA (potência sonora) KW (variabilidade da potência sonora) dB(A DC720 76 DC721 76 DC722 76 DC725 83 DC727 83 DC730 76 DC731 76 dB(A) dB(A) 3 87 3 87 3 87 3 94 3 94 3 87 3 87 dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 1,15 1,70 1,15 1,70 – – – – Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) determinados segundo a norma EN 60745: Valor das emissões de vibração ah Perfurar em metal ah,D = m/s² 1,15 1,15 1,15 1,40 1,40 Instabi
PORTUGUÊS em que a ferramenta é desligada ou quando se encontra em funcionamento, mas sem realizar nenhuma função. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição no decorrer do período total de trabalho. Bateria Tipo de bateria Voltagem Capacidade Peso Bateria Tipo de bateria Voltagem Capacidade Peso VDC Ah kg DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 VDC Ah kg DE9094 NiCd 14,4 1,3 0,60 Carregador Voltagem de rede VAC Tipo de bateria Tempo de carregamento min aprox.
PORTUGUÊS Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT. b) c) Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 30.07.2009 ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções.
PORTUGUÊS d) e) f) g) que estejam com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões. Não se estique demasiado. Mantenha-se sempre em posição firme e equilibrada. Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas. Use roupa apropriada. Não use roupa larga nem jóias.
PORTUGUÊS Regras adicionais de segurança específicas para berbequins/ aparafusadoras/martelos perfuradores • Use protectores para os ouvidos com os berbequins de impacto. A exposição ao ruído pode provocar surdez. • Quando realizar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fios escondidos ou com o seu próprio cabo, segure a ferramenta com as superfícies do punho isoladas.
PORTUGUÊS CUIDADO: Sob determinadas condições, com o carregador ligado à alimentação eléctrica, os contactos de carga expostos na parte interior do carregador podem sofrer um curto-circuito, provocado por material estranho. Materiais condutores estranhos como, entre outros, palha de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados das cavidades do carregador.
PORTUGUÊS 3. A carga da bateria é indicada pela luz vermelha LIGADA continuamente. A bateria está totalmente carregada e pode ser utilizada agora ou deixada no carregador. NOTA: para assegurar o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias de NiCd (Níquel-Cádmio), NiMH (Níquel-Hidreto de metal) e Li-Ion (Iões de lítio), carregue-as durante, no mínimo, 10 horas antes da primeira utilização. Processo de carga Consulte a tabela seguinte para mais informações sobre o estado da carga da bateria.
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE NÍQUEL CÁDMIO (NiCd) OU NÍQUEL METAL HÍBRIDO (NiMH) 1. Retire a tampa de protecção da bateria antes de colocar a bateria no carregador ou na ferramenta (Fig. 3A). • Não incinere a bateria, mesmo que esteja gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir com fogo. 2. Coloque imediatamente a tampa de protecção sobre os contactos após retirar a bateria do carregador ou da ferramenta (Fig. 3B).
PORTUGUÊS Atraso de bateria quente/fria. Não testar com objectos condutores. • Leia atentamente e compreenda na íntegra este manual antes de utilizar a ferramenta. Descrição (fig. 1) ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica ou qualquer uma das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões. Não carregar baterias danificadas. Utilizar a ferramenta apenas com as baterias DEWALT, outras poderão explodir, causando lesões e danos. a. Interruptor do gatilho b. Botão de avanço/recuo c.
PORTUGUÊS um cabo de extensão aprovado e adequado à entrada de energia do seu carregador (consulte os dados técnicos). O tamanho mínimo do condutor é de 1 mm2; o comprimento máximo é de 30 m. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo. MONTAGEM E AJUSTES ATENÇÃO: antes da montagem e do ajuste, retire sempre a bateria. Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria. ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores DEWALT. Inserir e remover a bateria da ferramenta (fig.
PORTUGUÊS e remover uma grande variedade de formas e tamanhos de aperto e, em alguns modelos, um mecanismo de percussão para perfurar alvenaria. Em volta do anel (c) existem números, um símbolo de uma broca e, em alguns modelos, o símbolo de um martelo. Estes números são utilizados para definir a garra de modo a fornecer uma gama de binário. Quanto maior for o número no anel, mais elevado é o binário e maior é a fixação que pode ser utilizada.
PORTUGUÊS 2. Aplique sempre pressão numa linha recta com a broca. Utilize pressão suficiente para continuar a furar, mas não empurre com demasiada força, pois pode fazer o motor parar ou empenar a broca. 3. Segure a ferramenta com firmeza com as duas mãos para controlar a acção de rotação da broca. Se o modelo não estiver equipado com pega lateral, segure a ferramenta colocando uma mão na pega e outra na bateria. CUIDADO: A broca pode parar de estiver sobrecarregada provocando um movimento súbito de torção.
PORTUGUÊS Proteger o meio ambiente Lubrificação Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal. Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação adicional. Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 LADATTAVA PORA/RUUVINVÄÄNTIMET DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 LADATTAVA PORA/RUUVINVÄÄNNIN/PORAVASARA Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille. Tekniset tiedot Jännite Tyyppi Akkutyyppi Jännite Kuormittamaton kierrosteho 1. vaihde 2. vaihde Iskunopeus 1. vaihde 2.
SUOMI LPA (äänenpaine) KPA (äänenpaineen vaihtelu) LWA (ääniteho) KWA (äänitehon vaihtelu) dB(A dB(A) dB(A) dB(A) DC720 76 3 87 3 DC721 76 3 87 3 DC722 76 3 87 3 DC725 83 3 94 3 DC727 83 3 94 3 Tärinän kokonaisarvot (triax-vektorin kokonaissumma) määritelty standardin EN 60745 mukaisesti: Tärinäpäästön arvo ah Metallin poraus ah,D = m/s² 1,15 1,15 1,15 1,40 1,40 Epävarmuus K = m/s² 1,70 1,70 1,70 1,58 1,58 Tärinäpäästön arvo ah Betonin poraus ah,ID = m/s² – – – 7,8 7,8 Epävarmuus K = m/s² – – – 2,7
SUOMI Akkupaketti Akkutyyppi Jännite Kapasiteetti Paino Akkupaketti Akkutyyppi Jännite Kapasiteetti Paino Laturi Verkkojännite Akkutyyppi Arvioitu latausaika Paino Varokkeet: Eurooppa VDC Ah kg DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 VDC Ah kg DE9094 NiCd 14,4 1,3 0,60 VAC min kg DE9181 Li-Ion 18 1,1 0,45 DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9091 NiCd 14,4 2,0 0,70 DE9130 230 NiCd/NiMH 30 (2,0 Ah -akku) 0,5 230 V:n työkalut DE9095 NiCd 18 2,0 1,0 DE9074 NiCd 12 1,3 0,55 DE9098 NiCd 18 1,3 0,87 DE9140 Li-Ion 14,4 2,0 0,58
SUOMI Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 30.07.2009 VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa lukemalla ohje. Yleiset sähkölaitteita koskevat turvavaroitukset VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
SUOMI 4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla, kun käytät sille tarkoitettua nopeutta. b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut, joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
SUOMI • Poranterät ja työkalut kuumentuvat käytön aikana. Koske niitä vain hanskat kädessä. Vaarat Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä porakonetta: – Pyöriviin tai kuumiin osiin koskemisen aiheuttamat vammat. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Niitä ovat – kuulon heikkeneminen. – sormien puristumisen vaara lisävarustetta vaihdettaessa. – pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat työstettäessä betonia ja/tai tiiltä.
SUOMI • Älä käytä laturia, jos virtajohto tai -pistoke on vaurioitunut – vaihdata ne heti uusiin. • Älä käytä laturia, jos siihen on osunut kova isku tai jos se on pudonnut tai muutoin vaurioitunut. Toimita se valtuutettuun huoltoliikkeeseen. • Älä pura laturia osiin, vaan vie se tarvittaessa huollettavaksi tai korjattavaksi valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Jos kokoat laitteen väärin, seurauksena voi olla tulipalo tai sähköisku, joka voi johtaa kuolemaan.
SUOMI • Lataa akku vain DEWALT-laturilla. • ÄLÄ läiskytä vettä tai muuta nestettä laturin päälle äläkä upota sitä nesteeseen. • Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkua tilassa, jonka lämpötila voi nousta 40 ˚C:seen tai sitä korkeammaksi (kuten ulkovajoissa tai metallisissa rakennuksissa kesällä). VAARA: Älä yritä avata akkua mistään syystä. Jos akun kotelo on haljennut tai vahingoittunut, älä aseta akkua latauslaitteeseen. Älä rusenna, pudota tai vaurioita akkua.
SUOMI 2. Pitkäaikainen säilyttäminen ei vaurioita akkua eikä latauslaitetta. Niitä voidaan säilyttää oikeissa olosuhteissa jopa 5 vuotta. Laturin ja akkupakkauksen kuvakkeet Tässä ohjekirjassa olevien kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akkupakkauksessa on seuraavat kuvakkeet: Pakkauksen sisältö Pakkauksessa on: 1 pora/poravasara 2 akkuyksikköä 1 laturi 1 työkalulaatikko (koskee vain K-malleja) 1 ohjekirja 1 rakennekaavio Lue käyttöohje ennen käyttöä. Akku latautuu. Akku on latautunut. Akku on viallinen.
SUOMI Sähköturvallisuus Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle jännitteelle. Tarkista aina, että akun jännite vastaa akun tehokilvessä annettua arvoa. Tarkista myös, että laturisi jännite vastaa verkkojännitettä. DEWALT-laturi on kaksoiseristetty EN 60335 -standardin mukaisesti; siksi siinä ei tarvita maadoitusjohtoa. Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava DEWALT-huollon kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin.
SUOMI käynnistyksen yhteydessä voi kuulua napsahdus. Tämä on täysin normaalia eikä aiheuta ongelmia. Vääntömomentin säätökaulus (kuva 1) Työkalussasi on säädettävä vääntömomentin ruuvainjärjestelmä erimuotoisten ja -kokoisten kiinnitinten kiinnittämistä ja irrotusta varten sekä joissakin malleissa lisäksi vasarajärjestelmä kiviporausta varten. Kauluksen (c) ympärillä on numeroita, poran kärjen symboli sekä joissakin malleissa vasarasymboli. Näitä numeroita käytetään kytkimeen vääntömomentin asettamiseen.
SUOMI aina laitteen sammumiseen. Estä kiertoliike ja vammat pitämällä poraa tukevalla otteella. 4. JOS PORA PYSÄHTYY, se johtuu tavallisesti laitteen liiallisesta tai virheellisestä käytöstä. VAPAUTA LIIPAISIN VÄLITTÖMÄSTI, vie poran kärki työkohteesta ja selvitä jumiutumisen syy. ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ JUMIUTUNUTTA PORAA PAINELEMALLA LIIPAISINTA PÄÄLLE JA POIS PÄÄLTÄ — TÄMÄ SAATTAA VAURIOITTAA PORAA. 5.
SUOMI koskaan päästä mitään nestettä työkalun sisälle äläkä koskaan upota työkalun mitään osaa nesteeseen. LATURIN PUHDISTUSOHJEET VAROITUS: sähköiskun vaara. Irrota laturin virtapistoke pistorasiasta ennen puhdistusta. Voit puhdistaa laturin ulkopinnalla olevan lian ja rasvan liinalla tai pehmeällä harjalla (ei metallisella). Älä käytä vettä tai puhdistusliuoksia.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 SLADDLÖS KOMPAKT BORRMASKIN/SKRUVDRAGARE DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 SLADDLÖS KOMPAKT BORRMASKIN/SLAGBORR Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de pålitligaste företagen för professionella elverktygsanvändare. Tekniska data Spänning Typ Batterityp Uteffekt Varvtal obelastad växel 1 växel 2 Slaghastighet växel 1 växel 2 Max.
SVENSKA LPA (ljudtryck) KPA (ljudtryck, osäkerhet) LWA (ljudstyrka) KWA (ljudstyrka, osäkerhet) dB(A dB(A) dB(A) dB(A) DC720 76 3 87 3 DC721 76 3 87 3 DC722 76 3 87 3 Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma) bestämda i enlighet med EN 60745: Vibrationsvärde ah Borrning i metall ah,D = m/s² 1,15 1,15 1,15 Avvikelse K = m/s² 1,70 1,70 1,70 Vibrationsvärde ah Borrning i betong ah,ID = m/s² – – – Avvikelse K = m/s² – – – LPA (ljudtryck) KPA (ljudtryck, osäkerhet) LWA (ljudstyrka) KWA (ljudstyrka, osäk
SVENSKA Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan, så som: underhåll Batteripaket Batterityp Spänning Kapacitet Vikt Batteripaket Batterityp Spänning Kapacitet Vikt Laddare Spänning Batterityp Ungefärlig laddningstid Vikt Säkringar: Europa VDC Ah kg DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 VDC Ah kg DE9094 NiCd 14,4 1,3 0,60 VAC min kg DE9181 Li-Ion 18 1,1 0,45 av verktyget och tillbehören, att hålla händerna varma, organisation av arbetsmönster.
SVENSKA d) Horst Grossmann Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 30.07.2009 e) f) VARNING: Läs bruksanvisningen för att minska risken för personskada. Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg VARNING! Läs säkerhetsvarningarna och instruktionerna. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS.
SVENSKA 4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG a) Pressa inte för hårt på elverktyget. Använd rätt elverktyg för rätt uppgift. Elverktyget kommer att utföra arbetet bättre och säkrare om det används för arbete på den nivå det är avsett för. b) Använd inte elverktyget om det inte kan slås av och på med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras via strömbrytare är farligt att använda och måste repareras.
SVENSKA Inneboende risker Följande risker är naturligt förekommande vid användningen av borrar: – Personskador orsakade av att vidröra verktygets roterande eller heta delar. Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är: – Hörselnedsättning. – Risk för att klämma fingrar vid byte av tillbehör. – Hälsorisker orsakade av inandning av damm som uppstår vid arbete med trä.
SVENSKA Placera laddaren långt från värmekällor. Laddaren ventileras genom ventilationsspringor ovanpå och under laddarens hus. • Använd inte laddare med skadad sladd eller stickpropp – byt genast ut dem. • Använd inte laddaren om den har fått en kraftig stöt, har tappats i golvet eller på annat sätt skadats. Ta den till en auktoriserad reparatör. • Montera inte isär laddaren. Ta den istället till en auktoriserad reparatör när service eller reparation behövs.
SVENSKA Batteripaketet är inte fullt laddat vid leverans. Läs säkerhetsinstruktionerna nedan innan du använder batteripaketet och laddaren. Följ sedan de laddningsprocedurer som beskrivs. LÄS ALLA INSTRUKTIONER • Du skall inte ladda eller använda batteriet i explosiva miljöer, så som i närhet av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Att sätta i eller ta ut batteriet från laddaren kan antända damm eller rökgaser. • Ladda batteripaketen enbart i DEWALT-laddare.
SVENSKA Förvaringsrekommendationer 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används. OBS: Batteripaket med li-jon-batterier bör vara full-laddade när de förvaras. 2. Långvarig förvaring skadar inte batteripaketet eller laddaren. Under korrekta förhållanden kan de förvaras upp till 5 år.
SVENSKA TILLÅT INTE barn att komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs då detta verktyg används av oerfarna personer. Elsäkerhet Den elektriska motorn har utformats enbart för en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på märkplåten. Försäkra dig också om att spänningen hos din laddare motsvarar spänningen i ditt elnät Din DEWALT-laddare är dubbelisolerad i enlighet med standard EN 60335 och därför behövs inte en jordad sladd.
SVENSKA Välj rotation bakåt genom att trycka in framåt/ bakåtknappen på vänster sida av verktyget. Mittläget på kontrollknappen låser verktyget i avstängt läge. Se till att du har släppt avtryckarknappen innan du ändrar läge på kontrollknappen. OBS! Första gången du kör verktyget efter att ha ändrat rotationsriktning kan det hända att du hör ett klick när du startar. Det är helt normalt och visar inte på något problem. Krage för Inställning av Vridmomentet (fig.
SVENSKA 2. Pressa alltid in rakt i linje med borrspetsen. Pressa tillräckligt hårt för att hålla borren greppande, men inte så hårt att motorn tjuvstannar eller borrspetsen böjer sig. 3. Håll stadigt i verktyget med båda händerna för att kontrollera borrens vridrörelse. Om modellen du använder inte har ett sidohandtag, skall du greppa borren med ena handen på handtaget och den andra på batteripaketet OBSERVER: Borren kan tjuvstanna om den överbelastas, vilket kan förorsaka en plötslig vridrörelse.
SVENSKA VARNING! Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall. Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna. Använd en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning. Låt aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig någon del av verktyget i vätska. RENGÖRINGSINSTRUKTION FÖR LADDARE VARNING! Fara för elektrisk stöt. Dra ut laddaren ur eluttaget före rengöring.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 KABLOSUZ KOMPAKT MATKAP/TORNAVIDALAR DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 KABLOSUZ KOMPAKT MATKAP/TORNAVIDA/DARBELI MATKAP Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler Voltaj VDC DC720 18 Tip 10 Pil Tipi NiCd/NiMH Güç çıkışı W 400 Yüksüz hız 0–500 1.
TÜRKÇE LPA (ses basıncı) dB(A) DC720 DC721 DC722 DC725 DC727 DC730 DC731 76 76 76 83 83 76 76 KPA (ses basıncı belirsizliği) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 LWA (ses gücü) dB(A) 87 87 87 94 94 87 87 KWA (ses gücü belirsizliği) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 1,15 1,70 1,15 1,70 – – – – Titreşim toplam değerleri (triax vektör toplamı) EN 60745’e uygun olarak saptanmıştır: Titreşim emisyon değeri ah Metal delme m/s² 1,15 1,15 1,15 1,40 1,40 ah,D = Belirsizlik K = m/s² 1,70 1,70 1,70 1,
TÜRKÇE Operatörü titreşim etkilerinden korumak için şu türde ek güvenlik önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
TÜRKÇE c) Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya d) 30.07.2009 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
TÜRKÇE e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın. Her zaman için uygun ayak basacak yer bulun ve dengenizi sağlayın. Böylece beklenmeyen durumlarda elektrikli alet daha iyi kontrol edilebilecektir. f) Uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya takı kullanmayın. Saçınız, giysileriniz ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
TÜRKÇE • İş parçasını sabit bir düzleme bağlamak ve desteklemek için mengene veya başka bir pratik yol kullanın. İşi elinizle veya vücudunuza karşı tutmak dengeyi bozar ve kontrolü kaybetmenize neden olabilir. • Uzun süre matkapla çalışacağınız zaman kulak koruyucuları takın. Uzun süreli yüksek şiddetli gürültüye maruz kalma işitme kaybına neden olabilir. Darbeli matkapla çalışma sırasında ortaya çıkan yüksek ses seviyeleri, geçici işitme kaybına veya ciddi kulak zarı hasarına yol açabilir.
TÜRKÇE • Bu şarj cihazlarının, yeniden şarj edilebilen DEWALT pillerini şarj etme dışında herhangi bir şekilde kullanılması amaçlanmaz. Herhangi başka kullanım, yangın, elektrik şoku veya elektrikle ölüm riskine yol açabilir. • Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın. • Şarj cihazının bağlantısını sökerken kabloyu değil fişi çekin. Bu, elektrik prizi ve kablonun hasar görmesi riskini azaltacaktır.
TÜRKÇE Otomatik yenileme Otomatik yenileme modu, pil takımındaki ayrı hücrelerin en yüksek kapasitede eşitlenmesini veya dengelenmesini sağlayacaktır. Pil takımları haftada bir ya da pil takımı artık aynı miktarda iş çıkarmadığı zaman yenilenmelidir. Pil takımınızı yenilemek için her zaman olduğu gibi pili şarj cihazınıza yerleştirin. Pil takımını en az 10 saat şarj cihazında bırakın.
TÜRKÇE • Pil içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Pil sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, pil elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır. • Açılan pil hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi yardım alın. UYARI: Yanık tehlikesi.
TÜRKÇE Şarj cihazı, Li-İyon pil takımlarını şarj eder. Şarj süresi için teknik veriler bölümüne bakın. Paket içerikleri Paket içeriğinde şunlar bulun maktadır: 1 Matkap/Darbeli Matkap 2 Pil takımı 1 Şarj cihazı 1 Kit kutusu (sadece K versiyonu) 1 Talimat kılavuzu 1 Teknik çizim NOT: Pil takımları ve şarj cihazlari N-modelleri ile birlikte verilmemektedir. • Nakliye sırasında alet, parçalar veya aksesuarlarda ortaya çıkabilecek hasar olup olmadığını kontrol edin.
TÜRKÇE PIL TAKIMINI ALET TUTAMACINA TAKMAK IÇIN 1. Aletin tabanını aletin tutamacı içindeki dişe göre hizalayın (Şek. 2). 2. Yerine oturduğunu gösteren kilitlenme sesini duyana kadar, pil takıminı tutamacın içine doğru kaydırın. PIL TAKIMINI ALET TUTAMACINDAN ÇIKARMAK IÇIN 1. Pil çıkarma düğmelerine (h) basın ve pil takımını alet tutamacından çekip çıkarın. 2. Pil takımını, bu kılavuzun şarj cihazı bölümünde açıklanan şekilde şarj cihazına takın.
TÜRKÇE Çalışma ışığı (şek. 1) Tetik anahtarının (a) hemen üzerinde bir çalışma ışığı (e) vardır. Tetik anahtarını sıkıştırdığınızda çalışma ışığı etkinleşir. NOTE: Çalışma ışığı, geçerli çalışma yüzeyini aydınlatmak içindir ve elektrik feneri olarak kullanılması amaçlanmamaktadir. Anahtarsız Tek Manşonlu Kovan (şek. 1) Aletinizde, kovanın tek elle kullanılması için bir dönen manşonu bulunan bir anahtarsız kovan (f) vardır. Bir matkap ucu veya başka aksesuvar takmak için, bu adımları takip edin. 1.
TÜRKÇE 7. Değişken hızlı matkaplarda, delgiyi delinecek olan noktanın merkezine getirmeye gerek yoktur. Delik açmaya başlarken yavaş hızda başlayın ve matkap ucu dışarıya kaçmadan delmeye yetecek kadar derin delik açıldığında tetiğe bastırarak hızlandırın. Darbeli Matkabın Çalışması (şek. 5) 1. Bileziği (c) darbeli matkap simgesine çevirin. 2. Selektörü geriye kaydırarak (kovandan uzağa) yüksek hız ayarını seçin. ÖNEMLI: Sadece karbür uçlu veya duvar uçlarını kullanın. 3.
TÜRKÇE şarj cihazının dışındaki kir ve yağ çıkartılabilir. Su veya başka bir temizleme solüsyonu kullanmayın. Opsiyonel aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafından verilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu aletle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satıcınızla görüşün.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΜΠΑΓΗ ΑΣΥΡΜΑΤΑ ΤΡΥΠΑΝΙΑ/ΟΔΗΓΟΙ DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743 ΣΥΜΠΑΓΗ ΑΣΥΡΜΑΤΑ ΤΡΥΠΑΝΙΑ/ΚΡΟΥΣΤΙΚΑ ΔΡΑΠΑΝΑ DC725, DC727, DC735, DC737, DC745 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ DC720 DC721 DC722 DC725 DC727 DC730 DC731 LPA (ηχητική πίεση) dB(A 76 76 76 83 83 76 76 KPA (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) LWA (ηχητική ισχύς) dB(A) dB(A) 3 87 3 87 3 87 3 94 3 94 3 87 3 87 KWA (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ 60745: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah Διάτρηση μετάλλων ah,D = m/s² 1,15 1,15 1,15 1,40 1,40 1,15 Αβεβαιότητα K = m/s² 1,70 1,70 1,70 1,5
ΕΛΛΗΝΙΚΑ κραδασμών να διαφέρει. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας. Μια εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να λαμβάνει υπόψη τις φορές που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή όταν λειτουργεί αλλά δεν εκτελεί καθαυτή την εργασία. Αυτό μπορεί να Πακέτο μπαταρίας Τύπος μπαταρίας μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ DC720, DC721, DC722, DC725, DC727, DC730, DC731, DC732, DC735, DC737, DC742, DC743, DC745 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/ΕΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/ΕΚ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ που έχουν υποστεί ζημιά ή που είναι “μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με ασφάλεια διαρροής ηλεκτρικού ρεύματος (RCD).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή στρέβλωση κινούμενων εξαρτημάτων, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Φοράτε ωτασπίδες κατά την παρατεταμένη χρήση του κρουστικού δραπάνου. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει κώφωση. Μπορεί να προκύψει προσωρινή απώλεια ακοής ή σοβαρή ζημιά στο τύμπανο του αυτιού από ήχους υψηλής έντασης λόγω χρήσης του κρουστικού δραπάνου. • Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άλλο είδος προστασίας για τα μάτια. Οι εργασίες σφυρηλάτησης και διάτρησης προκαλούν αιωρούμενα σωματίδια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • ΜΗΝ επιχειρείτε τη φόρτιση της μπαταρίας με οποιουσδήποτε άλλους φορτιστές εκτός απ’ αυτούς που αναφέρονται στο εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και η μπαταρία είναι ειδικά σχεδιασμένα έτσι, ώστε να λειτουργούν μαζί. • Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για καμία άλλη χρήση πέρα από τη φόρτιση των επαναφορτιζόμενων μπαταριών της DEWALT. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις ενέχουν τον κίνδυνο πρόκλησης φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας. • Μην εκθέτετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία υποδεικνύει ότι η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί, όταν παραμένει συνεχώς αναμμένη. Το πακέτο έχει φορτιστεί πλήρως και μπορεί να χρησιμοποιηθεί αμέσως ή να παραμείνει μέσα στο φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διασφαλιστεί η μέγιστη απόδοση και διάρκεια ζωής των μπαταριών NiCd, NiMH και Li-Ion, φορτίστε την μπαταρία επί τουλάχιστον 10 ώρες πριν από την πρώτη χρήση. Διαδικασία φόρτισης Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ μπαταρίες πρέπει να επιστρέφονται στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τοποθετήστε το πλάγια σε μια σταθερή επιφάνεια για την αποφυγή του κινδύνου ανατροπής ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μπαταρίες μεγάλου μεγέθους μπορούν να σταθούν όρθια επάνω στην μπαταρία, αλλά ανατρέπονται εύκολα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Η μακροχρόνια αποθήκευση δεν θα προξενήσει βλάβη στην μπαταρία ή το φορτιστή. Υπό κατάλληλες συνθήκες, η αποθήκευση μπορεί να διαρκέσει για έως και 5 έτη. Ετικέτες στο φορτιστή και τη μπαταρία Εκτός από τα εικονίδια που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο, οι ετικέτες στο φορτιστή και η μπαταρία έχουν τις ακόλουθες ενδείξεις: Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης πριν από τη χρήση. Φόρτιση μπαταρίας. Φορτισμένη μπαταρία. Ελαττωματική μπαταρία. Καθυστέρηση θερμής/ψυχρής μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Τα δράπανα/οδηγοί/σφυροτρύπανα σχεδιάστηκαν για επαγγελματικές εφαρμογές διάτρησης, βιδώματος και διάτρησης με κρουστικό. ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτά τα τρυπάνια/οδηγοί/ κρουστικά δράπανα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σ’ επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση, όταν αυτό το εργαλείο χρησιμοποιείται από άπειρους χρήστες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. 7) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φως εργασίας φωτίζει την παρακείμενη επιφάνεια εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση ως φακός. Κεντροσφίκτης μονού κολάρου χωρίς κλειδί (εικ. 1) Το εργαλείο έχετε έναν κεντροσφίκτη χωρίς κλειδί (f) με ένα περιστρεφόμενο κολάρο για λειτουργία του κεντροσφίκτη με το ένα χέρι. Για την εισαγωγή μύτης τρυπανιού ή άλλου παρελκομένου, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. 1. Κλειδώστε τη σκανδάλη στη θέση OFF (κλειστή) όπως περιγράφηκε παραπάνω. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΟΚΛΕΙΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΣΑΣ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΕΝΑ ΤΡΥΠΑΝΙ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ – ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΤΡΥΠΑΝΙ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ομαλή και ομοιόμορφη ροή σκόνης από την οπή, καθορίζει κατάλληλο ρυθμό τρυπανισμού. Λειτουργία κατσαβιδιού (εικ. 6) 5. Για ελαχιστοποίηση των περιπτώσεων σταματήματος ή της πιθανότητας θραύσης του υλικού, μειώστε την πίεση στο τρυπάνι και την πίεση στο μύτη του τρυπανιού κατά την τελευταία φάση διάνοιξης της οπής. 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την προστασία του περιβάλλοντος Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε με ξηρό αέρα και αφαιρέστε οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη από το κύριο περίβλημα, όποτε παρατηρείτε ακαθαρσία ή σκόνη μέσα και γύρω από τους αεραγωγούς. Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά γυαλιά και εγκεκριμένη μάσκα σκόνης, όταν πραγματοποιείτε αυτή τη διαδικασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της, απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον: • Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν αφαιρέστε την από το εργαλείο. • Οι κυψέλες Li-Ion, NiCd και NiMH είναι ανακυκλώσιμες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
200
201
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.