www. .
Dansk 8 Deutsch 15 English (original) 23 Español 31 Français 39 Italiano 47 Nederlands 55 Norsk 63 Português 70 Suomi 78 Svenska 85 Türkçe 92 Ελληνικά 100 Copyright DEWALT 2
19 1 18 17 16 2 15 13 14 11 3 12 10 9 8 7 4 5 6 A1 1
26 25 24 23 27 28 29 31 30 A2 2
35 36 A4 A5 37 A6 B1 40 14 13 18 3 30 40 11 30 B2 40 C 17 2 42 44 E1 43 45 2 E2 3
45 43 16 42 43 45 E3 E4 47 46 45 5 48 49 4 26 E5 F1 47 51 50 F2 3 F3 6 53 53 53 F4 4 G 54 55 52
4 56 57 H 11 I1 47 51 28 I2 3 52 I3 59 58 10 I4 58 9 I5 76 8 3 29 60 J1 J2 5
64 61 27 62 63 K L 65 1 DW712 19 M N 13 O P Q R1 6
R2 S1 15 66 A S2 12 T 67 31 67 67 U 7
DAN S K GERINGSSAV DW712, DW712N Tillykke! EU-konformitetserklæring Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj. DW712/DW712N Tekniske data Lydtryk (LpA) Akkustisk effekt (LWA) Hånd/arm vægtet vibration Spænding Afgiven effekt Strømtilførsel (230 V) Klingediameter Huldiameter Maks. klingetykkelse Klingehastighed Maks. tværsnitskapacitet ved 90˚ Maks.
DANSK Sikkerhedsanvisninger Når man anvender stationært elværktøj, skal de gældende sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personskade. Læs hele vejledningen grundigt igennem, inden værktøjet tages i brug. Gem denne vejledning til senere brug. Generelt 1 Hold arbejdsområdet rent Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke kan forårsage ulykker. 2 Tag højde for arbejdsområdets omgivelser Udsæt ikke værktøjet for regn.
DAN S K • Hold gulvet omkring maskinen godt vedligeholdt og frit for løse materialer, f.eks. spåner og afskåret materiale. • Kontrollér regelmæssigt, at motorens luftåbninger er rene og fri for spåner. • Udskift savsnitpladen, når den er slidt. • Afbryd strømforsyningen til maskinen, før udførelse af vedligeholdelsesarbejde eller ved udskiftning af klingen.
DANSK fast i de spændefremspring, hvor monteringsskruehullerne er placeret. Fastspænding på andre steder forhindrer korrekt betjening af saven. 3. Sørg for, at monteringsfladen ikke er skæv eller ujævn på andre måder for at undgå binding og unøjagtigheder. Hvis saven vipper på overfladen, placeres et tyndt materialestykke under en savfod, indtil saven står stabilt på monteringsfladen. • Flyt geringsarmen for at indstille geringsmarkøren (54) til nul-position som vist på fig. G.
DAN S K • For at afbryde friløbet drejes friløbsgrebet (27) tilbage i affasningsstoppositionen (61). KONTROL OG JUSTERING AF AFFASNINGSVINKLEN (FIG. A1, A2 OG I5) • Sørg for, at friløbsgrebet (27) er placeret i affasningsstopposition. • Løsn klemmegrebet for venstre anslag (29) og skub den øverste del af venstre anslag så langt til venstre, som muligt. • Slip kontakten, når snittet er afsluttet, og vent på at savklingen står helt stille, før hovedet føres tilbage til den øverste hvileposition.
DANSK SKÆRING AF BILLEDRAMMER, SKYGGEKASSER OG ANDRE FIRESIDEDE PROJEKTER (FIG. R1 OG R2) BESKÆR FORME OG ANDRE RAMMER Venstre side • Anbring formen med bunden af formen mod anslaget. Foretag nogle få, enkle projekter i affaldstræ, indtil du får en fornemmelse af, hvordan saven fungerer. Din sav er det perfekte værktøj til at sammengere hjørner, som vist i fig R1. Samlingen er lavet ved hjælp af smigjustering. • Gem højre side af snittet. Højre side • Anbring formen med toppen af formen mod anslaget.
DAN S K STØVUDSUGNING (FIG. A2 OG A5) Denne maskine er udstyret med et støvudsugningsspids (24) til tilslutning af et støvudsugningssæt (36) (tilgængeligt som ekstraudstyr). Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. • Tilslut, når det er muligt, en støvudsugningsenhed, der er designet i overensstemmelse med de gældende regler om støvemission. SKÆRING AF SMÅ EMNER (FIG.
DEUTSCH KAPP-UND GEHRUNGSSÄGE DW712, DW712N Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Schalldruckpegel (LpA) Schallleistungspegel (LWA) Gewichteter Hand-Arm-Schwingungswert Spannung Abgabeleistung Stromaufnahme (230V) Sägeblattdurchmesser Aufnahmebohrung Sägeblatt Max.
D EU T S C H 7 Übernehmen Sie sich nicht Achten Sie stets auf sicheren Stand und Gleichgewicht. 8 Seien Sie aufmerksam Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Verwenden Sie Ihre praktische Vernunft. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind. 9 Sichern Sie das Werkstück Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist sicherer und Sie haben beide Hände frei zur Bedienung des Werkzeugs.
DEUTSCH • Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von Wartungsarbeiten und vor dem Sägeblattwechsel vom Netz. A1 1 Ein-Aus-Schalter • Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch, wenn das Gerät noch läuft und der Sägekopf nicht in Ruhestellung ist. 2 Beweglicher Blattschutz unten • Sofern möglich, montieren Sie das Gerät immer auf einer Werkbank.
D EU T S C H Säge auf Arbeitsflächen ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den Spannstellen, wo sich die Befestigungslöcher befinden, festgespannt wird. Ein Festspannen der Säge an einer anderen Stelle stört den ordnungsgemäßen Betrieb. 3. Um Verklemmen und Ungenauigkeit zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Montagefläche nicht verformt oder sonst wie uneben ist.
DEUTSCH Der obere Teil der rechten Seite des Anschlags kann justiert werden, um maximale Unterstützung des Werkstücks in der Nähe des Sägeblattes zu erhalten, und gleichzeitig zu ermöglichen, dass die Säge volle 45° nach links geneigt werden kann. Der Schiebebereich wird durch Anschläge in beide Richtungen begrenzt. Um den Anschlag (8) einzustellen: • Lösen Sie die Flügelmutter (76), um den Anschlag (8) freizugeben. • Schieben Sie den Anschlag nach links. • Verwenden Sie immer die Schlitzplatte.
D EU T S C H NEIGUNGSSCHNITTE (ABB. A1, A2 UND Q) Zahl der Seiten 4 5 6 7 8 9 10 Der Neigungswinkel kann zwischen 48° nach links und 2° nach rechts eingestellt werden. Schnitte können durchgeführt werden, wenn der Gehrungsarm auf einen Winkel zwischen 0° und höchstens 45° Gehrung nach links oder rechts eingestellt ist. • Lockern Sie den Klemmknopf (29) für den linken Anschlag und schieben Sie den oberen Teil des linken Anschlags (3) so weit wie möglich nach links.
DEUTSCH • Stellen Sie den Anschlag so nah wie möglich an das Sägeblatt. • Machen Sie vor den endgültigen Schnitten Probeschnitte mit Resten. • Ziehen Sie den Knopf sicher an. • Alle Schnitte werden mit einer Linksneigung und mit der Rückseite der Zierleiste auf der Basis durchgeführt. INNENWINKEL • Oberseite der Zierleiste am Anschlag. • Gehrungsschnitt rechts • Sichern Sie die linke Seite des Schnittes.
D EU T S C H Umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden. Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit. Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden.
ENGLI SH MITRE SAW DW712, DW712N The following symbols are used throughout this manual: Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual. Technical Data Denotes risk of electric shock.
EN GL I S H Safety Instructions When using stationary power tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all of this manual carefully before operating the tool. Save this manual for future reference. General 1 Keep work area clean Cluttered areas and benches can cause accidents. 2 Consider work area environment Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions.
ENGLI SH • Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips. NEVER use a light socket. NEVER connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or . • Replace the kerf plate when worn. • Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance work or when changing the blade. • Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is still running and the head is not in the rest position.
EN GL I S H 16 Spindle lock button 17 Head lock up release lever 18 Operating handle 19 Speed control dial (DW712) A2 23 Upper guard 24 Dust spout 25 Rails 26 Blade spanner 27 Bevel stop override knob 28 Vertical position adjustment stop 29 Upper fence left-hand side clamping knob 30 Hand indentation 31 Kerf plate OPTIONAL ACCESSORIES A4 35 Legstand A5 • Loosen the guard bracket screw (43) sufficiently to allow the guard bracket (44) to be raised to permit access to the blade locking screw (45).
ENGLI SH MITRE LOCK/DETENT ROD ADJUSTMENT (FIG. H) If the base of the saw can be moved while the mitre lever (4) is locked, the mitre lock/detent rod (56) must be adjusted. • Unlock the mitre lever (4). • Fully tighten the mitre lock/detent rod (56) using a screwdriver (57). Then loosen the rod a quarter of a turn. • Check that the table does not move when the lever (4) is locked at a random (not preset) angle. CHECKING AND ADJUSTING THE BLADE TO THE TABLE (FIG. I1–I4) • Loosen the bevel clamp handle (11).
EN GL I S H • After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade to come to a complete standstill before returning the head to its upper rest position. PERFORMING A SLIDING CUT (FIG. O) The guide rail allows cutting larger workpieces from 50 x 100 mm up to 500 x 1000 mm using an out-down-back sliding motion. • Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. • As you move the saw arm left and right, follow it and stand slightly to the side of the saw blade.
ENGLI SH Right side Cutting Base Mouldings • Bottom of the moulding against the fence. The cutting of base moulding is performed at a 45° bevel angle. • Always make a dry run without power before making any cuts. • All cuts are made with the back of the moulding laying flat on the saw. INSIDE CORNER • Mitre left. • Save the left side of the cut. OUTSIDE CORNER Left side Left side • Bottom of the moulding against the fence. • Position the moulding with top of the moulding against the fence.
EN GL I S H MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Cleaning Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth. • Regularly clean the table top. • Regularly clean the dust collection system. Avoid the use of cleaners or lubricants to maintain the tool.
E SPAÑOL INGLETADORA DW712, DW712N ¡Enhorabuena! Declaración de conformidad CE Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las herramientas de uso profesional.
ESPAÑO L 6 Protéjase contra las descargas eléctricas Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y frigoríficos). Cuando use la herramienta en condiciones extremas (p.ej. humedad elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o un disyuntor con derivación a tierra (FI).
E SPAÑOL Riesgos residuales A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra: – lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo. – Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas de la hoja de la sierra en movimiento.
ESPAÑO L Montaje Antes del montaje desenchufe siempre la herramienta. MONTAJE DE LA HOJA DE LA SIERRA (FIGS. E1–E5) • Baje la palanca de desbloqueo del cabezal (17) para soltar el protector inferior (2), luego levante el protector inferior lo máximo posible. • Afloje el tornillo del soporte del protector (43) lo suficiente para permitir levantar el soporte del protector (44) y así dar acceso al tornillo de bloqueo de la hoja (45).
E SPAÑOL ANULACIÓN DE LOS TOPES DEL BISEL (FIG. K) Los topes del bisel facilitan el posicionamiento de la hoja de la sierra en posición vertical y la posición de bisel de 45°. Al anular los topes del bisel, pueden lograrse ángulos del bisel desde 2° a la derecha a 48° a la izquierda. • Para anular los topes del bisel, libere primero el cabezal de la sierra y empújelo ligeramente a la izquierda, luego saque hacia fuera el pomo de anulación (27) y hágalo girar hasta la posición de anulación (62).
ESPAÑO L Asegúrese de que el material no resbale durante el corte; sujételo bien con mordazas. Deje siempre que la hoja se detenga por completo antes de levantar el brazo. Si aún quedan pequeñas astillas en la parte posterior de la pieza de trabajo, coloque un trozo de cinta adhesiva en el lugar de la madera donde vaya a realizar el corte. Sierre a través de la cinta adhesiva y quítela con cuidado cuando haya terminado.
E SPAÑOL 5 10 15 20 25 30 35 40 HOJAS DE LA SIERRA 45 CAJA CUADRADA SQUARE BOX 65 70 75 80 85 0 40 35 45 35 40 6 6CAJA SIDEDDE BOX 30 35 LADOS 70 75 80 85 30 65 30 25 50 25 65 45 20 55 35 50 45 15 20 40 60 70 75 20 80 85 55 60 25 15 25 35 10 15 30 40 30 8 CAJA SIDED DE BOX8 LADOS 10 15 20 15 5 10 20 25 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") 50 55 60 40 ÁNGULO DEL LATERAL DE LA CAJA (ÁNGULO “A”) FIJE ESTESET ÁNGULO INGLETADO LA SIERRA THIS MIT
ESPAÑO L Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo. DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
FRANÇAI S SCIE A ONGLET DW712, DW712N Félicitations ! CE-Certificat de conformité Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FR A NÇ A I S 6 Attention aux décharges électriques Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre (ex. : tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques ou réfrigérateurs). Dans des conditions de travail extrêmes (ex. : humidité élevée, production de limaille, etc.), la sécurité électrique peut être améliorée par l’utilisation d’un transformateur d’isolement ou d’un disjoncteur différentiel (FI).
FRANÇAI S En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont : – Diminution de l’acuité auditive. – Risques d’accident provoqués par des parties non protégées de la lame de scie en rotation.
FR A NÇ A I S • Dévissez suffisamment la vis (43) du dispositif de fixation du carter (44) pour pouvoir soulever ce dispositif assez pour avoir accès à la vis de verrouillage de la lame (45). • Alors que le carter inférieur est maintenu en position élevée par la vis du dispositif de fixation du carter (43), appuyez d’une main sur le bouton de blocage de l’arbre (16), et de l’autre, dévissez la vis de lame taraudée vers la gauche à l’aide de la clé de lame (26) fournie à cet effet en tournant vers la droite.
FRANÇAI S • Ajustez l’angle de biseau requis et arrimez la tête dans cette position. • Pour désactiver le dépassement, remettez le bouton de dépassement (27) dans sa position de butée de chanfrein (61). VÉRIFICATION ET AJUSTAGE DE L’ANGLE DE CHANFREIN (FIG. A1, A2 et I5) • Assurez-vous que le bouton de dépassement (27) est bien en position de butée de chanfrein. Coupes de base COUPE TRANSVERSALE VERTICALE DROITE (FIG. A1, A2 et N) • Libérez le levier d’onglet (4) et appuyez sur le verrou d’onglet (5).
FR A NÇ A I S Position du corps et des mains La position correcte du corps et des mains facilitera le travail avec la scie à onglet et assurera précision et sécurité. • Ne jamais approcher les mains des zones de coupes. • Ne pas approcher les mains à moins de 150 mm de la lame. • Maintenir la pièce près du plateau et du guide pendant la coupe. Conserver les mains dans la même position jusqu’à ce que l’interrupteur soit relâché et la lame complètement arrêtée.
FRANÇAI S Côté droit • Partie inférieure de la moulure contre le guide. • Onglet gauche • Conservez le côté gauche de la coupe. COIN EXTERNE Côté gauche • Partie inférieure de la moulure contre le guide. • Onglet gauche • Conservez le côté gauche de la coupe. Côté droit • Partie supérieure de la moulure contre le guide. Entretien Maintenez les orifices de ventilation propres et nettoyez régulièrement le boîtier avec un chiffon doux. • Nettoyez régulièrement votre établi.
FR A NÇ A I S GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION GARANTIE • Si la performance de votre outil DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il vous suffit de le retourner dans les 30 jours suivants son achat sur le lieu d’achat pour un remboursement intégral ou un échange. Munissez-vous de votre preuve d’achat.
I TALI ANO TRONCATRICE DW712, DW712N All’interno del manuale vengono utilizzati i seguenti simboli: Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
ITALI A NO 6 Proteggersi da scosse elettriche Evitare il contatto con superfici collegate con la terra (per esempio tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi). Durante l’impiego in condizioni estreme (per esempio elevata umidità, produzione di sfridi metallici, ecc.) la sicurezza elettrica viene aumentata inserendo un trasformatore di isolamento o un interruttore salvavita (FI). 7 Non sbilanciarsi Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio.
I TALI ANO Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: – menomazioni uditive. – rischio di infortuni causati dalle parti scoperte del disco tagliente in rotazione. – rischio di lesioni quando si sostituisce la lama.
ITALI A NO • Allentare la vite del supporto della protezione (43) quanto basta per sollevare il supporto della protezione (44) e consentire l’accesso alla vite di blocco della lama (45). • Con la protezione inferiore mantenuta in posizione sollevata dalla vite del supporto della protezione (43), premere il tasto di blocco dell’albero (16) con una mano, poi con l’altra mano utilizzare la chiave della lama (26) a corredo per allentare la vite della lama con filettatura sinistra (45) girando in senso orario.
I TALI ANO VERIFICA E REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI INCLINAZIONE (FIG. A1, A2 & I5) • Assicurarsi che la manopola di esclusione (27) sia disposta sulla posizione di fermo corsa dell’inclinazione. • Allentare la levetta che stringe la sezione sinistra della battuta (29) e far scorrere la parte superiore della sezione sinistra della battuta a sinistra, fino al limite. • Allentare la leva di fermo inclinazione (11) e muovere la testa della sega a sinistra. Questa è la posizione inclinata a 45°.
ITALI A NO • Impostare la sega con gli angoli prescritti ed eseguire qualche taglio di prova. Taglio delle cornici per soffitto Il taglio delle cornici per soffitto si esegue con un taglio diagonale composto. Per ottenere la massima precisione, la sega ha le posizioni degli angoli preregolate a 31,62° di angolazione e 33,85° di inclinazione. Queste impostazioni sono per cornici per soffitto standard, con angoli del bordo superiore di 52° e angoli di 38° per il bordo inferiore.
I TALI ANO ANGOLO RIVOLTO ALL’ESTERNO Lato sinistro • Bordo inferiore della cornice contro la battuta. • Angolazione a sinistra. Pulizia • Utilizzare il lato sinistro del taglio. Mantenere libere le fessure per la ventilazione e pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido. Lato destro • Bordo superiore della cornice contro la battuta. • Pulire regolarmente la superficie del ripiano. • Angolazione a destra. • Pulire regolarmente il sistema di raccolta della polvere.
ITALI A NO GARANZIA • GARANZIA DI SODDISFAZIONE 30 GIORNI SENZA RISCHI • Se non si è del tutto soddisfatti delle prestazioni dello strumento DEWALT, è possibile restituirlo al luogo di acquisto entro 30 giorni, completo come all’acquisto, per ottenere un rimborso completo o una sostituzione. È necessario mostrare una prova di acquisto.
N EDERLANDS VERSTEKZAAGMACHINE DW712, DW712N Gefeliciteerd! EG-Verklaring van overeenstemming U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Door jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie is DEWALT één van de betrouwbaarste partners voor professionele gebruikers van aangedreven gereedschap. DW712/DW712N Technische gegevens Geluidsniveau (LpA) Geluidsvermogen (LWA) Gewogen hand-armtrilling Spanning Afgegeven vermogen Ingangsstroom (230V) Zaagbladdiameter Asgat Max.
N ED E R L A ND S 7 Zorg voor een veilige houding Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding. 8 Blijf voortdurend opletten Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent. 9 Klem het werkstuk goed vast Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
N EDERLANDS – Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het roterende zaagblad. 14 Vergrendelingsstift zaagkop – Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad. 16 Knop voor spindelblokkering – Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de beschermkap. 17 Zaagkopontgrendeling – Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het verwerken van eiken- en beukenhout en MDF.
N ED E R L A ND S • Draai de schroef van de beschermkaphouder (43) voldoende los om beschermkaphouder (44) omhoog te trekken. Trek de beschermkaphouder omhoog om de bladvergrendelschroef (45) te bereiken. • Terwijl de onderste beschermkap omhoog wordt gehouden door de schroef van de beschermkaphouder (43), drukt u met een hand de spindelvergrendeling (16) in. Gebruik nu met de andere hand de meegeleverde zaagbladsleutel (26) om de linksdraaiende zaagbladschroef (45) los te draaien.
N EDERLANDS • Ontgrendel voor de tussenliggende hoeken de zaagkop en draai deze iets naar links. Trek daarna de deblokkeerknop van de afschuinvergrendeling (27) uit en draai deze in de stand deblokkeren (62). De deblokkeerknop klikt automatisch vast. • Zet de verstekgrendel in de 0°-positie en zet de verstekhendel vast. • Leg het te zagen hout tegen de parallelgeleiding (3 en 7). • Stel de gewenste afschuinhoek in en vergrendel de zaagkop.
N ED E R L A ND S • Plaats uw handen op minimaal 150 mm van het zaagblad. • Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en de parallelgeleiding. Houd uw handen op hun plaats totdat de schakelaar is losgelaten en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. • Voer altijd een test uit (met uitgeschakelde zaag) om de baan van het zaagblad te kunnen controleren. • Plaats uw handen niet kruiselings. • Sta stevig met beide voeten op de grond en zorg voor een goed evenwicht.
N EDERLANDS BUITENHOEK Links • Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Verstekhoek naar links. • Bewaar het deel links van de zaagsnede. Rechts Reiniging Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek. • Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Reinig regelmatig het tafelblad. • Verstekhoek naar rechts. • Reinig regelmatig het stofopvangsysteem. • Bewaar het deel rechts van de zaagsnede. GROEVEN MAKEN (FIG.
N ED E R L A ND S GARANTIE • 30 DAGEN GEEN RISICO TEVREDENHEIDSGARANTIE • Indien uw DEWALT-machine, om welke reden dan ook, niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, brengt u de machine dan compleet zoals bij de aankoop en binnen de 30 dagen terug naar het erkend DEWALT verkooppunt waar u het toestel heeft gekocht, samen met uw aankoopbewijs. U ontvangt een nieuw toestel of het aankoopbedrag wordt terugbetaald.
NORSK GJÆRSAG DW712, DW712N Gratulerer! EU-samsvarserklæring Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. DW712/DW712N Tekniske data Støytrykknivå (LpA) Akustisk effekt (LWA) Hånd-/armvektet vibrasjon Spenning Utgangseffekt Strømforbruk (230V) Blad-diameter Hull i blad Maks. bladtykkelse Blad-hastighet Maks. krysskuttkapasitet ved 90˚mm Maks.
N ORSK 9 Sikre arbeidsstykket Bruk skruklemmer eller en skruestikke for å holde fast arbeidsstykket. Det er tryggere og frigjør begge hendene til å bruke verktøyet. 10 Koble til en støvoppsamlingsinnretning Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. 11 Fjern justeringsnøkler og skrunøkler Kontroller alltid at justeringsnøkler og skrunøkler er fjernet fra verktøyet før du tar det i bruk.
NORSK Ved utskifting av ledninger må verktøyet bare repareres av en autorisert serviceagent eller av en kvalifisert elektriker. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum lederstørrelse er 1,5 mm2. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Pakkens innhold A6 37 Bæresele Installasjon PAKKE UT (FIG. B1 OG B2) • Ta sagen forsiktig ut fra emballasjen.
N ORSK Din gjæringssag ble justert nøyaktig fra fabrikken. Hvis man må justere på grunn av forsendelse eller håndtering eller av andre grunner, følg trinnene nedenfor for å justere sagen din. Når man har utført disse justeringene, skal de holde seg nøyaktige. Den bevegelige delen av høyre side av beskyttelsen kan justeres for å gi maksimum støtte til arbeidsstykket nært bladet, mens den lar sagen fase til full 45° venstre. Glideavstanden begrenses med stoppere i begge retningene.
NORSK • For å bruke verktøyet, trykk på/av-bryteren (1). • For å stoppe verktøyet, slipp bryteren. Stille den variable hastigheten (fig. M) DW712 Hastighetsstyringsskalaknappen (19) kan brukes for forhåndsinnstilling av nødvendig hastighetsområde. • Vri skalaknappen (19) til ønsket område, som indikeres av et tall. • Bruk høye hastigheter for saging av myke materialer som tre. Bruk lave hastigheter for saging av metall. Grunnleggende sagsnitt VERTIKAL RETT TVERRSAGING (FIG.
N ORSK Følg på samme måte den vertikalt skjærende linjen til topp eller bunn for å få fasingsvinkelinnstillingen til sagen (40°). Forsøk alltid sagkuttene på noen trerester for å sjekke innstillingen av sagen. • Gjæring venstre. • Spar på venstre side av kuttet. Høyre side Kutte fotlister • Toppen av listen mot beskyttelsen. Kuttingen av fotlister utføres med en 45° fasingsvinkel. • Høyre gjæring. • Spar på høyre side av kuttet. • Utfør alltid en tørrkjøring uten strøm før du utfører noen kutt.
NORSK RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD AV SAGPLATEN (FIG. U) GARANTI Rengjør området under sagplaten regelmessig. Hvis sagplaten er slitt, må den skiftes. • Fjern skruene (67) som holder sagplaten (31). • Fjern sagplaten og rengjør området under. • Gjeninnsett delene til sagplaten og skruene. • Trekk til skruene med hendene. • For å justere sagplaten, gå fram som følger: • Trekk ned hodet til bladet akkurat kommer inn i sagkuttet. • Juster hver del av sagplaten slik at den sitter tett inntil tennene på bladet.
PO RT UGUÊ S SERRA DE ESQUADRIA DW712, DW712N Este manual utiliza os seguintes símbolos: Parabéns! Indica risco de ferimentos, perigo de morte ou risco de danos na ferramenta no caso de não cumprimento das instruções neste manual. Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Indica risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS 5 Protecção pessoal Use sempre óculos de protecção. Use uma máscara contra o pó sempre que o trabalho realizado possa projectar poeiras ou partículas. Se estas partículas puderem estar consideravelmente quentes, use também um avental de protecção resistente ao calor. Use sempre protecções auditivas. 6 Proteja-se contra choques eléctricos Evite o contacto do corpo com superfícies e equipamentos ligados à terra (por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos).
PO RT UGUÊ S • Mantenha a área à volta da ferramenta limpa e isenta de materiais soltos, tais como aparas e sobras. • Verifique periodicamente se as ranhuras de ventilação do motor estão limpas e isentas de aparas. • Substitua a placa de corte quando esta estiver gasta. • Desligue a ferramenta da tomada antes de efectuar qualquer acção de manutenção ou ao substituir a lâmina.
PORTUGUÊS utilizar ambos). Monte sempre a sua serra com firmeza para evitar que esta se movimente quando a estiver a utilizar. Para melhorar a portabilidade da ferramenta, esta pode ser montada num pedaço de contraplacado com 12,5 mm de espessura (ou mais), o qual pode então ser fixo com um grampo ao seu suporte de trabalho ou transportado para outras áreas de trabalho e fixo onde quiser. 2.
PO RT UGUÊ S • Efectue uma simulação de corte com a serra desligada e verifique a folga. Ajuste a guia de forma a esta ficar o mais perto possível da lâmina e proporcionar um apoio máximo à peça de trabalho sem interferir com o movimento ascendente e descendente do braço. • Aperte o manípulo com segurança. A ranhura da guia (60) pode ficar obstruída com serradura. Utilize um pau ou ar comprimido a baixa pressão para a limpar.
PORTUGUÊS Ao cortar em esquadria a extremidade de uma peça de madeira com uma pequena sobra, posicione a madeira de forma a assegurar que a sobra fica do lado da lâmina com o maior ângulo em relação à guia, ou seja, com uma esquadria para a esquerda, a sobra deve estar à direita da lâmina e com uma esquadria para a direita, a sobra deve estar à esquerda. o mesmo acontece com os ângulos de esquadria e bisel.
PO RT UGUÊ S Cortar sancas O corte de sancas é efectuado com um corte em esquadria composta. Para proporcionar uma precisão extrema, a sua serra possui ângulos predefinidos de esquadria de 31,62° e bisel de 33,85°. Estas configurações destinam-se a cortar sancas padrão com ângulos de 52° na parte superior e 38° na inferior. • Efectue cortes de teste utilizando sobras antes de realizar os cortes finais.
PORTUGUÊS • Ajuste as duas partes da placa de corte para que estas fiquem o mais perto possível dos dentes da lâmina. • Aperte os parafusos.Proteger o meio ambiente. Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
S UO M I KATKAISU- JA JIIRISAHA DW712, DW712N Onnittelut! EU-yhdenmukaisuusilmoitus Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
SUOM I Turvallisuusohjeet Käyttäessäsi sähkötyökaluja ota aina huomioon maassasi noudatettavat turvaohjeet tulipalon, sähköiskun ja henkilövahingon vaaran välttämiseksi. Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen tämän työkalun käyttämistä. Sâilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten. Yleistä 1 Pidä työskentelyalue siistinä. Epäsiistiys aiheuttaa onnettomuuksia. 2 Valitse työskentelypaikka huolellisesti. Älä altista laitetta sateelle. Älä käytä työkalua kosteassa tai märässä ympäristössä.
S UO M I • Irrota sahan pistoke pistorasiasta ennen huoltotöiden tekemistä tai terän vaihtamista. • Älä tee mitään puhdistus- tai huoltotöitä laitteen ollessa käynnissä tai jos terä ei ole lepoasennossa. • Kiinnitä saha penkkiin, jos mahdollista.
SUOM I SAHANTERÄN KIINNITTÄMINEN (KUVA E1–E5) • Paina pään lukituksen vapautusvipua (17). Alempi suojus (2) vapautuu. Nosta alempi suojus mahdollisimman pitkälle. • Höllää suojuksen kiinnitysruuvia (43) riittävästi, jotta suojuksen kiinnike (44) voidaan nostaa ja terän lukitusruuviin (45) päästään käsiksi. • Kun suojuksen kiinnitysruuvi (43) pitää alempaa suojusta kohotetussa asennossa, paina karan lukituspainiketta (16) yhdellä kädellä. Ota toiseen käteen sahan mukana toimitettu terän kiristin (26).
S UO M I • Voit pienentää välystä kääntämällä asetusruuvia (64) myötäpäivään ja siirtämällä sahauspäätä samalla edestakaisin. Käyttöohjeet Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. JIIRIKATKAISEMINEN PYSTYSUORAAN (KUVA A1, A2 JA P) • Vapauta jiirivipu (4) ja paina jiirin salpaa (5). Siirrä vartta vasemmalle haluamaasi kulmaan. • Jiirisalvan sijainniksi tulee automaattisesti 10, 15, 22,5, 31,62 ja 45 astetta vasemmalle ja oikealle sekä 50 astetta vasemmalle ja 60 astetta oikealle.
SUOM I Jos sahaamiskulma vaihtelee, tarkista, että viistokiinnitysnuppi ja jiirauslukkonuppi on kiristetty tiukasti. Nämä nupit on kiristettävä, jos viistoamis- tai jiiriasetuksiin on tehty muutoksia. • Alla näkyvässä kaaviossa esitetään oikeat viistoamis- ja jiiriasetukset tavallisimpia yhdistelmäsahauksia varten. Valitse haluamasi kulma A (kuva S2) ja paikanna kaaviosta sitä vastaava kaari.
S UO M I KULJETTAMINEN (KUVA B2) Sahan jalustaan voidaan kiinnittää kantohihna, jotta sitä voi kantaa helpommin. Kantohihna (kuva A6) on saatavana lisävarusteena. • Laske sahauspää alas ja vapauta lukitusnasta (14) ennen sahan kuljettamista. • Lukitse kiskon lukitusnuppi sahauspään ollessa etuasennossa. Lukitse jiirausvarsi oikeanpuoleiseen kulmaansa. Työnnä este (3) kokonaan sisään. Lukitse viistotusvipu (11) sahauspään ollessa pystyasennossa. Näin työkalusta tulee mahdollisimman pieni.
SVENSKA GERINGSÅG DW712, DW712N Följande symboler används genom hela denna handbok: Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Anger risk för personskada, dödsfall eller skada på verktyget i händelse av att instruktionerna i denna handbok inte iakttas. Tekniska data Anger risk för elektrisk stöt.
S V EN S K A Säkerhetsinstruktioner När du använder stationära elverktyg, iakttag alltid de säkerhetsbestämmelser som är tillämpbara i ditt land för att minska risken för eldsvåda, elektrisk stöt och personskada. Läs hela denna handbok med omsorg innan du arbetar med verktyget. Spara denna handbok för framtida referens. Allmänt 1 Håll arbetsområdet rent Belamrade områden och bänkar kan ge upphov till olyckor. 2 Beakta arbetsområdets omgivning Utsätt inte verktyget för regn.
SVENSKA • Skyddets framdel har jalusispjäll för att förbättra sikten vid sågning. Ehuru jalusispjällen påtagligt minskar flygande skräp, finns det öppningar i skyddet, och skyddsglasögon bör alltid användas när du tittar genom jalusispjäll. • Håll området runt maskinen ordentligt rent och fritt från löst material, t.ex. flisor och spån. • Kontrollera regelbundet att motorns luftspringor är rena och fria från flisor. Beskrivning (fig.
S V EN S K A 2. När du monterar din såg på en bit plywood, se till att monteringsskruvarna inte sticker ut från träets botten. Plywoodbiten måste sitta tätt emot arbetsstödet. När du klämmer fast sågen på varje arbetsyta, kläm bara fast på fastklämningsutbuktningar där hålen för monteringsskruvarna finns placerade. Fastklämning på något annat ställe kommer att inkräkta på sågens korrekta användning. 3.
SVENSKA • För att överskrida snedinställningsstoppen, lossa först såghuvudet och skjut det en aning åt vänster, dra därefter ut åsidosättnings-ratten (27) och vrid den till åsidosättningsläget (62). Upphävningsratten klickar automatiskt på plats. • Ställ in den erforderliga fasvinkeln och dra åt huvudet i detta läge. • För att avbryta åsidosättningen, vrid tillbaks upphävningsratten (27) till läget för snedinställningsstopp (61). KONTROLL OCH JUSTERING AV FASVINKELN (FIG.
S V EN S K A • Gör alltid provsågningar (utan strömförsörjning) före avslutande sågningar, så att du kan kontrollera klingans väg. • Lägg inte dina händer i kors. Vänster sida • Placera gjutningen med dess topp mot avståndsstoppet. • Håll båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll korrekt balans. • I takt med att du flyttar sågarmen åt vänster och höger, följ den, och stå en aning åt sidan av sågklingan. • Sikta genom skyddets jalusispjäll när du följer ett pennstreck.
SVENSKA SKÅRNING (FIG. T) • Dra åt skruvarna för hand. Din såg är utrustad med ett skårningsstopp (12) och ratt för justering av skårningsdjup (15) för att kunna såga skåror. • För att justera sågsnittsplattan, gör enligt följande: • Vänd skårningsstoppet (12) mot sågens framsida. • Justera skårningsdjupet (15) för att ställa in skårans djup. Det kan ev. bli nödvändigt att lossa på låsmuttern (66) först. • Placera en bit kasserat material på ung.
TÜRKÇE GÖNYE TESTERE DW712/DW712N Tebrikler! Bu kılavuzun tümünde, aşağıdaki semboller kullanılmıştır: Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik, DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Güvenlik Talimatları Sabit elektrikli alet kullanırken yangın, elektrik çarpması ve yaralanma riskini azaltmak için daima ülkeniz için geçerli olan güvenlik düzenlemelerine uyun. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzun tamamını dikkatle okuyun. Bu kullanım kılavuzunu ilerde başvurmak üzere saklayın. Genel 1 Çalışma alanını temiz tutun Dağınık yerler ve tezgahlar kazalara neden olabilir. 2 Çalışma alanınızın çevre koşullarına dikkat edin Aleti yağmura maruz bırakmayın.
TÜRKÇE • Meyil kesimleri yaparken kolun sıkı bir şekilde sabitlendiğini kontrol edin. • Motor milini tutmak için pervaneye herhangi bir şey sıkıştırmayın. • Kol aşağı indirildiğinde testerenizin üzerindeki bıçak siperi otomatik olarak kalkar; kol kaldırıldığında bıçağın üzerine iner. Testere bıçaklarını takıp çıkarırken veya testereyi incelemek için siper elle kaldırılabilir. Testere kapatılmadığı sürece bıçak siperini asla elinizle kaldırmayın.
TÜRKÇE Montaj Ayarlar AMBALAJINDAN ÇIKARMA (ŞEK. B1 VE B2) • Testereyi ambalajından dikkatlice çıkarın. • Ray kilitleme düğmesini (13) açın ve arka pozisyona sabitlemek için testere kafasını geriye itin. • Kontrol kolunu (18) aşağı bastırın ve aşağı kilitleme pimini (14) şekilde gösterildiği gibi dışarı çekin. • Aşağı doğru uyguladığınız basıncı yavaşça bırakın ve kafanın tam yüksekliğe gelmesine müsaade edin. Tezgaha Bağlama (şek. C) 1.
TÜRKÇE • Meyil göstergesi (58) meyil skalası (10) üzerinde sıfırı göstermiyorsa, göstergeyi sabitleyen vidayı (59) gevşetin ve göstergeyi gerektiği gibi kaydırın. Kullanma Talimatları Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. DAYAMA MESNEDININ AYARLANMASI (ŞEK. J1, J2) Boşluk sağlamak üzere dayama mesnedinin sol tarafının üst parçası sola ayarlanarak testerenin sola tam 48° meyilli kullanılabilmesi sağlanır.
TÜRKÇE • Testere bıçağını işlenecek parçaya indirin ve kesimi tamamlamak için başlığı geri itin. • Yukarıda anlatıldığı şekilde devam edin. • 50 x 100 mm’den daha küçük parçalar üzerinde kızaklı kesimler yapmayın. • Kızaklı kesimler bittiğinde testere başlığını arka konuma kilitlemeyi unutmayın. DIKLEMESINE GÖNYELI KESIM (ŞEK. A1, A2 VE P) • Gönye levyesini (4) serbest bırakın ve gönye mandalını (5) sıkın. Kolu sağa/sola istenen açıya getirin.
TÜRKÇE • Tüm kesimler çıtanın arka kısmı testereye düz yatar durumda yapılır. İÇ KÖŞE • Çıtanın üst kısmı dayama mesnedine dayanır. • Çıtanın üst kısmı dayama mesnedine dayanacak şekilde çıtayı yerleştirin. • Sağa gönyeli. • Kesilen parçanın sağ tarafını saklayın. • Kesilen parçanın sol tarafını saklayın. ZIVANA AÇMA (ŞEK. T) Sağ taraf Testereniz zıvana açmak için zıvana tahdidi (12) ve zıvana derinlik ayarlama düğmesi (15) ile donatılmıştır.
TÜRKÇE Havalandırma deliklerini temiz tutun ve düzenli olarak gövdeyi yumuşak bir bezle temizleyin. • Tabla üstünü düzenli olarak temizleyin. • Toz toplama sistemini düzenli olarak temizleyin. Aletin bakımını yapmak için temizlik maddesi veya yağlardan kaçının. Genel olarak sprey şeklindeki temizlik maddeleri plastik alt sipere kimyasal olarak zarar verebilir. KESME KANALI PLAKASININ (ŞEK. U) TEMIZLENMESI VE BAKIMININ YAPILMASI Kesme kanalı plakasının altındaki alanı düzenli olarak temizleyin.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ ΓΩΝΙΑΚΟ ΠΡΙΟΝΙ DW712/ DW712N Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν την DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών χειριστών ηλεκτρικών εργαλείων.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ 4 Να είστε ντυμένοι κατάλληλα Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα, επειδή μπορεί να μαγκώσουν σε κινούμενα μέρη. Να φοράτε κάλυμμα για το κεφάλι προκειμένου να μαζέψετε τα μακριά μαλλιά. Όταν εργάζεστε σε εξωτερικό χώρο, να φοράτε κατά προτίμηση κατάλληλα γάντια και υποδήματα με αντιολισθητικό πάτο. 5 Ατομική προστασία Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ • Μην χρησιμοποιείτε λεπίδες με διάμετρο μικρότερη ή μεγαλύτερη από τη συνιστώμενη. Για τις κατάλληλες διαστάσεις των λεπίδων, ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα. Να χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο, σε συμμόρφωση προς το πρότυπο EN 847-1. • Εξετάστε το ενδεχόμενο να χρησιμοποιήσετε λεπίδες ειδικά σχεδιασμένες για ελάττωση του θορύβου. • Μην χρησιμοποιείτε λεπίδες από χάλυβα υψηλής αντοχής (HSS). • Μην χρησιμοποιείτε λεπίδες με ρωγμές ή κατεστραμμένες λεπίδες.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ 15 Κομβίο ρύθμισης βάθους αυλάκωσης 16 Κουμπί κλειδώματος άξονα 17 Μοχλός απελευθέρωσης ασφάλειας κεφαλής 18 Λαβή λειτουργίας 19 Καντράν ελέγχου ταχύτητας (DW712) A2 23 Επάνω προστατευτικό 24 Στόμιο εκροής σκόνης 25 Ράγες 26 Μηχανικό κλειδί λεπίδας 27 Κομβίο παράκαμψης αναστολής φαλτσογωνίας 28 Αναστολέας ρύθμισης κατακόρυφης θέσης 29 Κομβίο σύσφιξης επάνω οδηγού αριστερής πλευράς 30 Εσοχή για τα χέρια 31 Πλάκα κοπής ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ A4 35 Βάση με πόδια A5 36 Σετ εξαγωγής σκόνης A6 37 Ιμάν
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ Μην αγγίζετε τις άκρες της οδόντωσης της λεπίδας με το ορθογωνιόμετρο. • Εάν χρειάζεται ρύθμιση, ακολουθήστε την εξής διαδικασία: • Χαλαρώστε τις βίδες (53) και μετακινήστε προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά το συγκρότημα της κλίμακας/ του βραχίονα λοξοτομής, έως ότου η λεπίδα σχηματίσει γωνία 90° με τον οδηγό, μετρημένη με το ορθογωνιόμετρο. • Συσφίξτε πάλι τις βίδες (53). Τη δεδομένη στιγμή, μη δώσετε την παραμικρή προσοχή στην ένδειξη του δείκτη λοξοτομής. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΔΕΙΚΤΗ ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ (ΕΙΚ.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΟΔΗΓΟΥ ΡΑΓΑΣ (ΕΙΚ. L) • Ελέγχετε τακτικά τις ράγες για τυχόν διάκενο. • Για την ελάττωση του διάκενου, περιστρέψτε σταδιακά τον κοχλία ρύθμισης (64) δεξιόστροφα, μετακινώντας ταυτόχρονα την κεφαλή του πριονιού προς τα εμπρός και προς τα πίσω. Οδηγίες χρήσης Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς. Εφιστούμε την προσοχή των χρηστών στο Ηνωμένο Βασίλειο στους “κανονισμούς του 1974 περί μηχανημάτων επεξεργασίας ξύλου” και σε τυχόν επόμενες τροποποιήσεις.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν ολισθαίνει κατά την κοπή. Συσφίξτε το με ασφάλεια στη θέση του. Αφήνετε πάντοτε τη λεπίδα να σταματήσει εντελώς προτού ανυψώσετε το βραχίονα. Εάν μικρές ίνες ξύλου διαχωρίζονται από το πίσω μέρος του υπό κατεργασία τεμαχίου, κολλήστε ένα τμήμα ταινίας κάλυψης επάνω στο ξύλο, στο σημείο όπου θα πραγματοποιηθεί η κοπή. Πριονίστε ακολουθώντας την ταινία και αφαιρέστε την προσεκτικά μόλις τελειώσετε.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ Κοπή μητρών με στεφάνη ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΚΟΝΗΣ (ΕΙΚ. A2 & A5) Η κοπή μητρών με στεφάνη πραγματοποιείται με σύνθετη γωνιακή κοπή. Προκειμένου να επιτυγχάνεται η μέγιστη δυνατή ακρίβεια, το πριόνι σας διαθέτει προκαθορισμένες θέσεις γωνίας σε λοξοτομή 31,62° και φαλτσογωνία 33,85°. Οι ρυθμίσεις αυτές αναφέρονται σε τυπικές μήτρες με στεφάνη με γωνίες 52° στο επάνω μέρος και γωνίες 38° στο κάτω.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΚΑΣ ΚΟΠΗΣ (ΕΙΚ. U) Καθαρίζετε τακτικά την περιοχή κάτω από την πλάκα κοπής. Εάν η πλάκα κοπής φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί. • Αφαιρέστε τις βίδες (67) που συγκρατούν την πλάκα κοπής (31). • Αφαιρέστε την πλάκα κοπής και καθαρίστε την επιφάνεια από κάτω. • Επανατοποθετήστε τα μέρη της πλάκας κοπής και τις βίδες. • Συσφίξτε τις βίδες με το χέρι.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.