www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 21 English (original instructions) 36 Español (traducido de las instrucciones originales) 49 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 64 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 79 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 94 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 109 Português (traduzido das instruções originais) 122 Suomi (käännetty alkuperäisestä
Figure 1 c z d h y b i D26200 a e g k f u gg ff o D26203, D26204 r p aa m n 1
Figure 2 D26200 a g r i Figure 3 e u 2
Figure 4 s i Figure 5A D26200 t ll ll Figure 5B D26203, D26204 ll ll t 3
Figure 6 b b h h i Figure 7A D26200 j mm q Figure 7C Figure 7B D26203, D26204 D26203, D26204 tt qq vv ss rr vv uu qq uu 4 qq
Figure 8 v w Figure 9 l kk x ii jj hh Figure 10 b 5
Figure 11 ee dd bb p n o cc pp Figure 12 1 2 4 3 Figure 13 ww D26200 6 D26203, D26204
DANSK EKSTRA KRAFTIGE KOMPAKTE OVERFRÆSERE D26200, D26203, D26204 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spændtang størrelse Fræsediameter, maks.
DANSK Definitioner: Sikkerhedsråd Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler. FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser. ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
DANSK e) f) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
DANSK Ekstra specielle sikkerhedsregler for kompakte overfræsere • Hold dine hænder på afstand af fræseren, når motoren kører for at forebygge personskader. • Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. • Rør aldrig ved fræseren umiddelbart efter brug. Den kan være meget varm.
DANSK 1 Spændtang 8 mm (GB: 1/4") Bær høreværn. 1 Skruenøgle 1 Styrebøsning 17 mm Brug øjeværn. 1 Centreringskonus 1 Værktøjskasse DATOKODEPOSITION (FIG. 1) 1 Betjeningsvejledning Datokoden (y), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. 1 Eksplosionstegning Eksempel: 2010 XX XX Produktionsår Pakkens indhold • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
DANSK x. Parallelanslagsrille (dyksnitfod) SAMLING OG JUSTERING y. Datokode ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. z. Motorenhed aa. Motorstop bb. Fingerskrue cc. Roulettegreb dd. Dybdejusteringsskala ee.
DANSK Installation og demontering af fræseren (fig. 3) ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal enheden slukkes og frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør, før justering eller udførelse af reparationer. Start ved et uheld kan medføre skader. SÅDAN INSTALLERES FRÆSEREN 1. Demontér motorenheden fra fodenheden, se Hurtig udkobling af motor om nødvendigt. 2.
DANSK D26200 Korrekt håndposition kræver, at en hånd vikles rundt om foden som vist. D26203, D26204 Korrekt håndposition ved brug af dyksnitfoden kræver en hånd på hver af dyksnithåndtagene (ww) som vist. Starte og stoppe motoren (fig. 1) FORSIGTIG: Før værktøjet startes, skal arbejdsområdet ryddes for alle fremmedlegemer. Hold også godt fast ved værktøjet for at stå imod start af drejemomentet.
DANSK 2. Montér foden på motoren, sørg for at foden er fastgjort til dybdejusteringsringen (b). Anbring overfræseren på arbejdsemnet. 3. Åbn låsegrebet (i) og drej dybdejusteringsringen (b), indtil fræseren lige rører ved arbejdsemnet. Når du drejer ringen med uret, hæves fræserhovedet, mens det sænkes, når du drejer det mod uret. 4. Drej den micro indstillelige skala (h) med uret, indtil 0 på skalaen flugter med markøren nederst på dybdejusteringsringen. 5.
DANSK Vakuumudstyr (kun dyksnitfod, fig. 9) 1. Demontér motorenheden fra dyksnitfoden, se Hurtig udkobling af motor. 2. Skub tap (hh, tværsnit) på vakuumudstyret ind i kærven i dyksnitfoden og smæk tap (ii, tværsnit) ind i hullet i dyksnitfoden. eller udførelse af reparationer. Start ved et uheld kan medføre skader. 1. Fjern dybdejusteringsringen (b) fra motoren. Den bruges ikke sammen med dyksnitfoden BEMÆRK: Lås dybdejusteringsringen på den faste fod, når den ikke bruges, for at undgå tab (fig. 10). 3.
DANSK flugter med revolverhovedstoppet til at begynde med. Rotér revolverhovedet efter hver fræsning, så dybdestoppet flugter med det korteste, indtil den endelige dybde for fræsningen opnås. ADVARSEL: Ændr ikke med revolverhovedstoppet, når overfræseren kører. Dette vil placere dine hænder for tæt ved overfræserens hoved. FINJUSTERING AF FRÆSNINGSDYBDE (FIG.
DANSK De kompakte overfræsere er udstyret med elektronik til at overvåge og vedligeholde værktøjets hastighed under fræsning. SKEMA OVER VALG AF HASTIGHED INDSTILLING CA. O/MIN. OPGAVE AF VÆLGER 1 16000 Overfræsere med stor 2 18200 diameter 3 20400 4 22600 Overfræsere med lille 5 24800 diameter. Blødt træ, 6 27000 plastik, laminater. BEMÆRK: Lav flere lette kalibre i stedet for en kraftig kaliber for at få en bedre arbejdskvalitet.
DANSK Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt. Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke-professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH LEISTUNGSSTARKE KOMPAKT-OBERFRÄSE D26200, D26203, D26204 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannzangengröße Fräser-Durchmesser, max.
DEUTSCH Sicherungen Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
DEUTSCH b) c) d) e) f) Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. Überlasten Sie das Kabel nicht.
DEUTSCH e) f) g) bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
DEUTSCH um eine Ecke herum), seien Sie extrem vorsichtig, um die Kontrolle über die Fräse zu behalten. Führen Sie kleinere Schritte durch und entfernen Sie bei jedem nur wenig Material. • Verwenden Sie nur gerade Fräser, Falzfräser, Profilfräser, Nutenfräser oder Rillenmesser mit einem Schaftdurchmesser von 6–8 mm, der der jeweiligen Spannzange entspricht. • Verwenden Sie nur Fräser, die sich für eine maximale Drehzahl von mindestens 30000 min-1 eignen und entsprechend gekennzeichnet sind.
DEUTSCH b. Tiefeneinstellring BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG c. Verstellbarer Drehzahlregler Ihre leistungsstarke Kompakt-Oberfräse wurde für professionelle Fräsarbeiten von Holz, Holzprodukten und Kunststoffen unter hohen Ansprüchen entwickelt. d. Ein-/Aus-Schalter (I/O) e. Spindelarretierung f. LED-Anzeigen g. Rille für Führungsstift h. Mikroeinstellskala i. Feststellhebel j. Schlitz für Parallelanschlag (fest montierter Sockel) k.
DEUTSCH ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Fräsen 3. Greifen Sie mit der anderen Hand den Sockel und ziehen Sie den Motor vom Sockel ab.
DEUTSCH AUSBAU DES FRÄSERS WARNUNG: Verwenden Sie Fräser mit einem maximalen Durchmesser von 30 mm. 1. Entfernen Sie die Motoreinheit vom Sockel, siehe Motorschnellverschluss. 2. Drücken Sie auf den Spindelarretierungsknopf (e), um den Spindelschaft festzuhalten, während Sie die Spannzangenmutter (u) mit dem mitgelieferten Schlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Richtige Haltung der Hände (Abb.
DEUTSCH Verwenden Sie keine übermäßige Kraft, um den Feststellhebel zu arretieren. Übermäßiger Kraftaufwand kann den Sockel beschädigen. Verwendung von Führungsschablonen Wenn der Feststellhebel (i) arretiert ist, darf sich der Motor im Sockel nicht mehr bewegen. Für den Untersockel zum Tauchen können Führungsschablonen verwendet werden. Am fest montierten Sockel wird ein als Zubehör erhältlicher Untersockel benötigt, um Führungsschablonen verwenden zu können.
DEUTSCH 6. Schließen Sie den Feststellhebel (i), um den Sockel zu arretieren. Verwenden eines Parallelanschlags (Abb. 7A) Die D26200, D26204 ist mit einem BasisParallelanschlag versehen, der sich sowohl für fest montierte als auch für Tauchsockel eignet. Der Basis-Parallelanschlag D262003-XJ ist als Zubehör für die anderen Modelle erhältlich und kann bei der nächsten Kundendienststelle oder Kundendienstwerkstatt erworben werden. 1.
DEUTSCH und lassen Sie die Lasche (ii, Einsatz) in die Bohrung im Tauchsockel einrasten. 3. Sichern Sie das Zubehör mit der mitgelieferten Kunststoff-Unterlegscheibe (jj) und der Flügelschraube (kk) am Sockel. Ziehen Sie die Flügelschraube gut von Hand fest. 4 Bringen Sie den Schlauchadapter am Saugzubehör an. 5. Achten Sie bei der Verwendung von Saugzubehör auf die Position des Staubsaugers. Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger stabil steht und der Schlauch bei der Arbeit nicht im Weg ist.
DEUTSCH 8. Halten Sie beide Hände auf den Griffen und lösen Sie die Arretierung des Tauchmechanismus, indem Sie den Taucharretierhebel (p) nach unten ziehen. Der Tauchmechanismus und der Motor bewegen sich nach oben. Wenn der Fräser eingetaucht ist, berührt die Stange für die Tiefeneinstellung den Revolveranschlag, so dass der Fräser genau die gewünschte Tiefe erreichen kann. VERWENDUNG EINES REVOLVERS FÜR SCHRITTWEISES FRÄSEN (ABB.
DEUTSCH AUSWAHL DER FRÄSERDREHZAHL (ABB. 1) Siehe Drehzahlauswahltabelle zur Auswahl einer Fräserdrehzahl. Drehen Sie den verstellbaren Drehzahlregler (c), um die Drehzahl einzustellen. SANFTANLAUF Die Kompakt-Oberfräsen sind mit einer Elektronik ausgestattet, die einen Sanftanlauf ermöglichen, wodurch sich das Reaktionsmoment beim Hochlauf minimiert.
DEUTSCH Reinigung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H HEAVY-DUTY COMPACT ROUTERS D26200, D26203, D26204 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data mm mm kg D26200 230 115/230 1 900 16000– 27000 1 columns 55 5-step, with graduation 8 (GB: 1/4") 30 4.4 D26203 230 115/230 1 900 16000– 27000 2 columns 55 5-step, with graduation 8 (GB: 1/4") 30 6.
E NG L I S H Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
EN GLI S H f) use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
E NG L I S H • Keep handles and gripping surfaces dry, clean, and free from oil and grease. This will enable better control of the tool. • Maintain firm grip with both hands on router to resist starting torque. • Keep hands away from cutting area. Never reach under the workpiece for any reason. Keep the router base firmly in contact with the workpiece when cutting. These precautions will reduce the risk of personal injury. • Never run the motor unit when it is not inserted in one of the router bases.
EN GLI S H 1 Instruction manual g. Guide pin groove 1 Exploded drawing h. Micro adjustment scale i. Locking lever D26203 The package contains: 1 Router with plunge base 1 Plunge base dust collection 1 Parallel fence with guide rods 1 Collet 8 mm (GB: 1/4") 1 Wrench 1 Guide bush 17 mm 1 Centering cone 1 Instruction manual 1 Exploded drawing D26204 j. Parallel fence slot (fixed base) k. Subbase [the round subbase (ff) and the D-subbase (gg) are available as an accessory.] l.
E NG L I S H DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
EN GLI S H 3. Depress the spindle lock button (e) to hold the spindle shaft in place while turning the collet nut (u) clockwise with the wrench provided. NOTE: The unit is equipped with multiple spindle lock detents allowing an optional "manual ratchet" method of tightening the cutter. OPERATION Instructions for Use WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.
E NG L I S H Locking Lever Adjustment (fig. 4) WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power source before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. An accidental start-up can cause injury. Excessive force should not be used to clamp the locking lever. Using excessive force may damage the base. When the locking lever (i) is clamped the motor should not move in the base.
EN GLI S H 2. Remove flat head screws (mm) from storage holes on parallel fence. 3. Slide parallel fence into parallel fence slot (j) on side of base. Insert the two flat head screws through the appropriate holes in the sub base to secure the parallel fence. Tighten hardware. 4. Follow all instructions included with the parallel fence. NOTE: To remove the parallel fence, reverse the above procedure.
E NG L I S H onto the motor until the ring is about halfway between the top and bottom of the motor as shown. Insert the motor into the base by aligning the groove on the motor (g) with the guide pins (r) on the base. Slide the motor down until the depth adjustment ring snaps into place. NOTE: Guide pin grooves (g) are located on either side of the motor so it can be positioned in two orientations. 3. Adjust the depth of cut by turning the depth adjustment ring. See Adjusting the Depth of Cut. 4.
EN GLI S H CUTTING WITH THE PLUNGE BASE (FIG. 11) WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power source before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. An accidental start-up can cause injury. NOTE: The depth of cut is locked in the plunge base's default state. The plunge lock requires user actuation to enable the "release to lock" plunge mechanism.
E NG L I S H Brush Inspection For your continued safety and electrical protection, brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. At approximately 100 hours of use, take or send your tool to your nearest DEWALT factory service center or DEWALT authorized service center to be thoroughly cleaned and inspected. Have worn parts replaced and lubricated with fresh lubricant.
EN GLI S H GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL DIRECCIONADORAS COMPACTAS DE ALTO RENDIMIENTO D26200, D26203, D26204 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL Fusibles Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ESPAÑOL b) c) d) e) f) la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
ESPAÑOL e) f) g) estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla.
ESPAÑOL • No utilice cortadoras con un diámetro superior a 30 mm con esta herramienta. • Evite “cortes en ascenso” (cortar en la dirección opuesta a la mostrada en la fig. 12). El “corte en ascenso” aumenta el riesgo de perder el control, lo que puede ocasionar posibles lesiones. Cuando sea necesario hacer “cortes en ascenso” (retocar una esquina), extreme las precauciones para mantener el control de la direccionadora. Haga cortes pequeños y retire cualquier material, por mínimo que sea, con cada pasada.
ESPAÑOL • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1–11) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. dd. Escala de ajuste de profundidad ee. Lengüeta de puesta a cero ff. Sub-base redonda gg. Sub-base con forma de D hh.
ESPAÑOL MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Cortadoras La herramienta puede utilizarse con una amplia variedad de cortadoras comerciales (por ej.
ESPAÑOL 2. Pulse el botón de bloqueo del eje (e) para sujetar la caña del eje en su sitio mientras gira el perno de la boquilla (u) en sentido contrario a las agujas del reloj con la llave suministrada. Posición adecuada de las manos (fig. 13) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. Para aflojar con el método de trinquete manual: a.
ESPAÑOL En caso de que la palanca no quede sujeta sin ejercer una fuerza excesiva o si el motor se mueve en la base después de echarla, deberá hacer ajustes. Para ajustar la fuerza de sujeción de la palanca de bloqueo: 1. Abra la palanca de bloqueo (i). 2. Utilizando una llave hexagonal (s), gire los tornillos en pequeños incrementos. NOTA: si gira los tornillos en el sentido de las agujas del reloj, apretará la palanca, mientras que si lo hace en el sentido contrario, la aflojará. Centrar la sub-base (fig.
ESPAÑOL 1. Extraiga la unidad motora de la unidad base (consulte el apartado Extracción rápida del motor). 2. Quite los tornillos de cabeza plana (mm) de los orificios de almacenamiento de la valla paralela. 3. Deslice la valla paralela en la ranura al afecto (j), en el lateral de la base. Inserte los dos tornillos de cabeza plana por los orificios correspondientes de la sub-base para fijar la valla. Apriete la estructura. 4. Siga todas las instrucciones que se incluyen con la valla.
ESPAÑOL Instalación: base fija INSERCIÓN DEL MOTOR EN LA BASE FIJA (FIG. 1, 2) ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o cuando realice reparaciones en ella. El encendido accidental puede causar lesiones. 1. Abra la palanca de boqueo (i) en la base. 2.
ESPAÑOL inicialmente. Después de cada corte, gire la torreta de manera que el tope de profundidad quede alineado con el poste más corto, hasta conseguir la profundidad de corte definitiva. ADVERTENCIA: No cambie el tope de la torreta mientras la direccionadora está funcionando. Si lo hace, acercará demasiado las manos al cabezal de la cortadora. AJUSTE PRECISO DE LA PROFUNDIDAD DE DIRECCIONAMIENTO (FIG.
ESPAÑOL AVISO: a velocidades medias y bajas, el control impide que se reduzca la velocidad del motor. Si sigue cargando el motor, creyendo que oirá el cambio de velocidad, es posible que lo dañe por sobrecalentamiento. Reduzca la profundidad de corte o ralentice el ritmo de entrada para evitar daños a la unidad. Las direccionadoras compactas están equipadas con un sistema electrónico que supervisa y mantiene la velocidad de la herramienta durante el corte. GRÁFICO DE SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD AJUSTE APROX.
ESPAÑOL Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS DÉFONCEUSES COMPACTES HAUTE RÉSISTANCE D26200, D26203, D26204 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Taille de pince Diamètre de fraise, max.
FRANÇAIS Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles. DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
FRANÇAIS c) d) e) f) augmentent lorsque le corps est mis à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile.
FRANÇAIS d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. • S’assurer que le moteur est complètement immobile avant de reposer la défonceuse. Si la tête de coupe tourne encore lorsque l’outil est reposé, cela peut causer des blessures ou des dégâts.
FRANÇAIS Risques résiduels 1 Guide parallèle avec barres de guidage En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : 1 Pince 8 mm (GB : 1/4") – Diminution de l’acuité auditive. – Risques de dommages corporels dus à des projections de particules. – Risques de brûlures provoquées par des accessoires ayant surchauffé pendant leur fonctionnement.
FRANÇAIS j. Fente du guide parallèle (base fixe) k. Sous-base [la sous-base ronde (ff) et sous-base en D (gg) sont disponibles en option] l. Raccord d’aspiration (à utiliser avec la base plongeante) m. Trous pour guide parallèle Premium (D26203, D26204) NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique.
FRANÇAIS 1. Diamètre de queue 6–8 mm 2. Vitesse de fraise min 30000 tr/min AVERTISSEMENT : diamètre max. à utiliser : • pour les fraises droites, à feuillure et profilées, le diamètre maximum de queue DOIT être de 8 mm, le diamètre maximum DOIT être de 36 mm et la profondeur de coupe maximum DOIT être de 10 mm. • pour les fraises à mortaiser, le diamètre maximum de queue DOIT être de 8 mm et le diamètre maximum DOIT être de 25 mm.
FRANÇAIS Pour changer de taille de pince, dévisser l’ensemble de la pince comme décrit ci-dessus. Monter la pince désirée en suivant la procédure inverse. La pince et l’écrou de la pince sont connectés. Ne pas tenter de démonter la pince de l’écrou de la pince FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
FRANÇAIS 1. Desserrer les vis de la sous-base (ll) sans les retirer, afin que la sous-base se déplace librement. 2. Introduire la goupille dans la pince et serrer l’écrou de la pince. 3. Introduire le moteur dans la base et serrer le levier de blocage sur la base. 4. Placer le cône sur la goupille (t) et enfoncer légèrement le cône jusqu’en butée comme illustré. Cela centrera la sous-base. 5. Maintenir le cône enfoncé et serrer les vis de la sous-base.
FRANÇAIS 2. Fixer les vis manuelles (tt) et les ressorts (qq) à la base. 3. Serrer les vis manuelles (tt). 4. Faire glisser le guide parallèle (uu) sur les barres. 5. Fixer les vis manuelles (tt) et les ressorts (qq) au guide parallèle. 6. Serrer provisoirement les vis manuelles (v v). Voir Réglage du guide parallèle. RÉGLAGE DU GUIDE PARALLÈLE (FIG. 1, 7C) Suivre toutes les instructions de montage incluses avec le guide parallèle. 1. Tracer une ligne sur l’ouvrage à usiner. 2.
FRANÇAIS Configuration : Base plongeante INTRODUCTION DU MOTEUR DANS LA BASE PLONGEANTE (FIG. 1, 10) AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant le réglage ou lors du marquage de repères. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. 1. Retirer la bague de réglage de la profondeur (b) du moteur. Elle n’est pas utilisée avec la plongeante.
FRANÇAIS COUPE AVEC LA BASE PLONGEANTE (FIG. 11) AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant le réglage ou lors du marquage de repères. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. REMARQUE : la profondeur de coupe est bloquée dans l’état par défaut de la base plongeante.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
FRANÇAIS électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs. DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO ELETTROFRESATRICI COMPATTE A USO INTENSIVO D26200, D26203, D26204 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Tensione Tipo Potenza assorbita Velocità a vuoto Carrello elettrofresatrice Supporto corsa Arresto profondità a revolver V W min-1 mm Capacità pinza Diametro frese max.
ITALIANO Definizioni: istruzioni di sicurezza Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura mortali. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni.
ITALIANO e) f) o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
ITALIANO 5) ASSISTENZA a) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. Norme di sicurezza aggiuntive per elettrofresatrici compatte • Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile.
ITALIANO Rischi residui 1 Guida parallela con aste di guida Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: 1 Pinza 8 mm (GB: 1/4") – Menomazioni uditive. – Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. – Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. – Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
ITALIANO k. Sottobase [la sottobase rotonda (ff) e la sottobase-D (gg) sono disponibili come accessorio.] l. Attacco aspiratore (per l’uso con la base ad affondamento) m. Fori per la guida parallela Premium (D26203, D26204) n. Arresto torretta NON consentire a bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione.
ITALIANO 1. Diametro del codolo 6–8 mm 2. Velocità della fresa min. 30000 giri/min AVVERTENZA: diametro max da utilizzare: • per le frese a taglio dritto, le frese per battute e le frese profilate, il diametro massimo del codolo DEVE essere di 8 mm, il diametro massimo DEVE essere di 36 mm, la profondità massima di taglio DEVE essere di 10 mm. • per le frese per modanature, il diametro massimo del codolo DEVE essere di 8 mm e il diametro massimo DEVE essere di 25 mm.
ITALIANO Pinze NOTA: non serrare mai la pinza senza che vi sia inserita una fresa. Serrare una pinza vuota, anche manualmente, può danneggiare la pinza. Per cambiare dimensione della pinza, svitare l’assemblaggio della pinza come descritto di sopra. Inserire la pinza desiderata invertendo la procedura. La pinza e il dado stringipinza sono legati. Non tentare di rimuovere la pinza dal dado stringipinza.
ITALIANO Se è necessario regolare, modificare o sostituire la sottobase, si consiglia un utensile di centramento, consultare la sezione Accessori. L’utensile di centramento è costituito da un cono e da un perno. Per regolare la sottobase, procedere come segue. 1. Allentare ma non rimuovere le viti della sottobase (ll) in modo che la sottobase si muova liberamente. 2. Inserire il perno nella pinza e serrare il dado stringipinza. 3. Inserire il motore nella base e fissare la leva di bloccaggio sulla base. 4.
ITALIANO DE6913) è inoltre disponibile presso il proprio rivenditore o centro di assistenza di zona a un costo aggiuntivo. 2. Fissare l’accessorio di attacco dell’aspiratore (v) alla base come illustrato. Serrare le viti a testa zigrinata (w) saldamente a mano. MONTAGGIO DELLA GUIDA PARALLELA (FIG. 7B) 3. Fissare l’adattatore del manicotto all’accessorio di attacco dell’aspiratore. 1. Fissare le aste di guida (rr) alla base dell’elettrofresatrice (ss). 2.
ITALIANO NOTA: le scanalature dei perni di guida (g) sono situate su ambo i lati del motore in modo che possa essere posizionato in due orientamenti. 3. Regolare la profondità di taglio ruotando l’anello di regolazione della profondità. Consultare la sezione Regolazione della profondità di taglio. 4. Chiudere la leva di bloccaggio (i) quando si ottiene la profondità desiderata. Per informazioni sull’impostazione della profondità di taglio, consultare la sezione Regolazione della profondità di taglio.
ITALIANO La manopola zigrinata (cc) sull’estremità inferiore dell’asta di regolazione della profondità può essere utilizzata per effettuare delle regolazioni minori. 1. Per diminuire la profondità di taglio, ruotare la manopola in senso orario (guardando in giù dalla parte superiore dell’elettrofresatrice). 2. Per aumentare la profondità di taglio, ruotare la manopola in senso anti-orario (guardando in giù dalla parte superiore dell’elettrofresatrice).
ITALIANO NOTA: eseguire più passaggi leggeri invece che un passaggio pesante per un lavoro di migliore qualità. MANUTENZIONE Lubrificazione Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
ITALIANO La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi. Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS COMPACTE BOVENFREZEN VOOR ZWARE TOEPASSINGEN D26200, D26203, D26204 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spantangformaat Frezen diameter, max.
NEDERLANDS Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen. GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
NEDERLANDS b) c) d) e) f) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
NEDERLANDS f) g) breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
NEDERLANDS dan uitermate voorzichtig te werk zodat u de controle over de vrees behoudt. Frees kleinere hoeveelheden weg bij iedere beweging met het gereedschap. • Gebruik altijd rechte frezen, rabatfrezen, profielfrezen, sleuvenfrezen of gegroefde messen met een schachtdiameter van 6-8 mm die overeenkomen met de grootte van de spantang in uw gereedschap. • Gebruik altijd frezen die geschikt zijn voor een snelheid van 30000 min-1 en die overeenkomstig zijn gemarkeerd.
NEDERLANDS Beschrijving (fig. 1–11) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. a. Nokken van de snelsluiting b. Diepteafstelring c. Kiesschijf variabele snelheid gg. D-vormige onder-grondplaat hh. Nok (hulpstuk voor stofafzuiging, vaste grondplaat) ii. Inkliknok (hulpstuk voor stofafzuiging) jj. Kunststof ring (hulpstuk voor stofafzuiging) kk. Vleugelschroef (hulpstuk voor stofafzuiging) ll.
NEDERLANDS ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Frezen De bewerking kan worden uitgevoerd met het complete assortiment commerciële frezen (bijv.
NEDERLANDS Met de hand losmaken met de ratelmethode: WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. a. Laat de knop (e) van de asvergrendeling los maar neem niet de steeksleutel van de spantangmoer (u). D26200 b. Reset de positie van de steeksleutel door met steeksleutel nog op de spantangmoer (u) de losdraairichting om te keren.
NEDERLANDS Als de vergrendelingshendel niet klemt zonder dat u heel veel kracht uitoefent of als de motor na het vastzetten kan bewegen in de grondplaat, moet de hendel worden afgesteld. OPMERKING: U kunt geen sjablonen in de D-vormige onder-grondplaat zetten, deze grondplaat is ontworpen voor frezen van maximaal 30 mm in doorsnede. De klemkracht van de vergrendelingshendel afstellen: SJABLONEN GEBRUIKEN 1. Open de vergrendelingshendel (i). 1.
NEDERLANDS modellen en kan bij uw lokale leverancier of servicecentrum worden aangeschaft. 2. Breng de bovenfreeswagen omlaag tot de frees het werkstuk raakt. 1. Neem de motor-unit uit de grondplaat, zie Snelsluiting motor. 3. Vergrendel het invalmechanisme door de invalvergrendelingshendel (p) los te maken 2. Neem de schroeven met platte kop (mm) uit de opberggaten op de parallelle langsgeleiding. 4. Plaats de bovenfrees op de zaaglijn.
NEDERLANDS staat en dat de slang u niet in de weg zit bij uw werkzaamheden. Installatie: vaste grondplaat DE MOTOR IN DE VASTE GRONDPLAAT ZETTEN (AFB. 1, 2) WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of wanneer u reparaties uitvoert. Letsel zou het gevolg kunnen zijn als het gereedschap per ongeluk wordt gestart. 1. Open de vergrendelingshendel (i) op de grondplaat. 2.
NEDERLANDS freesbeweging draait u de revolverkop zo dat de dieptestop op één lijn komt met de kortere post tot de uiteindelijke diepte is bereikt. WAARSCHUWING: Wijzig de revolverkopstop niet terwijl de bovenfrees loopt. U komt dan met uw handen te dicht bij de beitelkop. FIJNAFSTELLING VAN DE INVALFREESDIEPTE (AFB.
NEDERLANDS oververhitting. Verminder de freesdiepte en/of verlaag de aanvoersnelheid en voorkom zo dat het gereedschap beschadigd raakt. De compact bovenfrezen zijn voorzien van elektronica voor het bewaken en handhaven van de snelheid van het gereedschap tijdens het frezen. SNELHEIDSELECTIETABEL STAND TPM BIJ TOEPASSING VAN DE BENADERING KIESSCHIJF 1 16000 Frezen met grote 2 18200 diameter 3 20400 4 22600 Frezen met kleine 5 24800 diameter. Zachthout, kunststof, laminaten.
NEDERLANDS Optionele accessoires WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Bescherming van het milieu Gescheiden afvalinzameling.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK KRAFTIGE KOMPAKTE HÅNDOVERFRESER D26200, D26203, D26204 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Chuck størrelse Fresdiameter, maks.
NORSK Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene. FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
NORSK f) skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) PERSONLIG SIKKERHET a) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
NORSK eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. • IKKE kapp i metall. • Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Dette gir deg bedre kontroll på verktøyet. • Hold et fast grep med begge hender på fresen for å motstå startmomentet. • Hold hendene unna skjæreområdet. Ta aldri under under arbeidsstykkket, uansett. Hold freseplaten i fast kontakt med underlaget ved fresing. Disse forholdsreglene vil redusere faren for personlig skade.
NORSK Pakkens innhold D26200 Pakken inneholder: 1 Håndoverfres med fast basisplate Beskrivelse (fig. 1–11) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. 1 Støvavsug på fast basisplate a. Hurtiglåser 1 Parallellanlegg på basisplaten (D262003) b. Dybdejusterings-ring 1 Mutter 8 mm (GB: 1/4") c. Hjul for hastighetsregulering 1 Skiftenøkkel d. På/av (I/O) bryter 1 Bruksanvisning e. Spindellåseknapp 1 Sprengskisse f.
NORSK jj. Plastskive (sugefeste) kk. Vingeskrue (sugefeste) ll. Underplate skruer mm Parallellstyringsskruer BRUKSOMRÅDE Denne kraftige kompakte håndoverfreser er designet for profesjonell tung fresing av tre, treverk og plast. SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved nærvær av brennbare væsker eller gasser. Disse kompakte håndoverfresene er profesjonelle verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
NORSK MERK: Verktøyet har flere spindellåsutsparinger som gir mulighet for en alternativ “manuell skralle” metode å stramme freseverktøyet på. Stramming med manuell skralle: BRUK Bruksanvisning ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. a. Slipp trykket på spindellåsknappen (e) uten å fjerne skiftenøkkelen fra chuckmutteren (u). b. Med skiftenøkkelen fremdeles på chuckmutteren (u), strammer du i motsatt retning for å tilbakestille skiftenøkkelens posisjon.
NORSK Låsespakjustering (fig. 4) ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør, og før du foretar eventuelle justeringer eller endringer i oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Ikke bruk makt for å klemme til låsespaken. Bruk av makt kan skade basisplaten. Når låsespaken er festet (i) skal ikke motoren bevege seg i basisplaten.
NORSK kan kjøpes for en tilleggspris fra din lokale forhandler eller servicesenter. 1. Fjern motorenheten fra basisplaten, se Motorhurtiglås. 2. Ta av de flathodede skruen (mm) fra lagringshullene på parallelanlegget. 3. Skyv parallellanlegget inn i sporet for parallellanlegg (j) på siden av basisplaten. Sett inn de til flathodede skruene gjennom de passende hullene i underplaten for å feste parallellanlegget. Stram til. 4. Følg alle instrukser som følger med parallellanlegget.
NORSK 2. Dersom dybdejusteringsringen (b) ikke er på motoren, skyv dybdejusteringsringen (b) på motoren til ringen er omtrent halvveis mellom topp og bunn av motoren som vist. Sett motoren i basisplaten ved å rette inn sporet på motoren (g) med styrepinnene (r) på basisplaten. Skyv motoren ned til dybdejusteringsringen klikker på plass. MERK: Sporene for styrepinner (g) er plassert på hver side av motren slik at den kan settes på i to stillinger. 3. Juster fresedybdem ved å vri på dybdejusteringsringen.
NORSK FRESING MED DYKK-BASISPLATE (FIG. 11) ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør, og før du foretar justeringer eller ved reparasjon.. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. MERK: Fresedybden er låst ved dykk-basisplaten opprinnelige tilstand. Dykk-låsen krever inngrep fra brukeren for å kunne “låse opp” dykk-mekanismen. 1.
NORSK Etter omtrent 100 timers bruk, send eller lever verktøyet til nærmeste DEWALT fabrikkservicesenter eller DEWALT autorisert servicesenter for grundig rengjøring og inspeksjon. Få skiftet ut slitte deler og smøres med nytt smøremiddel. Få installert nye børster og test at verktøyet fungerer. Alt tap av effekt før vedlikeholdskontrollen over kan tyde på at det straks trengs service på verktøyet. I SÅ FALL, IKKE FORTSETT Å BRUKE VERKTØYET.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS FRESADORAS COMPACTAS PARA USO INDUSTRIAL D26200, D26203, D26204 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Tamanho da pinça de aperto Diâmetro dos cortadores, máx.
PORTUGUÊS Fusíveis Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas Definições: directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
PORTUGUÊS c) d) e) f) “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis.
PORTUGUÊS f) g) ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.
PORTUGUÊS ferimentos. Quando for necessário “fazer cortes com inversão de alimentação” (desbaste em torno de cantos), tenha muito cuidado ao controlar a fresadora. Faça cortes mais pequenos e retire os resíduos de material com cada utilização. • Utilize sempre cortadores a direito, rebite, perfil, ranhuras ou cunhas para ranhuras com um diâmetro de haste de 6 a 8 mm, que corresponde ao tamanho da pinça de aperto na sua ferramenta.
PORTUGUÊS • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Descrição (fig. 1–11) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. a. Patilhas de libertação rápida b. Anel de ajuste de profundidade c. Botão de velocidade variável ee. Patilha do dispositivo de ajuste do zero ff. Base secundária redonda gg. Base secundária em forma de D hh.
PORTUGUÊS MONTAGEM E AJUSTES ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifiquese de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
PORTUGUÊS de pinça de aperto (u) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio com a chave inglesa fornecida. Posição correcta das mãos (fig. 13) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). Para libertar com o método de engrenagem manual: a. Sem retirar a chave inglesa da porca de pinça de aperto (u), liberte a pressão no botão de bloqueio do veio (e). b.
PORTUGUÊS Quando a alavanca de bloqueio (i) estiver fixada, o motor não pode deslocar-se na base. É necessário ajustá-lo se não for possível fixar a alavanca de bloqueio sem força excessiva ou se o motor de deslocar na base após a fixação. Para ajustar o esforço de aperto da alavanca de bloqueio: NOTA: a base secundária em forma de D não permite encaixar guias de escantilhões e foi concebida para instalar cortadores com um máximo de 30 mm de diâmetro. UTILIZAR GUIAS DE ESCANTILHÕES 1.
PORTUGUÊS chanfrar. A guia paralela básica D262003-XJ está disponível como acessório para outros modelos e pode ser adquirida no seu fornecedor local ou centro de assistência a um custo adicional. 1. Retire a unidade motora da unidade de base de acordo com o procedimento indicado na secção Libertação rápida do motor. 2. Retire os parafusos de cabeça plana (mm) dos furos de fixação na guia paralela. 3. Deslize a guia paralela para dentro da ranhura da guia paralela (j) na parte lateral da base.
PORTUGUÊS de limpeza a vácuo está estável e de que a respectiva mangueira não interfere com a tarefa. Instalação: Base fixa INSERIR O MOTOR NA BASE FIXA (FIG. 1, 2) ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e retire-a da fonte de alimentação antes de instalar ou remover acessórios, antes de fazer ajustes ou alterar configurações ou fazer reparações. Um arranque acidental pode causar lesões. 1. Abra a alavanca de bloqueio (i) na base. 2.
PORTUGUÊS UTILIZAR A ESPERA DE ROTAÇÃO PARA CORTES GRADUADOS (FIG. 11) Se a profundidade de corte necessária for superior ao aceitável numa passagem, rode a espera para que a haste de profundidade (o) fique alinhada inicialmente com o batente de espera mais alto. Depois de cada corte, rode a espera para que o batente de profundidade fique alinhado com a parte mais pequena até obter a profundidade de corte final. ATENÇÃO: não mude o batente de espera enquanto a fresadora estiver em funcionamento.
PORTUGUÊS CONTROLO DE VELOCIDADE VARIÁVEL (FIG. 1) Inspecção das escovas Esta fresadora está equipada com um botão de velocidade variável (c) com um número infinito de velocidades entre 16000 e 27000 RPM. Ajuste a velocidade, rodando o botão de velocidade variável (c).
PORTUGUÊS Limpeza ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI KOMPAKTIT JYRSIMET D26200, D26203, D26204 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedot Jännite Tyyppi Virransyöttö Kuormittamaton nopeus Jyrsimen runko Jyrsimen iskunpituus Revolverisyvyydenasetus Holkkikoko Terien halkaisija, enint.
SUOMI Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.
SUOMI e) f) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) HENKILÖSUOJAUS a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
SUOMI • Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Tämä mahdollistaa työkalun paremman hallinnan. • Säilytä varma ote molemmilla käsillä jyrsimestä, jotta käynnistyminen ei yllätä sinua. • Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä. Älä koskaan kurottele työkappaleen alle mistään syystä. Pidä jyrsimen runko vakaasti työkappaleessa kiinni leikkauksen aikana. Nämä varotoimet vähentävät sähköiskun vaaraa.
SUOMI 1 perusohjausviivain (D262003) d. Virtakytkin 1 holkki 8 mm (GB: 1/4") e. Karan lukituspainike 1 kiintoavain f. LED-merkkivalot 1 käyttöohje g. Ohjaustapin ura 1 Poikkileikkauspiirros h. Mikrosäädön asteikko i. Lukitusvipu D26203 Pakkauksen sisältö: 1 jyrsin, jossa upotusrunko 1 upotusrungon pölynkeräyslaite 1 ohjausviivain ohjaintangoilla 1 holkki 8 mm (GB: 1/4") 1 kiintoavain 1 ohjausholkki 17 mm 1 keskityskartio j. Ohjausviivaimen kiinnitys (kiinteä runko) k.
SUOMI ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Nämä jyrsimet ovat ammattimaisia sähkötyökaluja. ÄLÄ anna lasten koskea työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita.
SUOMI Kiristäminen manuaalisesti räikkätyyppisesti: VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. a. Vapauta paine karan lukituspainikkeesta (e) irrottamatta kiintoavainta holkkimutterista (u). b. Käännä kiristyssuunta palauttaaksesi vääntöasento niin, että kiintoavain on edelleen holkkimutterissa (u).
SUOMI Lukitusvivun säätö (kuva 4) VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai korjausten tekoa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Lukitusvivun lukitsemiseen ei tule käyttää liiallista voimaa. Liiallinen voimankäyttö voi vahingoittaa runkoa. Kun lukitusvipu (i) on kiinnitetty, moottorin ei pitäisi liikkua rungossa.
SUOMI saatavissa lisävarusteena muille malleille ja se voidaan ostaa paikalliselta jälleenmyyjältä tai huollosta erilliseen hintaan. 1. Poista moottoriyksikkö rungosta, katso Moottorin pikavapautus. 2. Poista tasakantaruuvit (mm) ohjausviivaimen rei’istä. 3. Liu’uta ohjausviivain ohjausviivaimen kiinnitysaukkoon (j) rungon sivussa. Laita kaksi tasakantaruuvia oikeisiin reikiin alarungossa ja kiinnitä ohjausviivain. Kiristä osat. 4. Noudata kaikkia ohjausviivaimen mukana toimitettuja ohjeita.
SUOMI 1. Avaa lukitusvipu (i) rungossa. 2. Jos syvyydensäätörengas (b) ei ole moottorissa, kierrä syvyydensäätörengas (b) moottoriin, kunnes rengas on noin puolivälissä moottorin ylä- ja alaosan välillä kuten kuvassa. Laita moottori runkoon kohdistamalla ura moottorissa (g) rungon ohjaustappien (r) kanssa. Liu’uta moottoria alas, kunnes syvyydensäätörengas napsahtaa paikalleen. HUOMAUTUS: Ohjaustappien urat (g) sijaitsevat moottorin molemmilla puolilla, joten se voidaan sijoittaa kahteen suuntaan. 3.
SUOMI Pyällettyä nuppia (cc) syvyyden säätötangon pohjassa voidaan käyttää pienten säätöjen tekemiseen. 1. Pienennä jyrsintäsyvyyttä kääntämällä nuppia myötäpäivään (jyrsimen päältä katsoen). 2. Suurenna jyrsintäsyvyyttä kääntämällä nuppia vastapäivään (jyrsimen päältä katsoen). HUOMAUTUS: Nupin yksi täydellinen kierto muuttaa syvyyttä noin 1 mm (syvyydessä.
SUOMI VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA KRAFTIGA KOMPAKTA HANDÖVERFRÄSAR D26200, D26203, D26204 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Mått spänntång Fräsdiameter, max.
SVENSKA Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
SVENSKA f) utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) PERSONLIG SÄKERHET a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering.
SVENSKA metalldelar på elverktyget strömförande och ge operatören elstötar. • Såga INTE metall. • Se till att handtagen är torra och fria från olja och fett. Därmed har du bättre kontroll över verktyget. • Behåll ett fast grepp med båda händerna på fräsen för att hålla emot startreaktionskraften. • Håll händerna borta från fräsområdet. Sträck dig aldrig av någon anledning under arbetsstycket. Håll fräsbasen i kontakt med arbetsstycket under arbetet. Dessa åtgärder kommer att minska risken för personskador.
SVENSKA Förpackningsinnehåll Beskrivning (fig. 1–11) Förpackningen innehåller: VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
SVENSKA ii. Klämflik (dammsugaranslutning) Fräsmaskiner jj. Plastbricka (dammsugaranslutning) Verktyget kan användas tillsammans med hela sortimentet av kommersiella fräsmaskiner (t.ex.: rak, fals, profilfräsning, tapphålsfräsning eller räfflad fräsning) med följande tekniska data: kk. Vingskruv (dammsugaranslutning) ll. Skruvar fundamentplatta mm.Skruvar parallellanslag AVSEDD ANVÄNDNING Din kraftiga kompakta fräsmaskin har konstruerats för professionell kraftig fräsning av trä, träprodukter och plast.
SVENSKA 2. Rengör och mata in det runda skaftet på önskad fräs i den lossade spännhylsan så långt det går och dra sedan ut den ungefär 1,6 mm. ANVÄNDNING Bruksanvisning 3. Tryck ned spindellåsknappen (e) för att hålla spindelskaftet på plats medan hylsmuttern (u) vrids medurs med medföljande nyckeln. VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. NOTERA: Enheten är utrustad med multipla spindellåshakar som möjliggör valfri “manuell spärrmetod” för att dra åt fräsverktyget.
SVENSKA Inställning låsspak (fig. 4) VARNING: För att minska risken för skador skall alltid enheten stängas av och kopplas bort från strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort, innan inställning eller vid reparationer. En oavsiktlig start kan orsaka skador. Överdriven kraft skall inte anvämndas för att låsa låsspaken. Anvädning av överdriven kraft kan skada basen. Använda styrmallar Den nedsänkbara fundamentplattan accepterar styrmallar.
SVENSKA modeller och kan köpas från din lokala återförsäljare eller servicecenter till en extra kostnad. 1. Ta bort motorenheten från basenheten, se Snabbfrigöring motor. 2. Ta bort skruvarna med platt huvud (mm) från lagringshålen på parallellanslaget. 3. Skjut parallelanslaget in i parallellanslagsöppningen (j) på sidan av basen. För in de två skruvarna med platt huvud i de avsedda hålen på fundamentplattan för att fästa parallellanslaget. Dra åt hårdvaran. 4.
SVENSKA 2. Om djupjusteringsringen (b) inte finns på motorn, gänga på djupjusteringsringen (b) på motorn tills ringen är ungefär halvvägs mellan övre och nedre delen av motorn såsom visas. Sätt in motorn i basen genom att rikta in skårorna på motorn (g) mot styrpinnarna (r) på basen. Skjut ned motorn tills djupjusteringsringen snäpper på plats. NOTERA: Strypinnskårorna (g) finns på båda sidorna av motorn så att den kan placeras i två riktningar. 3. Justera djupet genom att vrida på djupjusteringsringen.
SVENSKA FRÄSNING MED NEDSÄNKBAR BAS (FIG. 11) VARNING: För att minska risken för skador skall alltid enheten stängas av och kopplas bort från strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort, innan inställning eller vid reparationer.. En oavsiktlig start kan orsaka skador. NOTERA: Fräsdjupet är låst i nedsänkningsbara basens standardstatus. Sänklåset kräver att användaren aktiverar “frigöringen för att låsa” nedsänkningsmekanismen. 1.
SVENSKA fabriksservicecenter, ett DEWALT auktoriserat servicecenter eller annan kvalificerad personal. Efter ungefär 100 timmars användning bör du ta verktyget till ditt närmaste DEWALT fabriksservicecenter eller DEWALT auktoriserade servicecenter för genomgående rengöring och inspektion. Låt slitna delar bytas ut och smörjas med nytt smörjmedel. Låt nya borstar installeras och låta verktyget prestanda testas.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE AĞIR İŞ KOMPAKT YÖNLENDIRICILER D26200, D26203, D26204 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
TÜRKÇE alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
TÜRKÇE g) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. 5) SERVİS a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DEWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
TÜRKÇE – İşitme kaybı. 1 Merkez koniği – Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. 1 Kullanım kılavuzu – Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. – Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
TÜRKÇE m. Premium paralel korkuluk delikleri (D26203, D26204) n. Torna durdurma parçası o. Derinlik ayarlama çubuğu p. Daldırma kilit kolu q. Paralel korkuluk r. Kılavuz pimleri s. Kilitleme kolu ayarlama vidası t. Merkezleme aleti u. Bilezik somunu Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin.
TÜRKÇE • Oluklu bıçaklar için maksimum mil çapı MUTLAKA 8 mm, maksimum çap MUTLAKA 40 mm ve maksimum kesme genişliği MUTLAKA 4 mm olmalıdır. Motor Hızlı Açma (şekil 2) UYARI: Ayarlama yaparken veya onarım yaparken aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini azaltmak için birimi kapatın ve prizden çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir. 1. Tabandaki kilitleme kolunu (i) açın. 2. Hızlı açma tırnaklarının her ikisine basarak motor ünitesini tek elle kavrayın (a). 3.
TÜRKÇE Uygun El Pozisyonu (şek. 13) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. D26200 Düzgün el konumu bir elin gösterildiği şekilde tabanın çevresini sarmasını gerektirmektedir. D26203, D26204 Bir daldırma taban kullanılırken düzgün el konumu, gösterildiği gibi, bir elin daldırma kollarından (ww) her birinde olmasını gerektirmektedir.
TÜRKÇE ŞABLON KILAVUZLARINI KULLANMAK IÇIN 1. Şablon kılavuzunu iki vida kullanarak alt tabana takın ve iyice sıkın. 2. Alt tabanı merkeze alın. Bkz. Alt Tabanı Merkeze Alma. Kesme Derinliğini Ayarlama (şekil 6) UYARI: Ayarlama yaparken veya onarım yaparken aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini azaltmak için birimi kapatın ve prizden çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir. 1. İstenilen kesiciyi seçin ve takın. Bkz. Kesiciyi Takma ve Sökme. 2.
TÜRKÇE 4. Yönlendiriciyi kesim çizgisi üzerine yerleştirin. Kesicinin dış kesim kenarı, kesim çizgisi ile örtüşmelidir. 5. Paralel korkuluğu (uu) iş parçasına doğru kaydırın ve el vidalarını (v v) sıkın. Vakum Ek Parçası (Yalnızca Sabit Taban, şekil 8) UYARI: Ayarlama yaparken veya onarım yaparken aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini azaltmak için birimi kapatın ve prizden çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
TÜRKÇE DALDIRMA YÖNLENDIRME DERINLIĞINI AYARLAMA (ŞEKIL 11) UYARI: Ayarlama yaparken veya onarım yaparken aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini azaltmak için birimi kapatın ve prizden çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir. 1. Daldırma kilit kolunu (p) aşağıya iterek daldırma mekanizmasının kilidini açın. Kesicinin (pp) iş parçasına değmesine izin verecek şekilde, yönlendiriciyi gidebildiği kadar aşağıya daldırın. 2.
TÜRKÇE 4. Daldırma kilit koluna bastırmak, yönlendirici kesicisinin iş parçasından kurtulmasına izin vererek, kilitleme mekanizmasını devre dışı bırakır. 5. Yönlendiriciyi kapatın. Çalışma: Tüm Tabanlar BESLEME YÖNÜ (ŞEKIL 12) Yönlendirirken besleme yönü çok önemlidir ve başarılı bir iş ile başarısız bir proje arasındaki farkı yaratabilir. Şekiller bazı tipik kesmeler için düzgün besleme yönünü göstermektedir.
TÜRKÇE Motoru ve Tabanı Cilalama Motor ünitesini tabana göre pürüzsüz hareket ettirirken pürüzsüz bir hareketi sürdürmek için, motor ünitesinin dışı ve tabanın içi herhangi standart bir macun ya da sıvı cila kullanılarak cilalanabilir. Üreticinin talimatlarına göre, cilayı motor ünitesinin dış çapına ve tabanın iç çapına sürün. Cilanın kurumasına izin verin ve kalıntıları yumuşak bir bezle silin. Yağlama Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΡΟΥΤΕΡ ΒΑΡΕΟΣ ΤΥΠΟΥ D26200, D26203, D26204 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας. Ασφάλειες Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/ΕΚ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. 4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Διατηρείτε καλή λαβή και με τα δύο χέρια στο ρούτερ για να αντισταθμίσετε τη στρεπτική ροπή εκκίνησης. • Κρατάτε τα χέρια μακριά από την περιοχή κοπής. Ποτέ και σε καμία περίπτωση μην βάλετε μέρη του σώματος κάτω από το τεμάχιο εργασίας. Κατά την κοπή κρατάτε τη βάση του ρούτερ σταθερά σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Αυτές οι προφυλάξεις θα μειώσουν τον κίνδυνο τραυματισμού. • Ποτέ μην θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα μοτέρ αν δεν έχει εισαχθεί σε μία από τις βάσεις ρούτερ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIGURE] 1) 1 Βασικό παράλληλο οδηγό (D262003) 1 Κολάρο 8 mm (Ην. Βασ.: 1/4") 1 Κλειδί 1 Οδηγό δακτύλιο 17 mm Ο κωδικός ημερομηνίας (y), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ r. Πείροι-οδηγοί s. Βίδα ρύθμισης μοχλού ασφάλισης t. Εργαλείο κεντραρίσματος u. Παξιμάδι κολάρου v. Προσάρτημα αναρρόφησης (σταθερή βάση) w. Βίδες (προσάρτημα αναρρόφησης, σταθερή βάση) x. Εντομή παράλληλου οδηγού (βυθιζόμενη βάση) y. Κωδικός ημερομηνίας z. Μονάδα μοτέρ aa. Στοπ μοτέρ bb. Χειρόβιδα cc. Κουμπί με ραβδώσεις dd. Κλίμακα ρύθμισης βάθους ee. Προεξοχή ρυθμιστή μηδέν ff. Στρογγυλό υπόθεμα βάσης gg. Υπόθεμα βάσης σχήματος D hh. Προεξοχή (προσάρτημα αναρρόφησης, βυθιζόμενη βάση) ii.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ να είναι 36 mm και το μέγιστο βάθος κοπής ΠΡΕΠΕΙ να είναι 10 mm. • Για κοπτικά εντομής, η μέγιστη διάμετρος στελέχους ΠΡΕΠΕΙ να είναι 8 mm και η μέγιστη διάμετρος ΠΡΕΠΕΙ να είναι 25 mm. • Για μαχαίρια αυλάκωσης, η μέγιστη διάμετρος στελέχους ΠΡΕΠΕΙ να είναι 8 mm, η μέγιστη διάμετρος ΠΡΕΠΕΙ να είναι 40 mm και το μέγιστο πλάτος κοπής ΠΡΕΠΕΙ να είναι 4 mm. Ταχεία απασφάλιση μοτέρ (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κολάρα D26203, D26204 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ποτέ μη συσφίξετε το κολάρο χωρίς να έχετε πρώτα εισάγει σ’ αυτό ένα κοπτικό ρούτερ. Αν συσφίξετε ένα κενό κολάρο, ακόμα και με το χέρι, μπορεί να υποστεί βλάβη το κολάρο. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών όταν χρησιμοποιείτε τη βυθιζόμενη βάση απαιτείται ένα χέρι σε κάθε μία από τις λαβές βάσης (ww) όπως δείχνει η εικόνα. Για να αλλάξετε μεγέθη κολάρου, ξεβιδώστε τη μονάδα κολάρου όπως περιγράφηκε πιο πάνω.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ρύθμιση χρειάζεται αν ο μοχλός ασφάλισης δεν μπορεί να ασφαλίσει χωρίς να ασκηθεί υπερβολική δύναμη ή αν το μοτέρ κινείται μέσα στη βάση μετά τη σύσφιξη. Για να ρυθμίσετε τη δύναμη σύσφιξης του μοχλού ασφάλισης: 1. Ανοίξτε το μοχλό ασφάλισης (i). 2. Χρησιμοποιώντας ένα κλειδί Άλεν περιστρέψτε τη βίδα (s) σε μικρά βήματα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Περιστρέφοντας τη βίδα δεξιόστροφα ο μοχλός σφίγγει, ενώ περιστρέφοντας τη βίδα αριστερόστροφα ο μοχλός ξεσφίγγει. Κεντράρισμα του υποθέματος βάσης (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ένδειξη του επιθυμητού βάθους κοπής στην κλίμακα μικρορύθμισης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κάθε ένδειξη στη ρυθμιζόμενη κλίμακα αντιπροσωπεύει μια μεταβολή βάθους των 0,5 mm και μία πλήρης περιστροφή (360º) του δακτυλίου μεταβάλλει το βάθος κατά 12,7 mm. 6. Κλείστε το μοχλό ασφάλισης (i) για να ασφαλίσετε τη βάση. Χρήση παράλληλου οδηγού (εικ. 7A) Ένας βασικός παράλληλος οδηγός συμπεριλαμβάνεται στο D26200, D26204 και λειτουργεί καλά με σταθερές και βυθιζόμενες βάσεις.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Αφαιρέστε τη μονάδα μοτέρ από τη μονάδα βάσης, βλ. Ταχεία απασφάλιση μοτέρ. 2. Προσαρτήστε το αξεσουάρ προσαρτήματος αναρρόφησης (v) στη βάση όπως δείχνει η εικόνα. Σφίξτε τις χειρόβιδες (w) καλά με το χέρι. 3. Προσαρμόστε τον προσαρμογέα εύκαμπτου σωλήνα στο αξεσουάρ προσαρτήματος αναρρόφησης. 4. Όταν χρησιμοποιείτε το προσάρτημα αναρρόφησης, προσέχετε τη θέση της ηλεκτρικής σκούπας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΒΑΘΟΥΣ ΦΡΕΖΑΡΙΣΜΑΤΟΣ ΒΥΘΙΣΗΣ (ΕΙΚ. 11) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε την από την πηγή ρεύματος πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη ρύθμιση ή όταν εκτελείτε επισκευές. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. 1. Απασφαλίστε το μηχανισμό βύθισης τραβώντας προς τα κάτω το μοχλό ασφάλισης βύθισης (p).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το βάθος κοπής είναι ασφαλισμένο στην προεπιλεγμένη κατάσταση της βυθιζόμενης βάσης. Η ασφάλιση βύθισης απαιτεί ενεργοποίηση από το χρήστη για να ενεργοποιήσει το μηχανισμό βύθισης “απελευθέρωση προς ασφάλιση”. 1. Πιέστε το μοχλό (p) ασφάλισης βύθισης και βυθίστε το ρούτερ προς τα κάτω έως ότου το κοπτικό φθάσει το ρυθμισμένο βάθος. 2. Απελευθερώστε το μοχλό ασφάλισης βύθισης (p) όταν φθάσετε το επιθυμητό βάθος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.