Operating Guide
10 106357 Rev. C
5
Setting The Handle Limit Stop (Optional) - not supplied with all faucets
Some faucets include an integrated handle limit stop that has two positions. Position 1, to
the left, allows full handle motion (the full range between “all cold” to “all hot”). The faucet
is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right, allows half of the normal handle
motion (“all cold” to “mixed hot/cold”).
The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is installed.
Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding because it limits
the amount of hot water in the mix; however, this handle limit stop will not always prevent
scalding because it does not compensate for incoming pressure or sudden water tem-
perature changes.
To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the valve stem
to the all cold position so the water is on; change the position of the handle limit stop;
turn o the water; reinstall the handle.
1 2
Algunos grifos incluyen un tope del límite rotacional de la manija integrado que tiene dos
posiciones. Posición 1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la manija (el
rango completo entre “todo frío” y “todo caliente”). El grifo se encuentra en la posición
de fábrica 1. La posición 2, a la derecha, permite la mitad del movimiento normal de la
manija (“todo frío” a “mezclado frío/caliente”).
Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija
puede ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del
tope del límite de la temperatura a la posición 2 puede ayudar a prevenir escaldaduras
porque limita la cantidad de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija que
limita la temperatura del agua no siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa
la presión del agua de entrada o cambios repentinos de la temperatura del agua.
Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite la mani-
ja; cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente fría de manera
que el agua este abierta; cambie la posición de la manija que limita la
temperatura; cierre el agua; reinstale la manija.
La conguración del tope del límite rotacional de la manija (opcional):
no se suministra con todas las llaves de agua/grifos.
Réglage de la butée de température maximale (facultative) – non livrée avec tous
les robinets
Certains robinets sont munis d’une butée de température maximale à deux positions. La
position 1, à gauche, permet un déplacement de la manette sur toute la plage comprise
entre les positions d’eau « la plus froide » et d’eau « la plus chaude ». La butée est
réglée à la position 1 en usine. La position 2, à droite, permet un déplacement de la
manette sur la moitié de la plage normale (entre la position d’eau « la plus froide » et la
position d’eau « froide et chaude mélangée ».
Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au moment de
l’installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher l’ébouillantage parce
que cette position limite la quantité d’eau chaude dans le mélange. Toutefois, ce réglage
de la butée de température maximale de la manette ne constitue pas une garantie
absolue contre l’ébouillantage parce qu’il n’ore aucune protection contre les uctua-
tions de la pression d’alimentation ou les changements de température soudains.
Pour modier la position de la butée de température maximale de la manette :
enlevez la manette; amenez l’obturateur à l’extrémité de la plage du côté eau froide pour
faire s’écouler l’eau; modiez la position de la butée de température maximale; fermez le
robinet; réinstallez la manette.
A.
C.
B.
Springloaded Pop-up Installation
A. Remove Springloaded ange (1). Remove the gasket, washer and nut (2) from
the assembly. Remove tailpiece (3) and apply plumber tape (4) to threads.
B. Slide gasket (1) up to underside of springloaded ange (2). Insert ange and
gasket into sink and secure with the black gasket washer and nut (3) from
underneath the sink.
C. Thread the tailpice (1) into the bottom of the ange (2).
D. Connect assembly to drain.
Instalación del desagüe automático de resorte
A. Retire el collar de resorte (1) del desagüe automático. Retire el empaque, la
arandela y la tuerca (2) del conjunto. Retire el tubo de drenaje (3) y aplique
cinta de sellador (4) a las roscas.
B. Deslice el empaque (1) contra la parte inferior del collar de resorte (2). Inserte
la brida y el empaque del lavamanos, luego fíjelas con la arandela de sellado
negra y la tuerca (3) debajo del lavamanos.
C. Atornille el accesorio de drenaje derecho (1) en la parte inferior del collar (2).
D. Conecte el ensamblaje al desagüe.
Installation du renvoi mécanique à ressort
A. Enlevez la collerette à ressort (1). Retirez le joint plat, la rondelle et l’écrou (2)
de l’ensemble. Enlevez le raccord droit de vidange (3) et appliquez du ruban
d’étanchéité (4) sur les lets.
B. Glissez le joint plat (1) contre le dessous de la collerette à ressort (2). Introdui-
sez la collerette et le joint plat dans le lavabo, puis xez-les avec la rondelle
d’étanchéité noire et l’écrou (3) en dessous du lavabo.
C. Vissez le raccord de vidange droit (1) dans la partie inférieure de la collerette
(2).
D. Raccordez l’ensemble au renvoi.
1
2
3
4
1
2
3
D.