5793104000/03.
Lavasuperfici a vapore in pressione Pressurized steam cleaner Nettoyeur à vapeur sous pression Dampfdruckreiniger Stoomreiniger met stoom onder hoge druck Limpia superficies mediante vapor a presión Lava superficies por meio de vapor presurizado Suskeuhv kaqarismouv me atmov upov pivesh Istruzioni per l’uso Instruction for use Mode d’emploi Gebrauchsanweisungen Gebruiksaanwijzingen Manual de instrucciones Instruções para o uso Odhgive" crhvsh"
8 2 9 1 5 6 3 4 7 12 13 11 10 16 14 15 17 18 19 2
ITALIANO Gentile Cliente, ci congratuliamo e La ringraziamo per la fiducia accordataci. Ogni prodotto De’ Longhi deriva da un’accurata progettazione e da meticolosi test tecnici. Abbiamo preparato questo manuale d’uso per consentirLe di utilizzarlo al meglio, apprezzandone a fondo le qualità. Siamo certi che, seguendo attentamente i suggerimenti che Le daremo, potrà avvalersene per lungo tempo traendone la massima soddisfazione.
AVVERTENZE 1) Leggere attentamente il libretto di istruzioni. 2) Quando è in funzione, l’apparecchio contiene vapore in pressione: un utilizzo scorretto può essere pericoloso. L’apparecchio è destinato soltanto ad usi domestici e secondo le indicazioni contenute nel libretto. La società produttrice declina ogni responsabilità relativa a danni derivanti da un uso improprio dell’apparecchio.
MONTAGGIO E PREPARAZIONE ALL’USO MESSA IN USO DELLA CALDAIA Assicurarsi innanzitutto che ogni operazione di allestimento o manutenzione venga effettuata senza che la spina sia collegata alla presa di corrente. Per aprire la caldaia svitare il tappo (fig. 1). 1 È consigliabile riempire la caldaia con una quantità d’acqua di rubinetto non superiore a 1.5 lt. (una quantità d’acqua superiore potrebbe portare al cattivo funzionamento dell’apparecchio) (fig. 2).
Tutti gli accessori per la pulizia vengono inseriti su uno o due tubi di prolunga a seconda delle esigenze. In tutti i casi per effettuare l’inserimento: • afferrare con una mano il pezzo sul quale deve essere inserito l’accessorio. Con il pollice della stessa mano agire sul pulsante. • con l’altra mano inserire l’accessorio e farlo scorrere con cautela sul bottone fino ad avvertire la fuoriuscita del bottone stesso (fig. 4).
Poltrone, divani, cuscini, materassi, interni dell'auto Accessori: spazzola triangolare + panno fissato sulle clips a molla Regolazione del vapore: a metà Fughe delle piastrelle Accessori: terminale a lancia + spazzolino Regolazione del vapore: max Raccomandazioni: * testare prima la resistenza dei tessuti e colori in una zona nascosta * è consigliabile aspirare prima la polvere con un aspirapolvere Pavimenti duri Bagno (box doccia, sanitari, lavandini) Accessori: spazzola tappeti/pavimenti + panno fis
Specchi, finestre e cristalli d’auto Tapparelle e pareti verticali Accessori: tubi prolunga + raclette Regolazione del vapore: min Accessori: spazzola triangolare + panno fissato sulle clips a molla Regolazione del vapore: max Raccomandazioni: * in condizioni di bassa temperatura è consigliabile riscaldare prima le finestre con un debole getto di vapore, onde evitare rotture dovute allo sbalzo di temperatura Radiatori, persiane, stipiti delle porte, punti di difficile accesso Forno, fornelli, frigorif
Motore auto/moto, bicicletta • Attendere alcuni minuti prima di riempire nuovamente il serbatoio onde evitare sbalzi repentini di temperatura. • Sovrapporre un panno al tappo del serbatoio per l’operazione di apertura. Aprire lentamente e con cautela il tappo lasciando sfiatare il vapore residuo. Riempire nuovamente il serbatoio come descritto in precedenza.
Attendere che la spia del generatore di vapore (3) e quella del ferro da stiro si spengano per iniziare a stirare. Al primo avvio del ferro da stiro si consiglia di erogare per qualche istante il vapore su un panno; ciò permette di eliminare eventuali impurità depositatesi all’interno del ferro. A tale scopo premere il pulsante “richiesta vapore” (A, fig. 8) posto sulla parte superiore del ferro.
11 AVVIO Aprire il tappo. Versare 1,5 lt di acqua. Chiudere il tappo.
ENGLISH Dear Customer, Thank you and congratulations on your purchase of our appliance. All De’ Longhi products are the result of highly accurate planning and meticulous technical testing. We have prepared this manual to help you make the most of your steam cleaner and fully appreciate its superb quality. We are certain that, if you follow our suggestions, this appliance will give you maximum satisfaction and many years of service.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION 1) Read these instructions carefully. 2) When in use, the appliance contains pressurized steam: improper use could result in serious hazards. This appliance is intended for domestic use only, and must be used in accordance with the operating instructions contained in this booklet. The manufacturer disclaims all liability for damage deriving from the improper use of the appliance.
ASSEMBLING AND PREPARING FOR USE SAFETY CAP SETTING UP THE STEAM-GENERATOR WATER CHAMBER Always make sure that the appliance is disconnected from the power mains before you perform any setting-up or maintenance operations. To open the water chamber, twist the cap counterclockwise to unscrew (fig. 1). 1 Fill the chamber with no more than 1.5 litres of tap water (a higher level could impair the operation of the machine) (fig. 2).
All cleaning tools and accessories are fitted onto one or both extension tubes as required, proceeding as follows: • firmly grasp the piece onto which to fit the accessory. Push the locking button with the thumb of the same hand. • with your other hand, insert the accessory and slide it in carefully until the locking button pops out (fig. 4). For steam output, press button (1) and then keep trigger (2) depressed (fig. 5). When the trigger (2) on the handgrip is released, steam output will stop immediately.
Armchairs, sofas, cushions, pillows, mattresses, car interiors Tools: triangular brush plus cloth accessory fastened with the spring clips.
Mirrors, windows and car windows Roller shutters and vertical surfaces Tools: extension tube plus squeegee Steam output: lowest setting Tools: triangular brush plus cloth accessory fastened with the spring clips Steam output: maximum setting Suggestions: ˙ when cleaning windows in cold weather, pre-heat glass panes with a weak jet of steam to avoid breakage due to sudden changes in temperature.
Car/motorcycle motors and bicycles • Place a cloth over the cap before opening. Open slowly and carefully, allowing any residual steam to escape. Refill the tank as described above. Tools: crevice tool Steam output: maximum setting USING THE IRON (where provided) To start the steam generator, proceed as described above. N.B. A professional iron can be supplied with your steam cleaner on request. SETTING UP THE IRONING SYSTEM N.B.
Wait for the steam generator indicator (3) and iron indicator to go out before you start ironing. Fabric guide for perfect results Before using the iron for the first time, it is advisable to direct steam onto a cloth for some seconds to eliminate any impurities that may be inside the iron. To do this, press the “steam output” button (A, fig. 8) on the upper part of the iron. Acetate - Acrylics - Nylon Adjust the steam control (1) to obtain the quantity of steam required.
20 START Remove safety cap. Fill with 1.5 litres of water. Replace caps and tighten. The flexible hose TO CLEAN INSERT TO IRON The iron + The appropiate cleaning accessory Connect to mains outlet Push buttons 5 and 6 Adjust iron thermostat Depress steam button and trigger 2 TO CLEAN Wait a few minutes until indicator 3 goes out. TO IRON Adjust steam output STEP BY STEP INSTRUCTIONS When the indicator light is on but no more steam is emitted, the steam generator has run out of water.
FRANÇAIS Cher Client, Nous vous félicitons du choix que vous venez de faire, et nous vous remercions pour la confiance que vous avez bien voulu nous accorder. Tous les produits De’Longhi sont les fruits d’études approfondies et sont soumis à des tests techniques méticuleux. Nous avons préparé ce mode d’emploi afin de vous permettre d’utiliser au mieux votre appareil et de pouvoir en apprécier à fond toutes ses qualités.
CONSIGNES DE SECURITE 1) Lisez attentivement le mode d’emploi. 2) Lorsque l’appareil fonctionne, il contient de la vapeur sous pression: une utilisation incorrecte peut être dangereuse. L’appareil est destiné uniquement à un usage domestique suivant les indications du mode d’emploi. La société productrice décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dérivant d’une utilisation impropre de l’appareil.
MONTAGE ET PREPARATION A L’EMPLOI MISE EN FONCTION DE LA CHAUDIERE Assurez-vous, avant de commencer toute opération de maintenance ou de préparation de l’appareil, que la fiche de courant soit bien enlevée. Pour ouvrir la chaudière, dévissez le bouchon (fig.1). 1 Nous vous conseillons de remplir la chaudière avec au maximum 1,5 l d’eau du robinet (une plus grande quantité pourrait provoquer un mauvais fonctionnement de l’appareil) (fig.2).
Tous les accessoires servant au nettoyage sont accrochés sur un ou deux tubes rigides de rallonge selon le besoin. Vous devez, de toute façon, les accrocher comme suit: • prenez dans une main la pièce sur laquelle accrocher l’accessoire, et avec le pouce de cette main appuyez sur le bouton; • avec l’autre main, accrochez l’accessoire et faites-le glisser avec soin sur le bouton jusqu’à ce qu’il sorte de l’orifice situé sur l’accessoire (fig.4).
Fauteuils, canapés, coussins, matelas, intérieurs de voiture Accessoires: brosse triangulaire + chiffon fixé sur les clips à ressort. Réglage de la vapeur: au milieu Jointures des carreaux Accessoires: suceur plat effilé + petite brosse. Réglage de la vapeur: au maximum Recommandations: * testez toujours la résistance des tissus et des couleurs sur un endroit caché * il est conseillé d’aspirer auparavant la poussière avec un aspirateur.
Miroirs, fenêtres et vitres de voiture Stores et parois verticales Accessoires: tubes de rallonge + raclette. Réglage de la vapeur: au minimum Accessoires: brosse triangulaire + chiffon fixé sur les clips à ressort. Réglage de la vapeur: au maximum Recommandations: * Lorsqu’il fait froid dehors, il est préférable de réchauffer les vitres avec un faible jet de vapeur afin d’éviter que des écarts de température brisent les vitres.
Moteur auto/moto, bicyclette • Attendez quelques minutes avant de remplir à nouveau le réservoir afin d’éviter de brusques écarts de température. • Placez un chiffon sur le bouchon du réservoir pour pouvoir l’ouvrir. Ouvrez lentement et avec soin le bouchon afin de permettre à la vapeur résidue de sortir. Remplissez à nouveau le réservoir en suivant les indications données précédemment. Accessoires: suceur plat effilé. Réglage de la vapeur: au maximum.
Attendez que le voyant lumineux du générateur de vapeur (3) et celui du fer à repasser s’éteignent avant de commencer à repasser. Lorsque vous utilisez votre fer pour la première fois, nous vous conseillons d’émettre la vapeur sur un chiffon pendant quelques instants; cela permet d’éliminer les éventuelles impuretés qui auraient pu se déposer à l’intérieur du fer. Dans ce but, appuyez sur le bouton “demande de vapeur” (A, fig.8) situé sur la partie supérieure du fer.
29 MISE EN MARCHE Ouvrez le bouchon. Verser 1,5 l d’eau. Refermez le bouchon.
DEUTSCH Sehr geehrte Kunden, wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie unserer Marke entgegengebracht haben. Die Produkte der Firma De’ Longhi sind das Ergebnis fachgerechter Konstruktion und werden erst nach strengen technischen Prüfungen freigegeben. Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen helfen, die Vorzüge des Geräts optimal zu nutzen.
SICHERHEITSHINWEISE 1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. 2) Das in Funktion gesetzte Gerät enthält Dampf unter Druck: Eine nicht sachgemäße Anwendung kann gefährlich sein. Das Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch konzipiert und darf nur unter Einhaltung dieser Anweisungen betrieben werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch einen zweckentfremdeten Gebrauch des Geräts entstehen.
ZUSAMMENBAU UND INBETRIEBSETZUNG INBETRIEBSETZUNG DES HEIZKESSELS Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie irgendwelche Instandhaltungs- oder Zusammenbauarbeiten am Gerät vornehmen. Um den Heizkessel zu öffnen, schrauben Sie den Deckel auf (Abb. 1). 1 Wir empfehlen den Heizkessel mit einer Höchstmenge von 1,5 Liter Leitungswasser zu füllen (eine größere Menge könnte den optimalen Betrieb des Gerätes beeinträchtigen) (Abb. 2).
Die Reinigungszubehöre werden je nach Bedarf auf ein oder zwei Ansatzröhren aufgesetzt. In beiden Fällen folgendermaßen vorgehen: • nehmen Sie das Rohr, an dem eines der Zubehörteile angebracht werden soll, in die Hand und drücken Sie mit dem Daumen derselben Hand auf den Knopf; • mit der anderen Hand schieben Sie dann das Zubehörteil vorsichtig in das Rohr, bis der Knopf durch die Öffnung herausschnappt (Abb. 4).
Sessel, Sofas, Kissen, Matratzen, AutoInnenausstattung Zubehörteile: dreieckige Bürste + an Federhalterung befestigtes Reinigungstuch Dampfregulierung: Mittelstufe Fliesenfugen Zubehörteile: Strahldüse und Bürste Dampfregulierung: MAX Wichtig! - Die Farbechtheit der Textilien vorher an einer nicht sichtbaren Stelle prüfen. - Der Staub sollte vorher mit einem Staubsauger entfernt werden.
Spiegel, Fensterscheiben und Autoscheiben Zubehörteile: Verlängerungsrohr + Wischer Dampfregulierung: MIN Rolläden und Wandflächen Zubehörteile: dreieckige Bürste + an Federhalterung befestigtes Tuch Dampfregulierung: MAX Wichtig! - Bei sehr niedrigen Außentemperaturen empfiehlt es sich, die Scheiben vorher mit einem leichten Dampfstrahl anzuwärmen, da die Scheiben durch die plötzliche Te m p e r a t u r s c h w a n k u n g brechen könnten.
Motoren von Autos und Motorfahrzeugen, Fahrräder Zubehörteile: Strahldüse Dampfregulierung: MAX • Warten Sie einige Minuten, bevor Sie den Kessel erneut mit Wasser füllen, um plötzliche Temperaturschwankungen zu vermeiden. • Wickeln Sie ein Tuch um den Deckel des Kessels, bevor Sie ihn öffnen. Schrauben Sie ihn dann langsam auf, damit der restliche Dampf entweichen kann. Füllen Sie den Kessel wieder auf, indem Sie die oben beschriebenen Anweisungen befolgen.
Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, warten Sie, bis die Betriebsanzeigen des Dampferzeugers (3) und des Bügeleisens erlöschen. Bei erstmaliger Benutzung des Bügeleisens empfehlen wir, den Dampf einige Sekunden lang auf einen Putzlappen ausströmen zu lassen, u m eventuelle im Bügeleisen abgelagerte Verunreinigungen zu entfernen. Zu diesem Zweck drücken Sie auf die Dampfstoßtaste (A, Abb. 8), die sich auf dem oberen Teil des Bügeleisens befindet.
EINSCHALTEN 38 Den Verschluß öffnen. 1,5 l Wasser einfüllen und den Verschluß wieder perfekt schließen.
NEDERLANDS Geachte Klant, Wij danken u dat uw keuze op een van onze artikelen is gevallen. Ieder produkt van De’Longhi is het resultaat van accuraat ontwerp en nauwkeurig uitgevoerde technische proeven. Wij hebben deze handleiding voor u samengestelt opdat u dit artikel zo goed mogelijk zult benutten en de kwaliteiten ervan grondig kan leren kennen. Wij weten zeker dat u, indien u de door ons verstrekte raadgevingen opvolgt, er lange tijd veel plezier van zult hebben.
WAARSCHUWINGEN 1) Lees het instructieboekje met aandacht door. 2) Het apparaat bevat stoom onder druk wanneer het in werking is: onjuist gebruik kan gevaar opleveren. Het apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en volgens de in dit boekje vermelde gebruiksaanwijzingen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door verkeerd of onjuist gebruik van het apparaat.
MONTAGE EN VOORBEREIDING VOOR HET GEBRUIK INWERKINGSTELLING VAN DE KETEL Zorg er in de eerste plaats voor dat alle handelingen ter voorbereiding of onderhoud worden verricht zonder stekker in de contactdoos. Om de stoomketel te openen dient u de dop open te draaien (afb. 1). 1 Het is raadzaam de stoomketel met niet meer dan 1,5 liter kraanwater te vullen (een grotere hoeveelheid water zou nadelig zijn voor de goede werking van het apparaat) (afb. 2).
Alle reinigings-hulpstukken worden naar behoefte op een of twee verlengbuizen aangebracht, hiertoe moet u: • met een hand het stuk vastpakken waarop het hulpstuk moet worden vastgemaakt. Druk met de duim van dezelfde hand op de knop. • met de andere hand brengt u het hulpstuk aan dat u langzaam over de knop laat glijden totdat de knop zelf naar buitenkomt (afb.4). Voor de stoomafgifte dient u op de drukknop (1) te drukken en vervolgens op het hefboompje (2) (fig.5).
Leunstoelen, bankstellen, kussens, materassen auto-interieurs Hulpstukken: driehoek-borstel; aan de veerclips bevestigde doek Stoominstelling: op de helft Tegelvoegen Hulpstukken: spleetmondstuk + borstel Stoominstelling: maximum Goede raad: * Probeer eerst op een verborgen plaats de hittebestendigheid van de gekleurde stoffen uit. * Het is beter eerst de stof met een stofzuiger op te zuigen.
Spiegels, ramen en autoruiten Rolluiken en verticale wanden Hulpstukken: verlengbuizen + trekker Stoominstelling: minimum Hulpstukken: driehoek-borstel + aan veerclips bevestigde lap Stoominstelling: maximum Goede raad: * Bij lage temperaturen is het raadzaam de ramen eerst met een zwakke stoomstraal te verwarmen om te voorkomen dat de ramen barsten vanwege het grote temperatuurverschil. Ve r w a r m i n g s e l e m e n t e n , j a l o e z i e e n , deurposten, moeilijk toegankelijke plaatsen.
Automotor, motorfiets, fiets • Leg een doek bij de stoomketeldop wanneer u de stoomketel opent door de dop langzaam open te draaien zodat de reststoom ontsnapt. Vul het reservoir bij op de hierboven beschreven wijze. Hulpstukken: Spleetmondstuk Stoominstelling: maximum HOE GEBRUIKT U HET STRIJKIJZER (indien bijgeleverd) Volg voor de inwerkingstelling van de ketel de hierboven beschreven aanwijzingen. N.B.: Het apparaat kan op verzoek ook worden uitgerust met een professioneel strijkijzer.
Wacht tot het waarschuwingslampje (3) van de stoomproductie en van het strijkijzer uitgaan alvorens u begint te strijken. Wanneer u het strijkijzer voor de eerste maal gebruikt is het raadzaam enkele ogenblikken stoom naar buiten te laten stromen; hiermee kunnen eventuele aan de binnekant van het strijkijzer afgezette onzuiverheden verwijderd worden. Druk hiervoor op de drukknop ‘Stoomaanvraag’ (A, afb.8), aan de bovenkant van het strijkijzer.
47 START Dop openen. Vullen met 1,5 liter water. Dop sluiten en goed aandrukken. Flexibile buis OM TE REINIGEN INSCHAKELEN OM TE STRIJKEN Strijkijzer + Geschikt reinigings-hulpstuk Stekker in contactdoos steken.
ESPAÑOL Apreciado Cliente, le agradecemos la confianza que nos ha otorgado. Cada producto De Longhi es el resultado de un proyecto cuidado y de meticulosos ensayos técnicos. Hemos preparado este manual para que usted pueda utilizar con todas sus ventajas Vapor Più y apreciar de este modo sus cualidades. Estamos seguros de que siguiendo nuestras sugerencias, podrá disfrutar de Vapor Più durante mucho tiempo y con la máxima satisfacción.
ADVERTENCIAS 1) Lea atentamente el manual de instrucciones. 2) El aparato cuando está en funcionamiento contiene vapor a presión: puede ser peligroso utilizarlo incorrectamente. Sólo se utilizará el aparato para usos domésticos y según las indicaciones del manual de instrucciones. El fabricante declina cualquier responsabilidad sobre daños debidos del mal uso del aparato.
MONTAJE Y PREPARACIÓN PARA EL USO PREPARACIÓN DE LA CALDERA Antes de empezar, asegúrese de que el aparato esté desenchufado antes de llevar a cabo cualquier operación de preparación o mantenimiento. Para abrir la caldera, desenrosque el tapón (fig. 1). 1 Es aconsejable llenar la caldera con una cantidad de agua corriente no superior a los 1,5 litros (una cantidad superior de agua podría causar problemas de funcionamiento del aparato) (fig. 2).
Todos los accesorios para la limpieza se montan sobre uno o dos tubos de extensión según las exigencias. En todos los casos para efectuar el montaje: • agarre con una mano la pieza sobre la cual habrá que montar el accesorio. Con el pulgar de la misma mano, presione el botón. • con la otra mano coloque el accesorio y deslízelo con cuidado sobre el botón hasta que éste salga (fig. 4) Para la salida del vapor pulse el botón (1) y después la palanca (2) (fig. 5).
Sillones, sofás, cojines, colchones, interior de coches Líneas de unión de azulejos y baldosas Accesorios: escobilla triangular + paño fijado con los clipes de resorte Regulación del vapor: a la mitad Accesorios: terminal en forma de lanza + cepillito Regulación del vapor: máxima Recomendaciones: . Pruebe antes la resistencia de los tejidos y colores en una zona escondida. . Se aconseja aspirar antes el polvo con una aspiradora.
Espejos, ventanas y cristales del coche P e r s i a n a s e n ro l l a b l e s y p a re d e s verticales Accesorios: tubo de extensión + rasqueta Regulación del vapor: mínima Accesorios: escobilla triangular + paño fijado con los clipes de resorte Regulación del vapor: máxima Recomendaciones: . En condiciones de temperatura baja se aconseja calentar antes las ventanas con un chorro débil de vapor, para evitar roturas debidas al cambio imprevisto de temperatura.
Motor de coches/motos, bicicletas • Coloque un paño sobre el tapón del depósito para abrirlo. Abra el tapón lentamente y con cuidado, dejando salir el vapor residual. Vuelva a llenar el depósito tal y como se ha indicado antes. Accesorios: terminal en forma de lanza Regulación del vapor: máxima USO DE LA PLANCHA (si está en dotación) Para utilizar la caldera, siga las instrucciones indicadas con anterioridad. NOTA: a pedido, el aparato puede estar equipado con una plancha profesional.
Antes de empezar a planchar, aguarde hasta que la luz testigo del generador de vapor (3) y la de la plancha se apaguen. La primera vez que se utilice la plancha. le aconsejamos que oriente el chorro de vapor sobre un trapo durante unos instantes, de este modo se eliminan las eventuales impurezas presentes en el interior de la plancha. Para ello, presione el botón “demanda vapor” (A, fig. 8) que se encuentra en la parte superior de la plancha.
56 PUESTA EN FUNCIÓN Abra el tapón. Vierta 1,5 litros de agua. Cierre el tapón.
PORTUGUÊS Prezado Cliente, congratulações pela Sua escolha! É nosso desejo agradecê-Lo pela confiança que nos concedeu. Todos os produtos De’ Longhi são o resultado de cuidadosos testes técnicos e de uma consolidada experiência neste sector. Preparamos este Manual de Instruções para permitir-Lhe utilizar este aparelho da melhor forma possível e, portanto, apreciar todas as suas qualidades.
ADVERTÊNCIAS 1) Ler com muita atenção este Manual de Instruções. 2) Quando está em funcionamento, este aparelho contém vapor sob pressão: qualquer uso i m p r ó p r i o p o d e re s u l t a r p e r i g o s o . O a p a re l h o d e s t i n a - s e e x c l u s i v a m e n t e a u s o s domésticos, segundo as indicações contidas neste Manual de Instruções. O fabricante não pode ser considerado responsável pelos eventuais danos provocados pelo uso impróprio do aparelho.
COMO MONTAR O APARELHO PARA UTILIZÁ-LO COMO UTILIZAR A CALDEIRA Antes de iniciar qualquer operação de manutenção ou de montagem do aparelho, verificar se a ficha está desligada da tomada. Para abrir a caldeira rodar a tampa de segurança (fig. 1). TAMPA DE SEGURANÇA Este Seu aparelho tem em dotação uma tampa de segurança, que não é possível abrir enquanto há pressão dentro da caldeira. Pode ser aberta somente quando não houver mais pressão.
Todos os acessórios de limpeza devem ser inseridos em um ou dois tubos rígidos de extensão, de acordo com as Suas necessidades de limpeza. De qualquer forma, proceda da seguinte maneira: • segurar com uma mão a parte onde será introduzido o acessório e com o polegar da mesma mão apertar o botão; • com a outra mão, introduzir o acessório até quando o botão estiver em correspondência da abertura, permitindo a sua saída (fig. 4).
Poltronas, sofás, almofadas, colchões, revestimentos de automóvel Acessórios: escova triangular + pano, fixado com os ganchos de mola Potência do vapor: média Juntas de azulejos Acessórios: bocal em forma de lança + escovinha Potência do vapor: máxima Advetência * Primeiramente, testar a resistência dos tecidos e das cores, escolhendo partes não à vista * É aconselhável aspirar antes o pó com um aspirador de pó Pavimentos duros Casas de banho (box duche, sanitários, lavatório, etc.
Espelhos, janelas, vidros de automóvel Persianas e paredes verticais Acessórios: tubo rígido de extensão + rodo Potência do vapor: mínima Acessórios: escova triangular + pano, fixado com os ganchos de mola Potência do vapor: máxima Advertência * É necessário prestar muita atenção quando a temperatura externa está baixa (muito frio), pois o contraste de temperatura pode quebrar os vidros.
Motor de automóvel ou mota, bicicleta Acessórios: bocal em forma de lança Potência do vapor: máxima • Esperar por alguns minutos antes de encher novamente o reservatório, para evitar variações repentinas de temperatura. • Colocar um pano sobre a tampa do reservatório antes de abri-lo. Abrir devagar e com cuidado a tampa, prestando muita atenção para deixar sair o vapor restante. Encher novamente o reservatório seguindo as explicações anteriormentes descritas.
Antes de começar a passar, esperar até quando a lâmpada piloto do gerador de vapor (fig. 3) e a do ferro de passar estejam apagadas. Tabela para obter óptimos resultados ao utilizar o ferro de passar Acetato - Acrílico - Nylon Quando o ferro de passar é utilizado pela primeira vez, aconselha-se deixar sair o vapor por alguns segundos em cima de um pano, para eliminar resíduos e impurezas que podem eventualmente estar depositadas na parte interior do ferro de passar.
65 EM FUNCIONAMENTO Abrir a tampa. Reabastecer com 1,5 litros de água. Fechar a tampa.
ELLHNIKA Agaphtev Pelavth, sa" sugcaivroume kai sa" eucaristouvme gia thn empistosuvnh sa". Kavqe proiovn De’ Longhi eivnai to apotevlesma austhrwvn tecnikwvn test. Etoimavsame to parovn egceirivdio crhvsh" gia na Sa" epitrevyoume th crhvsh th" suskeuhv" me ton kaluvtero dunatov trovpo, wvste na ektimhvsete plhvrw" thn poiovthta. Eivmaste bevbaioi ovti, akolouqwvnta" me prosochv ti" odhgive" pou qa sa" dwvsoume, qa crhsimopoihvsete th suskeuhv gia poluv kairov kai me megavlh ikanopoivhsh.
PROEIDOPOIHSEIS 1) Diabavste me prosochv to egceirivdio me ti" odhgive" crhvsh" 2) Ovtan brivsketai se leitourgiva, h suskeuhv perievcei atmov upov piveshÚ mia lanqasmevnh crhvsh mporeiv na eivnai epikivndunh. H suskeuhv proorivzetai movno gia oikiakhv crhvsh kai suvmfwna me ti" odhgive" pou anafevrontai sto parovn egceirivdio. H kataskeuavstria etairiva de fevrei kamiva euquvnh gia tucovn zhmiev" pou mporeiv na proklhqouvn apov mia akatavllhlh crhvsh th" suskeuhv".
SUNARMOLOGHSH KAI PROETOIMASIA GIA CRHSH KAPAKI ASFALEIAS QESH SE LEITOURGIA TOU LEBHTA Prwvta apov ovla bebaiwqeivte ovti kavqe leitourgiva egkatavstash" hv sunthvrhsh" givnetai me ton reumatolhvpth aposundedemevno apov thn privza tou reuvmato". Gia na anoivxete to levbhta xebidwvste to kapavki (eik.1).
Ovv la ta axesouavr gia ton kaqarismov sundevontai se evna hv duvo swlhvne" proevktash" anavloga me ti" apaithvsei". Se ovle" ti" periptwvsei" gia na kavnete th suvndeshÚ • piavste me to evna cevri to kommavti pavnw sto opoivo prevpei na mpei to axesouavr. Me ton antivceira tou ivdiou ceriouv pathvste to plhvktro. • me to avllo cevri bavlte to axesouavr kai sprwvxte to me prosochv pavnw sto koumpiv mevcri" ovtou bgei to koumpiv (eik. 4).
Poluqrovne", ntibavnia, maxilavria, strwvmata, tapetsarive" autokinhvtou. AxesouavrÚ trigwnikhv bouvrtsa kai paniv sterewmevno sta eidikav klip" me elavsmata Ruvqmish tou atmouvÚ sto hvmisu Scismev" apov plakavkia AxesouavrÚ akrofuvsio gia scismev" kai eidikov bourtsavki Ruvqmish tou atmouvÚ sto maximoum Sustavsei"Ú • Dokimavste prwvta thn antochv twn ufasmavtwn kai twn crwmavtwn se mia avkrh. • Sunistavtai na aporrofhvsete to megaluvtero mevro" th" skovnh" me mia hlektrikhv skouvpa.
Kaqrevfte", paravqura kai tzavmia autokinhvtou AxesouavrÚ swlhvne" proevktash" kai axesouavr gia tzavmia Ruvqmish tou atmouvÚ sto mavximoum Rollav kai katakovrufoi toivcoi AxesouavrÚ trigwnikhv bouvrtsa kai paniv sterewmevno sta eidikav klip" me elavsmata Ruvqmish tou atmouvÚ sto maximoum Sustavsei"Ú • Ovtan h exwterikhv qermokrasiva eivnai camhlhv sunistavtai na zestavnete arcikav ta tzavmia me mia mikrhv parochv atmouv wvste na apofuvgete to spavsimo tou" exaitiva" th" apovtomh" auvxhsh" th" qermokrasiv
Kinhthvra" autokinhvtou-motosuklevta", podhvlato AxesouavrÚ akrofuvsio gia scismev" Ruvqmish tou atmouvÚ sto mavximoum • Bavlte evna paniv pavnw sto kapavki th" dexamenhv" gia na to anoivxete. Anoivxte argav kai me prosochv to kapavki afhvnonta" ton upovloipo atmov na bgei. Xanagemivste th dexamenhv ovpw" perigravfetai parapavnw. CRHSH TOU HLEKTRIKOU SIDEROU (an parevcetai) Gia th leitourgiva tou levbhta akolouqeivste ti" parapavnw odhgive".
Perimevnete ewv" ovtou sbhvsei h endeiktikhv lucniva th" gennhvtria" tou atmouv (3) kaqwv" kai ekeivnh tou hlektrikouv sivderou, wvste na arcivsete to sidevrwma. Ov tv an crhsimopoieivte gia prwvth forav to hlektrikov sivdero sunistavtai na yekavsete arcikav livgo atmov pavnw se evna paniv, wvste me autovn ton trovpo na kaqarivsete to sivdero apov tucovn brwmiev" pou mporeiv na upavrcoun. Gia to skopov autov prevpei na pathvsete to koumpiv parochv" atmouv (A, eik.
74 ARCH LEITOURGIAS Anoivxte to pwvma. Rivxte 1,5 livtra nerov kai tevlo" kleivste to pwvma.