Manuale d’installazione, uso e manutenzione Installation, use and maintenance manual Manuel d’installation, d'utilisation et d'entretien Installations-, Bedienungs-und Wartungsanleitung Manual de instalación, uso y mantenimiento Cucina a legna-Wood-fired cook stove-Cuisinière à bois-Holzherd-Cocina de leña modelli - model HELENA – HELENA DELUX – MINI HELENA HELENA RUSTIC – MINIHELENA RUSTIC 484130180_M5-01/15 Leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, utilizzo e manutenzione.
Certificato di Garanzia La presente garanzia convenzionale è valida per gli apparecchi alimentate a legna destinati alla commercializzazione , venduti ed installati sul solo territorio italiano . L a Dire ttiva Europ ea 1999/44/CE ha pe r o ggetto tal uni aspetti de lla ve ndita e delle ga ranzie dei be ni di consumo e regola m enta il ra pporto tra Ven ditore fin ale e Con sumatore.
IT – GB – FR – DE – ES DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE - DECLARATION OF PERFORMANCE DÉCLARATION DE PERFORMANCE - LEISTUNGSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN .........4 - 13 INFORMAZIONI MARCATURA CE - INFORMATIONS RELATIVES AU MARQUAGE CE INFORMATIONEN ZUR CE-KENNZEICHNUNG- INFORMACION SOBRE MARCADO CE ...............14 Richiami figurativi del manuale - References to figures in the manual Illustrations du manuel - Bilderverweis im Handbuch - Figuras de referenzia IT .........15 - 19 .................
HELENA – HELENA RUSTIC – HELENA DE LUX – MINI HELENA – MINIHELENA RUSTIC 4
HELENA – HELENA RUSTIC – HELENA DE LUX – MINI HELENA – MINIHELENA RUSTIC 5
HELENA – HELENA RUSTIC – HELENA DE LUX – MINI HELENA – MINIHELENA RUSTIC 6
HELENA – HELENA RUSTIC – HELENA DE LUX – MINI HELENA – MINIHELENA RUSTIC 7
HELENA – HELENA RUSTIC – HELENA DE LUX – MINI HELENA – MINIHELENA RUSTIC 8
HELENA – HELENA RUSTIC – HELENA DE LUX – MINI HELENA – MINIHELENA RUSTIC 9
HELENA – HELENA RUSTIC – HELENA DE LUX – MINI HELENA – MINIHELENA RUSTIC 10
HELENA – HELENA RUSTIC – HELENA DE LUX – MINI HELENA – MINIHELENA RUSTIC 11
HELENA – HELENA RUSTIC – HELENA DE LUX – MINI HELENA – MINIHELENA RUSTIC 12
HELENA – HELENA RUSTIC – HELENA DE LUX – MINI HELENA – MINIHELENA RUSTIC 13
HELENA – HELENA RUSTIC – HELENA DE LUX – MINI HELENA – MINIHELENA RUSTIC 14
Richiami figurativi del manuale - References to figures in the manual Illustrations du manuel - Bilderverweis im Handbuch - Figuras de referenzia 1 2 L 0,5 m La bocca camino deve di almeno 0.5m dalla sommità di un ostacolo se questi circa 0.5m Min 0.5m si trova ad una distanza inferiore ai 10m Min 0.5m Min 0.
5 Presa d’aria Air inlet Prise d’air Lufteinlass Toma de aire 6 6.1 6.
7 – LAYOUT 7.
7.
7.
1 – AVVERTENZE GENERALI 1.1 Introduzione 1.2 Norme di sicurezza 1.3 Descrizione tecnica 1.3.1 Sportello zona fuoco 1.3.2 Sportello zona cenere 1.3.3 Registro aria primaria 1.3.4 Sportello ispezione giro fumi 1.3.5 Forno di cottura 1.3.6 Alimentazione aria secondaria 1.3.7 Piastra superiore in ghisa 1.3.8 Leva registro giro-fumi 1.4 Combustibile 1.5 Accessori in dotazione 1.6 Riferimenti normativi 1.7 Targa di identificazione 1.8 Istruzioni per l’ordinazione dei ricambi 1.
1- AVVERTENZE GENERALI 1.1 Introduzione Gentile Cliente Desideriamo innanzi tutto ringraziarLa per la fiducia accordataci acquistando un nostro prodotto. La invitiamo a leggere e seguire attentamente i consigli contenuti in questo manuale d’installazione, uso e manutenzione al fine di poter sfruttare al meglio le qualità del prodotto.
1.3 Descrizione tecnica Le cucine mod. HELENA – MINI HELENA funzionano a combustibile solido e sono atte alla cottura degli alimenti sia sul piano in ghisa sia nel forno ed al riscaldamento dell’abitazione.
1.4 Combustibili ammessi e non ammessi I combustibili ammessi sono i ceppi di legna di tipo naturale, secca e priva di resina (faggio, quercia e betulla) di 20-25 cm di lunghezza. La legna dovrebbe essere stagionata almeno due anni; l’umidità massima consigliata è del 20%, in modo da garantire una combustione senza fumo e fuliggine.
2 – TRASPORTO E INSTALLAZIONE 2.1 Imballo, movimentazione, spedizione e trasporto Il sollevamento della cucina può essere effettuato mediante carrello elevatore, inserendo le forche, di adeguata lunghezza, nelle apposite sedi dell’imballo in legno. E’ necessario accertarsi che i dispositivi utilizzati per il sollevamento e il trasporto siano in grado di sopportare il peso della cucina indicato sulla targhetta di identificazione e sul presente manuale.
Prima di installare una cucina ad un camino di vecchia costruzione, oltre ad osservare quanto già descritto, bisognerà controllare che non vi siano aperture o crepe da provocare una diminuzione di temperatura pregiudicando il tiraggio. Infine, controllare che non vi siano impedimenti provocati da corpi esterni o da depositi di fuliggine accumulatesi con anni di funzionamento.
3.4 Regolazione della quantità d’aria di combustione Aria primaria: l’aria primaria viene regolata con l’aiuto dei registri manuali girevoli posti sulla porta cenere e alimenta il fuoco attraverso la griglia. Aria secondaria: l’aria secondaria viene introdotta all’interno della cucina tramite i fori sul retro della cucina .
4 – PULIZIA ORDINARIA DELLA CUCINA E MANUTENZIONE Una buona manutenzione contribuisce a migliorare la funzionalità, il rendimento e la durata della cucina . Giornalmente, prima di accendere il fuoco, si raccomanda di pulire la griglia da eventuali residui non combusti ed eliminare le ceneri accumulatesi nella zona del cassetto cenere. 4.1 Rimozione ceneri La cucina mod.
4.6 Pulizia della canna fumaria e del giro fumi La riduzione della resa di calore è quasi sempre la conseguenza dell’intasamento delle canne fumarie. Anche l’uscita di gas incombusti, con presenza di odori, può essere indice di canne fumarie intasate. La canna fumaria della Vostra cucina deve essere pulita ad intervalli regolari. La quantità di fuliggine e gli intervalli di pulizia dipendono essenzialmente dal tipo di combustibile e dal tipo d’uso (scarsa o forte resa).
1 – GENERAL INFORMATION 1.2 Introduction 1.2 Safety rules 1.3 Technical description 1.3.1 Fire door 1.3.2 Ash door 1.3.3 Primary air control 1.3.4 Baffle inspection door 1.3.5 Oven 1.3.6 Secondary air 1.3.7 Cast iron hot plate 1.3.8 Oven bypass control lever 1.4 Fuel 1.5 Accessories supplied 1.6 Reference standards 1.7 Data plate 1.8 Instructions for ordering replacement parts 1.9 Stove decommissioning 2 – TRANSPORT AND INSTALLATION 2.1 Packing, handling, shipment and transport 2.
1.1 Introduction Dear Customer First of all we wish to thank you for the trust placed in us by purchasing one of our products. Please read and carefully follow the advice given in this installation, use and maintenance manual in order make best use of the product.
HELENA – MINI HELENA model stoves burn solid fuel and are suitable for cooking food on the cast iron hotplate and in the oven, and for home heating. Both stoves have the same combustion chamber, with a nominal output of 8.73 kW, and ensure a maximum heatable volume of approx. 250 m3 considering an energy requirement coefficient equal to 35 W/m3; this can vary depending on the insulation, type of building and climatic zone.
- waste in general; - treated cardboard and paper; - wood treated with protective substances. The burning of waste is prohibited according to European and national laws. - The burnt gases produced by the combustion of unsuitable materials can cause damage to the stove and flues, and compromise your health. - The use of any fuel that does not comply with the above indications will void the warranty. 1.
2 – TRANSPORT AND INSTALLATION 2.1 Packing, handling, shipment and transport The stove can be lifted using a lift truck, inserting the forks (of suitable length) in the special spaces in the wooden packing. Make sure the equipment used for lifting and transport can take the weight of the stove, specified on the data plate and in this manual. Avoid taking the load in areas where it could be a danger if dropped.
The first connection section leaving the stove should be vertical, whereas the flue connection to the chimney (which goes to the chimney cap) must only enter by a few cm, so as not to reduce the cross section of the flue. If the flue is not perpendicular to the chimney it is advisable to make the connection with special steel fittings that allow a maximum slope of 45°. If the walls and ceiling are made of flammable materials, the parts in contact with the flue must be suitably insulated.
3.5 Normal operation Remove the ash from the grate each time before loading fuel. Put 2-3 pieces of wood on the bed of embers. Given the large capacity of combustion chamber it is advisable not to exaggerate, but to load up to 2-3 pieces of wood at a time. For normal operation set the primary air control to halfway and with the damper closed. Overloading does not increase heat output, but will overheat the stove, damaging it. 3.5.
4.2 Cleaning the glass The glass can be cleaned using a damp cloth and normal non-abrasive detergents. Remove any encrustations with suitable detergents, before they become dry. The ceramic glass can withstand temperatures of around 750°C: in case of breakage, it is advisable to replace it with another original glass supplied by Cola. Do not clean the glass during stove operation: cleaning must be carried out when the stove is cold. 4.3 Stove cladding The stove's cladding must only be cleaned when cold.
5 – TROUBLESHOOTING 5.1 The stove does not work - Make sure the connector and size of the flue are suitable for the stove's heating power. Make sure the flue is constructed in accordance with the current regulations. Make sure the flue inspection doors and openings are closed and sealed. Make sure no other appliances are connected to the flue. 5.2 Difficult lighting - Open the primary air control and damper. Use wood and lignite blocks with a low moisture content.
1 – RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES 1.3 Introduction 1.2 Consignes de sécurité 1.3 Description technique 1.3.1 Porte de charge ou foyer 1.3.2 Porte de cendrier 1.3.3 Réglage d'air primaire 1.3.4 Trappe de visite du parcours des fumées 1.3.5 Four de cuisson 1.3.6 Admission de l'air secondaire 1.3.7 Taque fonte 1.3.8 Levier de réglage du parcours des fumées 1.4 Combustible 1.5 Accessoires fournis 1.6 Normes de référence 1.7 Plaque d'identification 1.8 Instructions pour commander les pièces de rechange 1.
1-RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES 1.1 Introduction Cher Client Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant ce produit. Nous vous invitons à lire et à suivre attentivement les conseils fournis par ce manuel d’installation, d'utilisation et d'entretien pour exploiter au mieux les qualités de cet appareil.
1.3 Description technique Les cuisinières mod. HELENA – MINI HELENA sont des appareils à combustible solide destinés à la cuisson des aliments sur la taque fonte et au four et au chauffage de la maison.
1.4 Combustibles prévus et proscrits La cuisinière peut être alimentée au bois sous forme de bûches de bois naturel sec non résineux (hêtre, chêne et bouleau) de 20-25 cm de longueur. Le bois devrait avoir séché au moins deux ans avant d'être utilisé ; le taux d'humidité maximum conseillé est de 20 % pour garantir une combustion sans fumée ni suie.
2.1 Emballage, manutention, expédition et transport La cuisinière doit être soulevée à l'aide d'un chariot élévateur ayant des fourches assez longues pour les insérer dans les espaces de l'emballage en bois prévus à cet effet. S'assurer que les dispositifs de levage utilisés pour le transport peuvent supporter le poids de la cuisinière indiqué sur la plaque d'identification et dans ce manuel. Éviter de passer dans les zones où la chute de la charge pourrait représenter un danger.
Avant de raccorder une cuisinière à un conduit de fumée de vieille construction, il faudra, outre respecter les indications et prescriptions décrites plus haut, s'assurer de l'absence de fissures ou d'autres types d'ouvertures risquant de réduire la température et donc de compromettre le tirage. Enfin, contrôler qu'il n'y a pas d'obstacles dus à la présence de corps étrangers ou de dépôts de suie accumulés au cours de plusieurs années de fonctionnement.
3.3 Allumage et alimentation du feu Pour allumer le feu, il est recommandé d'utiliser de petits morceaux de bois et du papier journal, ou bien d'autres moyens vendus en commerce (excepté toute substance liquide inflammable). Pendant l'allumage, la commande de réglage située sur la porte de charge ou foyer doit être complètement ouverte ; après l'allumage, elle sert à ajuster le rendement de la cuisinière.
3.8.
4.4 Nettoyage de la taque fonte Avant la première mise en service de la cuisinière, il est recommandé de nettoyer minutieusement la taque fonte avec un chiffon absorbant pour éliminer la graisse de protection. Avant d'être utilisée pour la première fois et, après son nettoyage, la plaque devrait être préchauffée pendant environ une demi-heure en laissant la porte du four ouverte et le levier de réglage des fumées sur la position A.
5 – LOCALISATION DES PANNES 5.1 La cuisinière ne fonctionne pas - Contrôler la section de départ et les dimensions du conduit de fumée pour s'assurer qu'elles sont appropriées à la puissance de la cuisinière. Vérifier si le conduit de fumée est construit conformément aux textes réglementaires en vigueur. Contrôler que le conduit de fumée ait des ouvertures ou des trappes d’inspection fermées et étanches. S'assurer qu'aucun autre appareil n'est raccordé au conduit de fumée. 5.
1 – ALLGEMEINE HINWEISE 1.4 Vorwort 1.2 Sicherheitshinweise 1.3 Technische Beschreibung 1.3.1 Feuerraumtür 1.3.2 Aschetür 1.3.3 Primärluftschieber 1.3.4 Inspektionsklappe der Rauchgasumlenkung 1.3.5 Backofen 1.3.6 Sekundärluftzufuhr 1.3.7 Gusskochplatte 1.3.8 Hebel der Rauchgasumlenkung 1.4 Brennstoff 1.5 Mitgeliefertes Zubehör 1.6 Bezugsnormen 1.7 Typenschild 1.8 Ersatzteilbestellung 1.9 Entsorgung des Herds 2 – TRANSPORT UND INSTALLATION 2.1 Verpackung, Handhabung, Versand und Transport 2.
1 - ALLGEMEINE HINWEISE 1.1 Vorwort Sehr geehrter Kunde Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses Geräts entgegengebracht haben. Bitte lesen und befolgen Sie diese Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung, um die Produkteigenschaften optimal nutzen zu können.
1.3 Technische Beschreibung Die festbrennstoffbetriebene Herde Mod. HELENA – MINI HELENA sind zum Kochen und Garen von Speisen auf der gusseisernen Herdkochplatte und im Backofen sowie zum Heizen der Wohnung ausgelegt. Beide Herde haben dieselbe Brennkammer und entwickeln eine Nennleistung von 8,73 kW. Sie garantieren ein max. beheizbares Volumen von 250 m3 bei einem Energieverbrauchskennwert des Gebäudes von 35 W/m3; dieser Wert variiert in Abhängigkeit von Isolierung, Gebäudetyp und Klimazone.
1.4 Zulässige und nicht zulässige Brennstoffe Zulässige Brennstoffe sind naturbelassene, trockene und harzfreie, 20-25 cm lange Holzscheite (Buche, Eiche oder Birke). Das Brennholz muss mindestens zwei Jahre gelagert sein. Die empfohlene höchstzulässige Feuchte beträgt 20 %, um eine Verbrennung ohne Rauchgase und Ruß zu gewährleisten.
1.9 Entsorgung des Herds Zur Entsorgung muss der Herd in einer robusten Verpackung staubdicht verpackt werden. Wenden Sie sich dann an eine örtliche Wertstoff-Annahmestelle, um den Vorgang entsprechend den gesetzlichen Vorschriften durchzuführen. 2 – TRANSPORT UND INSTALLATION 2.1 Verpackung, Handhabung, Versand und Transport Der Herd kann mit einem Gabelstapler angehoben werden, indem man ausreichend lange Gabelzinken in die entsprechenden Aufnahmen in der Holzverpackung einsetzt.
2.5 Ratschläge zu Schornstein und Verbindungsstücken Der Schornstein muss aus geeigneten Werkstoffen gefertigt und einwandfrei wärmegedämmt sein, so dass keine Abkühlung der Abgase erfolgt. Die einwandfrei glatten Innenwände dürfen auf der gesamten Länge keine Verengungen oder Vorsprünge aufweisen, welche einen Strömungswiderstand darstellen und Rauchverwirbelungen verursachen würden, was eine erhebliche Reduzierung des Schornsteinzugs zur Folge hätte.
3 – GEBRAUCH DES HERDES 3.1 Vorwort Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Herdes; es besteht eine erhebliche Verbrennungsgefahr an den heißen Komponenten. Ferner sollten Sie Folgendes beachten: - Betreiben Sie den Herd nie mit geöffneter Feuerraumtür; - Bewahren Sie keinen Anzünder oder sonstige leicht entflammbare Materialien in der Nähe des Herdes auf. - Packen Sie den Herd zum Heben und Versetzen nicht an den Griffen. 3.
3.7 Betrieb in der Übergangszeit Bei Außentemperaturen über 15 °C können der Schornsteinzug und damit die Brennleistung des Feuers abnehmen, wodurch die Abgase nicht vollständig abgeführt werden (Rauchgeruch im Raum). In diesem Fall empfiehlt es sich, den Feuerrost von der Asche zu säubern und die Verbrennungsluftzufuhr zu erhöhen. Das Feuer durch Auflegen kleinerer Mengen Brennstoff versorgen und den Feuerrost häufiger reinigen. 3.
4.2 Reinigung der Glasscheibe Das Sichtfenster kann mit einem feuchten Tuch oder einem nicht scheuernden Haushaltsreiniger gereinigt werden. Warten Sie bei Verkrustungen nicht darauf, dass sie antrocknen, sondern entfernen Sie sie umgehend mit einem handelsüblichen Haushaltsreiniger. Die Glaskeramikscheibe ist bis circa 750 °C hitzefest. Sie muss im Fall eines Defekts gegen eine entsprechende Original-Scheibe des Herstellers Cola ausgetauscht werden.
5 – FEHLERSUCHE 5.1 Herd funktioniert nicht - Prüfen, ob Verbindungsstück und Durchmesser des Schornsteinrohrs auf die Heizleistung des Herds abgestimmt sind. Prüfen, ob das Schornsteinrohr entsprechend den geltenden Bauvorschriften ausgeführt ist. Prüfen, ob eventuelle Inspektionsöffnungen oder -klappen des Schornsteinrohrs gasdicht geschlossen sind. Prüfen, ob weitere Geräte an das Schornsteinrohr angeschlossen sind. - 5.2 Anzünden schwierig - Den Primärluft- und den Abgasschieber öffnen.
1 – ADVERTENCIAS GENERALES 1.5 Introducción 1.2 Normas de seguridad 1.3 Descripción técnica 1.3.1 Puerta del fogón 1.3.2 Puerta del cenicero 1.3.3 Regulador de aire primario 1.3.4 Tapa de inspección del paso de humos 1.3.5 Horno 1.3.6 Entrada de aire secundario 1.3.7 Placa superior de hierro fundido 1.3.8 Palanca de regulación del paso de humos 1.4 Combustible 1.5 Accesorios suministrados 1.6 Normas de referencia 1.7 Placa de identificación 1.8 Instrucciones para pedir recambios 1.
1 - ADVERTENCIAS GENERALES 1.1 Introducción Estimado Cliente: En primer lugar, deseamos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al adquirir uno de nuestros productos. Le invitamos a leer y seguir atentamente los consejos dados en este manual de instalación, uso y mantenimiento para aprovechar al máximo las características del aparato.
1.3 Descripción técnica Las cocinas mod. HELENA – MINI HELENA funcionan con combustible sólido y son idóneas para la cocción de alimentos en la placa de hierro fundido y en el horno, así como para calefactar la vivienda. Las dos cocinas tienen la misma cámara de combustión, desarrollan una potencia nominal de 8,73 kW y 3 3 garantizan un volumen máximo calefactable de 250 m para viviendas con necesidad térmica de 35 W/m .
1.4 Combustibles permitidos y no permitidos Los combustibles permitidos son troncos de madera natural, seca y sin resina (haya, roble y abedul) de 20-25 cm de largo. Para garantizar una combustión sin humo ni hollín, la madera debe tener al menos dos años de estacionamiento y una humedad no superior al 20 %.
1.9 Puesta fuera de servicio de la cocina Para desechar la cocina, llévela en un embalaje robusto y precintado a un centro especializado en el tratamiento de este tipo de aparatos. 2 – TRANSPORTE E INSTALACIÓN 2.1 Embalaje, acarreo, expedición y transporte La cocina se puede levantar con una carretilla elevadora, introduciendo las horquillas, de longitud adecuada, en las cavidades del palet de madera.
2.5 Consejos sobre chimeneas y tubos de conexión Las chimeneas deben construirse con materiales adecuados y perfectamente aislados, cuyas características no provoquen caídas de temperatura.Las paredes internas deben ser perfectamente lisas y no han de tener estrechamientos ni salientes que puedan generar fricción y remolinos de humo, los cuales reducirían notablemente el tiro.Las tapas de limpieza e inspección deben estar bien cerradas durante el funcionamiento.
3– USO DE LA COCINA 3.1 Introducción No deje a los niños sin vigilancia en proximidad de la cocina, hay serio peligro de quemaduras por contacto con las partes calientes. Además se recomienda: - no utilizar nunca la cocina con la puerta del fogón abierta; - no guardar pastillas de encendido o materiales fácilmente inflamables cerca de la cocina; - no desplazar ni elevar la cocina sujetándola por las manijas. 3.2 Puesta en funcionamiento En la primera puesta en marcha se puede sentir mal olor.
3.8 Funcionamiento del horno El horno de la cocina es estático y tiene una capacidad de 45 litros. Está revestido íntegramente en chapa de acero inoxidable y se suministra con dos rejillas para apoyar bandejas. En el vidrio de la puerta esmaltada hay un termómetro que indica la temperatura interior del horno. Cuando encienda la cocina por primera vez, no utilice el horno antes de 1-2 horas de funcionamiento a régimen normal (200-250 °C).
4.4 Limpieza de la placa de hierro fundido Antes de poner la cocina en funcionamiento por primera vez, limpie la placa cuidadosamente con un paño absorbente para eliminar la grasa de protección. Antes de utilizar la placa por primera vez, después de limpiarla, caliéntela durante media hora con la puerta del horno abierta y la palanca del regulador de humos en la posición A.
5 – SOLUCIÓN DE INCONVENIENTES 5.1 La cocina no funciona - Controle que la embocadura y las dimensiones de la chimenea sean adecuadas para la potencia de la cocina. Controle que la chimenea esté construida de conformidad con las normas vigentes. Controle que la chimenea tenga las aberturas o puertas de inspección cerradas y selladas. Controle que no haya otros aparatos conectados a la chimenea. 5.2 Encendido dificultoso - Abra los reguladores de aire primario y de humos.