Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации PARTYPFANNE Partypan • Multicuiseur • Sartén especial para fiestas • Frigideira para festividades Padella per party • Party Pan • Patelnia na party • Party-serpenyő Каструля для приготування страв для вечірки • Сковорода ”Вечеринка“ 05-PP 3402.
DEUTSCH Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • • • • • • • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Nach Einweisung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung darf das Gerät • • in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen in Frühstückspensionen verwendet werden. Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen oder von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen bestimmt.
DEUTSCH • • WARNUNG: Die Partypfanne ist während der Benutzung heiß! Aus dem Deckel tritt heißer Dampf aus. Nach dem Gebrauch • Möchten Sie den Betrieb beenden stellen Sie zuerst den Temperaturregler auf 0 (Aus) und ziehen dann den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie erst nach Abkühlung des Gerätes den Thermostat aus dem Gerät, da der Temperaturfühler nach dem Gebrauch noch sehr heiß ist.
z W Ι g h Garantieabwicklung Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen. Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal. www.sli24.de Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
NEDERLANDS Algemene veiligheidsinstructies Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • • • • • • • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Na instructie en met inachtneming van de gebruiksaanwijzing mag het apparaat • • in personeelskeukens, in winkels, kantoren en andere commerciële ruimten in bed and breakfast-pensions worden gebruikt. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik op boerderijen of door klanten in hotels, motels en anderen gastverblijven.
WAARSCHUWING: De partypan is heet tijdens het gebruik! Via het deksel komt hete stoom vrij. NEDERLANDS • • Na gebruik • Om het apparaat uit te schakelen, zet u de temperatuurregelaar op 0 (uit) en trekt u de netsteker uit de contactdoos. Verwijder de thermostaat pas nadat het apparaat is afgekoeld omdat de temperatuursensor na gebruik nog zeer heet is. • Reiniging WAARSCHUWING: Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de contactdoos en wacht u tot het apparaat is afgekoeld.
z W Ι g Conseils généraux de sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi. • • • • • • • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné.
• Après instructions et sous réserve du respect du mode d’emploi, il est possible d’exploiter l’appareil • • dans les cuisines, pour les employés dans des magasins, des bureaux et autres domaines commerciaux dans des pensions de famille FRANÇAIS Il n’est pas destiné à des applications dans des établissements agricoles ou pour les clients dans les hôtels, les motels et autres résidences.
Si vous souhaitez arrêter l’appareil, tournez d’abord le variateur de température sur 0 (Arrêt) puis débranchez le câble d’alimentation. Ne retirez le thermostat de l’appareil qu’après refroidissement de l’appareil, car le capteur est encore très chaud après la fin de l’utilisation. • Entretien • • • • DANGER: Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissez-le également refroidir. N’utilisez jamais de brosse métallique ni d’ustensile abrasif.
Indicaciones generales de seguridad Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. • ESPAÑOL • • • • • • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional.
Después de una instrucción y considerando el manual de instrucciones se podrá utilizar el aparato • • en cocinas para empleados, en negocios, oficinas y otros espacios con fines comerciales en pensiones de desayuno No está destinado para la aplicación en mansiones agrícolas o por clientes en hoteles, moteles y otros tipos de residencias.
• Después de finalizar el proceso de cocción, la comida se puede mantener caliente ajustando la posición 1. • • AVISO: ¡La sartén especial para fiestas está caliente durante la utilización! Sale vapor caliente de la tapadera. Después del uso • Si desea finalizar el funcionamiento, ajuste primero el regulador de temperatura a la posición 0 (desconectado) y retire la clavija de la caja de enchufe.
z W Ι g Instruções gerais de segurança Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização. • • • • • • • Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido.
• Após instrução e sob observação do Manual de instruções o aparelho pode • • em cozinhas para colaboradores em lojas, escritórios e outros âmbitos industriais em pensões que sirvam pequenos-almoços. Não foi concebido para ser utilizado em explorações agrícolas ou por clientes em hotéis, motéis ou outras instalações para habitação.
• Logo que o prato esteja pronto, poderá regular-se o aparelho para o 1. Assim os alimentos permanecerão quentes. • • AVISO: Durante o funcionamento, a frigideira estará muito quente. Da tampa sairá vapor quente. Após a utilização • Se desejar desligar o aparelho, coloque em primeiro lugar o regulador da temperatura em 0 (desligado) e retire a ficha da tomada.
Norme di sicurezza generali Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso. • • • ITALIANO • • • • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
• A seconda delle istruzioni e osservazioni del manuale per l‘ uso, l‘ apparecchio può esser usato • • in cucine per gli impiegati di negozi, uffici ed altri edifici addetti al commercio in piccole pensioni Non è adatta per l’uso in proprietà agricole o per clienti in alberghi, motels e simili edifici.
Dopo l’uso • Quando si desidera porre termine al funzionamento, mettere prima il regolatore di temperatura su 0 (Off) e poi staccare la spina. Togliere il termostato dall’apparecchio solo quando si è raffreddato perché dopo l’uso il sensore termometrico è ancora molto caldo.
• • • • • • • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
Scope of delivery Pan Glass lid Thermostat Knob Collar 1 large screw with washer 2 heat shields 4 small screws Before Initial Use • • Remove the packaging. Operate the appliance without the lid for approximately 5 min on the highest setting (see „Initial Operation”). CAUTION: If the thermostat is not inserted correctly, this may lead to abnormal heating, of which the consequence may be damage or accidents. You should therefore ensure that the thermostat is inserted correctly. 2.
After Use • To switch the device off, first turn the temperature regulator to 0 (Off) and remove the plug from the socket. Do not remove the thermostat from the device until the device has cooled down, as the temperature sensor is still very hot after use. • Cleaning WARNING: Always pull out the plug from the mains socket before cleaning and wait until the unit has cooled down. Do not use any wire brush or other abrasive objects. • • CAUTION: Do not use any acidic or abrasive detergents.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi. • • • • • JĘZYK POLSKI • • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia.
• Po przeszkoleniu i z uwzględnieniem instrukcji obsługi urządzenie może być używane • • w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach i innych placówkach handlowych, w pensjonatach oferujących noclegi ze śniadaniem Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach rolnych lub hotelach, motelach i innych budynkach mieszkalnych.
• • OSTRZEŻENIE: Patelnia na party jest gorąca podczas jej użycia! Z pokrywki uchodzi gorąca para. Po użyciu • Jeśli chcą Państwo zakończyć użycie, to najpierw proszę przestawić regulator temperatury na 0 (Wyłączone) i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Termostat proszę usunąć z urządzenia dopiero po ochłodzeniu się go, ponieważ czujnik temperatury jest po użyciu jeszcze bardzo gorący.
2 Ι g - Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych. Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać. Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Általános biztonsági rendszabályok A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez. • • • • • • • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
n • A készülékkel való megismerkedés után és a használati útmutató betartása mellett a készüléket csak • • boltokban, irodákban és más kereskedelmi területen dolgozói kantinban vendégházakban lehet használni. Nem való mezőgazdasági telepen vagy ügyfelek által szállodákban, motelekben vagy más lakóhelyiségekben való használatra.
• • FIGYELMEZTETÉS: A party-serpenyő a használat alatt felforrósodik. A fedőből forró gőz lép ki. Használat után • Ha be akarja fejezni a működtetést, állítsa először a hőfokszabályozót 0-ra (kikapcsolva), majd húzza ki a dugaszt a konnektorból! A termosztátot csak akkor vegye ki a készülékből, amikor az már lehűlt, mivel a hőérzékelő a használat után még nagyon forró. • Tisztítás • • • • FIGYELMEZTETÉS: Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, és várjon, míg le nem hűl a készülék.
• • • • • • • Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням. Прилад не призначено для промислового використання. Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.
• Після інструктажу і за дотриманням вимог інструкції з експлуатації прилад можна використовувати • • у кухнях для співробітників у магазинах, офісах та інших приміщеннях промислового призначення у пансіонатах із сніданком Прилад не призначається для використання у сільськогосподарчих підприємствах або для обслуговування гостями в готелях, мотелях та інших гостинних установах.
• Час виготовлення страви залежіть від продукту, його кількості та бажаної ступені готовності, його слід визначати на підставі власного досвіду. Для перевертання продуктів використайте дерев’яні або тефлонові приладдя, щоб не пошкодити захисний шар на поверхні сковороди. Після приготування страви її можна підтримувати теплою, для цього слід переключити регулятор на 1. • • • • ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Сковорода під час праці нагрівається! Із кришки виходить гаряча пара.
Общие указания по технике безопасности Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации. • • • • • • • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению.
• Не подключайте прибор к внешнему выключателю с часовым механизмом или к отдельной телемеханической системе. После прохождения инструктажа и при соблюдении инструкции по эксплуатации прибор можно использовать • • на кухнях для сотрудников в магазинах, офисах и других промышленных сферах в пансионатах с завтраком Прибор не предназначен для использования в сельскохозяйственных предприятиях или обслуживания гостями в отелях, мотелях и других гостиничных учреждениях.
• По окончании процесса приготовления можно переключиться на 1, чтобы сохранить содержимое сковороды горячим. • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сковорода сильно нагревается! Из под крышки выступает горячий пар! После работы • Чтобы выключить электроприбор установите сначала ругулютор температуры в положение 0 (ВЫКЛ)., а затем выньте вилку из розетки. Только после полного остывания электроприбора выньте из него термостат, так как непосредственно после выключения тепературный датчик еще сильно горяч.
2 ц т Ι г 05-PP 3402.indd 37 09.12.
05-PP 3402.indd 38 09.12.
05-PP 3402.indd 39 09.12.
05-PP 3402.indd 40 Stünings Medien, Krefeld • 12/10 D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40 Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de 09.12.