LITE WAY • • • • • • • • ISTRUZIONI D’USO MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZINGEN ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER • NÁVOD K POUŽITÍ • INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • KULLANIM BİLGİLERİ • ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ •
I IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE ATTENTAMENTE F IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE EVENTUELLE CONSULTATION FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT D WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHRENBITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
CZ PL GR TR RUS LÄS NOGGRANT DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE! WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ SA 3
1 2 3 4 4A 4B 4C 5 6 7 8 9 4
10 11 12 13 14A 14B 15 16A 16B 17A 17B 18 5
19 20A 20B 20C 21A 21B E D C 22 23 24A E D C 24B 24C 25 6
26 27 28 29 30 31 32 7
I LITE WAY • ATTENZIONE: l’uso di spartigambe e cinture di sicurezza e indispensabile per garantire la sicurezza del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza contemporaneamente allo spartigambe. • Assicurarsi che gli utilizzatori del passeggino siano a conoscenza dell’esatto funzionamento dello stesso. ATTENZIONE: nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che il bambino sia a debita distanza: non effettuare le operazioni di chiusura e apertura del passeggino con il bambino a bordo.
premere e tirare le forchette laterali. ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del vostro bambino è indispensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza. 5. Per una maggiore sicurezza, il passeggino è dotato di anelli a “D” per consentire di agganciare una cintura di sicurezza aggiuntiva, conforme alla norma BS 6684. Gli anelli sono posizionati all’interno della seduta del passeggino sul lato destro e sinistro, come mostrato in figura 5.
ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere utilizzata sul passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, poiché può provocare il soffocamento del bambino. Quando la mantellina parapioggia è montata sul passeggino, non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per evitare il rischio di surriscaldamento. prima i compassi laterali. 15. La capotta può essere trasformata in parasole estivo. La patella posteriore è rimovibile agendo sulla cerniera (fig. 15).
F LITE WAY • AVERTISSEMENT: utiliser l’entrejambe et le harnais de sécurité pour garantir la sécurité de l’enfant. Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de maintien. • S’assurer que les utilisateurs de la poussette connaissent le fonctionnement exact de celleci. • AVERTISSEMENT: pendant l’ouverture ou la fermeture de la poussette, s’assurer que l’enfant se trouve à bonne distance : ne pas fermer et ouvrir la poussette avec l’enfant dedans.
quettes de lavage. Nous indiquons ci-dessous les symboles de lavage et leur signification: Laver à la main et à l’eau froide Ne pas utiliser d’eau de javel ou autres agents oxydants Ne pas utiliser de sèche-linge Ne pas repasser Ne pas laver à sec Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide. Sécher les parties métalliques, après tout contact éventuel avec l’eau, pour éviter la formation de rouille.
se trouvent à bonne distance. Durant ces phases, s’assurer que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant. Avant le pliage, s’assurer aussi que le panier porte-objets est vide. 16. Si la capote est ouverte, fermer la en levant les deux compas latéraux (figure 16A) et en tirant vers soi la partie avant (figure 16B). 17. Pour plier la poussette, tirer le croisillon arrière vers le haut (fig.
D LITE WAY • WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt. • Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer über die richtige Funktion des Produkts Kenntnis haben. • WARNUNG: Beim Öffnen, Verstellen oder Schließen vergewissern Sie sich, dass sich das Kind in entsprechender Entfernung befindet: Schließen und öffnen Sie den Sportwagen nicht mit dem Kind darin.
REINIGUNG Der Bezug des Sportwagens ist abziehbar (siehe Kapitel „Abziehbarkeit“). Beachten Sie bitte für die Reinigung der Stoffteile die Angabe auf den Pflegeetiketts. Nachstehend sind die Reinigungssymbole und ihre entsprechende Bedeutung aufgeführt: wobei diese zuerst durch die beiden Verstellschlitze gezogen werden. 4. Die Höhe der Schultergurte verstellen Sie, wenn erforderlich, indem diese durch den Verstellschlitz gezogen werden, wie in Abbildung 4 gezeigt.
12. Damit sich die Vorderräder frei drehen können, den vorderen Hebel nach oben drücken, wie in Abbildung 12 gezeigt. Zum Fixieren der Vorderräder den Hebel mit dem Fuß senken. Unabhängig von der Position, in der sich das Rad befindet, wird es in gerader Stellung blockiert. WARNUNG: Beide Räder müssen stets gleichzeitig in Schwenkoder Fixposition sein. können bei einigen Produktausführungen fehlen. Lesen Sie bitte sorgfältig die Anweisungen für die Zubehörteile in der von Ihnen gekauften Ausführung.
GB LITE WAY • Ensure that the person using the stroller knows how to use it safely. • WARNING: when opening or closing the stroller, ensure that your child is at a safe distance. Do not attempt to open or close the stroller with a child on board. Ensure that during these operations, the movable parts of the stroller do not come into contact with your child. • Always apply the brakes whenever the stroller is stationary.
Wash by hand in cold water. located inside the seat on the left and right, see diagram 5 above. Do not bleach. HOW TO ADJUST THE BACKREST The backrest can be adjusted to 5 positions. 6. Fit the two fabric panels to the rear tubes by fastening the two press studs, as shown in diagram 6. 7. To adjust the inclination of the backrest, press the button located on the backrest. Release the button to lock the backrest in the nearest position (diag. 7). 8.
these operations the moveable parts of the stroller do not come into contact with your child. Before closing the stroller, ensure that the storage basket is empty. 16. If it is open, fold the hood, raising the two side calliper shaped mechanisms (diagram 16A) and pulling the front part towards you, as shown in diagram 16B. 17. To close the stroller, pull the rear locking mechanism in an upward direction (diag. 17A), and unlock the pedal, located on the right side of the stroller, with your foot (see diag.
E LITE WAY • ATENCIÓN: enganchar bolsas o pesos a los manillares podría comprometer la estabilidad de la silla de paseo. • ATENCIÓN: la utilización del separapiernas y del cinturón de seguridad es indispensable para garantizar la máxima seguridad del bebé. Utilizar siempre los cinturones de seguridad y el separapiernas al mismo tiempo. • Asegúrese de que los usuarios de la silla de paseo conozcan perfectamente el funcionamiento de la misma.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO Este producto necesita mantenimiento periódico. Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser efectuadas exclusivamente por un adulto. 4. Regular la altura de las cintas de los hombros, haciéndolas pasar si es necesario por la presilla de regulación, como se muestra en la figura 4. Acomodar al niño en la silla de paseo y abrochar los cinturones, haciendo pasar en primer lugar las dos horquillas por la ranura de las cintas de los hombros (fig.
28. Para fijar la cubierta impermeable hacer pasar las cintas alrededor de los tubos de la silla de paseo por las posiciones que se indican en la figura 27. Después del uso, si el impermeable está mojado, dejarlo al aire para que se seque antes de enrollarlo y guardarlo. ATENCIÓN: prestar especial atención cuando se use la cubierta impermeable. ATENCIÓN: la cubierta impermeable no se puede utilizar sobre una silla de paseo que no posea capota o parasol, podría provocar asfixia al bebé.
P LITE WAY • AVISO IMPORTANTE IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O CARRINHO DE PASSEIO, LEIA ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E A MANUTENÇÃO Este produto necessita periodicamente de manutenção. As operações de limpeza e manutenção devem ser efectuadas exclusivamente por adultos. crianças desde o nascimento até aos 6 meses de idade, aproximadamente, é necessário fazer passar as correias dos ombros através das duas presilhas de regulação. 4. Regule a altura das correias dos ombros fazendo-as passar, se necessário, nas presilhas de regulação, conforme indicado na fig. 4.
pendentemente da posição em que estiver nesse momento, a roda bloquear-se-á na posição fixa, ao alinhar em frente. ATENÇÃO: As rodas devem estar ambas bloqueadas ou ambas livres. padas com os acessórios que em seguida se descrevem. Leia atentamente as instruções relativas aos acessórios de que dispõe a versão de carrinho de passeio que adquiriu. CAPOTA VERÃO-INVERNO 13. Para fixar a capota aperte os clipes de plástico nas posições específicas, conforme indicado na figura 13.
NL LITE WAY • LET OP: het gebruik van tussenbeenstukken en veiligheidsgordels is nodig om de veiligheid van het kind te garanderen. Gebruik de veiligheidsgordels altijd samen met het tussenbeenstuk. • Verzeker u ervan dat de gebruikers van de wandelwagen goed weten hoe hij werkt. LET OP: verzeker u er bij het openen en inklappen van dat het kind zich op een veilige afstand bevindt: sluit en open de wandelwagen niet terwijl het kind erin zit.
Zie de wasetiketten om de stoffen gedeeltes te reinigen. Vervolgens worden de wassymbolen met hun betekenis weergegeven: van het kind aan te laten sluiten. Druk op de zijvorken en trek eraan, om de buikgordel los te maken. LET OP: om de veiligheid van uw kind te garanderen, dienen de veiligheidsgordels altijd te worden gebruikt. 5. Voor meer veiligheid is de wandelwagen uitgerust met Dvormige ringen om een extra veiligheidsgordel vast te kunnen maken volgens de voorschriften BS 6684.
14. Open de kap, zoals in afbeelding 14A wordt getoond, en zet hem vast met de twee zijdelingse scharnieren (fig.14B). LET OP: als u de kap wilt sluiten, moeten altijd eerst de zijdelingse scharnieren worden ontgrendeld. 15. De kap kan worden omgevormd tot een zomerse zonnekap. Het achterpaneel kan met behulp van de scharnieren worden verwijderd (fig. 15). REGENHOES De wandelwagen kan worden uitgerust met regenhoes. 28.
S LITE WAY VIKTIGT MEDDELANDE VIKTIGT: LÄS DENNA BRUKSANVISNING NOGA INNAN VAGNEN ANVÄNDS FÖR ATT UNDVIKA FAROR OCH SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKERHET KAN ÄVENTYRAS OM DU INTE NOGA FÖLJER BRUKSANVISNINGENS INSTRUKTIONER. VARNING: INNAN ANVÄNDNING SKA EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA DE DELAR SOM TILLHÖR PRODUKTENS FÖRPACKNING AVLÄGSNAS, ELIMINERAS OCH HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
Tvättas för hand i kallt vatten SÅ HÄR REGLERAS RYGGEN Ryggen är reglerbar i 5 lägen. 6. Fäst de två tygplösarna på de bakre rören med hjälp av tryckknapparna, såsom visas i figur 6. 7. Tryck på knappen som sitter på sittvagnens rygg för att reglera fällningen. När knappen släpps låser sig ryggen i det närmaste läget (figur 7). 8. För att höja ryggen till önskat läge är det tillräckligt att skjuta den uppåt (figur 8). VARNING: Barnets kroppsvikt kan göra att regleringarna blir svårare att utföra.
16. Om suffletten är uppfälld ska Du stänga den genom att lyfta fällmekanismens två sidostänger (figur 16A) och dra sufflettens framdel mot Dig, såsom visas i figur 16B. 17. För att fälla ihop sittvagnen drar Du den bakre chassispärren uppåt (figur 17A) och frikopplar, med hjälp av foten, pedalen som sitter på sittvagnens högra sida (se figur 17B). 18. Fullborda nu hopfällningen genom att skjuta handtagen framåt (figur 18). 19.
CZ LITE WAY DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHOVEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. POZOR: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ. • • • UPOZORNĚNÍ • POZOR: BEZPEČNOST DÍTĚTE ZÁLEŽÍ TAKÉ NA VÁS! • POZOR: Dítě musí být vždy připnuto bezpečnostními pásy a nesmí být nikdy ponecháno bez dozoru.
POZOR: Váha dítěte může ztížit provedení výše uvedených úkonů. Části z umělé hmoty pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění. ÚPRAVA OPĚRKY NOHOU Pro větší pohodlí dítěte je možné upravit polohu opěrky nohou do dvou poloh. 9. Stiskněte současně obě boční tlačítka tak, jak je znázorněno na obrázku 9, a upravte opěrku nohou do požadované polohy. ÚDRŽBA V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem.
31. Zimní fusak je vybaven otvory na protažení bezpečnostních pásů kočárku, když jej používáte (obr. 30). POZOR: Používejte zimní fusak vždy pouze, pokud jsou bezpečnostní pásy protaženy příslušnými otvory. 19. Složený kočárek se automaticky zajistí uzavírací pojistkou na boku kostry. (viz obr. 19). Tento úkon zabrání samovolnému otevření kočárku. SEJMUTÍ POTAHU Kočárek má snímatelný potah. 20. Pokud chcete sejmout potah, zvedněte opěrku nohou (obr. 20A). Poté rozepněte přezky (obr.
PL LITE WAY WAŻNA INFORMACJA WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU, W CELU ZAPEWNIENIA JEGO BEZPIECZNEGO UŻYCIA, PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. UWAGA: PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWETOREBKI ORAZ WSZELKIE ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
kowany. UWAGA: przed przystąpieniem do użytkowania wózka należy upewnić się, czy został zabezpieczony w pozycji rozłożonej, sprawdzając prawidłowe zablokowanie tylnego krzyżaka. • UWAGA: wózek nie powinien być używany podczas biegów lub jazdy na wrotkach. • Unikać kontaktu wózka ze słoną wodą, aby zapobiec powstawaniu rdzy. • Nie używać wózka na plaży. • UWAGA: produkt ten powinien być używany tylko i wyłącznie przez osobę dorosłą.
PRZEDNIE KÓŁKA OBROTOWE Wózek posiada przednie koła, które mogą się obracać lub być zablokowane. Zaleca się użycie zablokowanych kółek na szczególnie wyboistym terenie. Obracające się koła polecane są w celu zwiększenia zwrotności wózka na normalnych powierzchniach. 12. Aby umożliwić swobodny obrót kół, należy unieść przednią dźwigienkę, jak pokazano na rysunku 12. Aby zablokować przednie kółka, należy wcisnąć dźwigienkę stopą do dołu.
GR N LITE WAY • ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΦΟΡΕΣ. Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΔΙΑΚΙΝΔΥΝΕΥΣΕΙ, ΑΝ ΔΕΝ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ ΠΙΣΤΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
λύσετε τη ζώνη της μέσης, πιέστε και τραβήξτε τις πλάγιες προεξοχές. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε τις ζώνες ασφαλείας, όση ώρα το παιδί κάθεται μέσα στο καροτσάκι περιπάτου. 5. Για περισσότερη ασφάλεια, το καρότσι διαθέτει δακτύλιους σχήματος “D” για να μπορείτε να προσθέσετε μια επιπλέον ζώνη σύμφωνα με τον κανονισμό BS 6684. Οι δακτύλιοι βρίσκονται στο εσωτερικό του καθίσματος του καροτσιού στη δεξιά και αριστερή πλευρά, όπως στο σχέδιο 5.
τους σωλήνες του καροτσιού και κλείνοντας τα αυτόματα κουμπιά στις θέσεις που υποδεικνύονται (σχ. 25). 27. Το καλάθι μπορεί να χρησιμοποιηθεί από το γονέα ως πρακτικό σακίδιο, όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 26. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το καλάθι δεν είναι τοποθετημένο στο καρότσι κρατήστε αυτό το αξεσουάρ μακριά από τα παιδιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην φορτώνετε το καλαθάκι με βάρη μεγαλύτερα από 3 κιλά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η κουκούλα πρέπει να στερεωθεί και στις δύο πλευρές του καροτσιού περιπάτου.
TR CS LITE WAY • DİKKAT: Çocuğun güvenliği için bacak ayırıcı ve emniyet kemerinin kullanımı gereklidir. Emniyet kemerlerini daima bacak ayırıcı ile birlikte kullanınız. • Puseti kullananların, nasıl çalıştığını iyice bildiklerinden emin olunuz. • DİKKAT: Puseti açıp kapatma işlemleri sırasında çocuğun yeterince uzakta olmasına dikkat ediniz: çocuk içindeyken puseti açıp kapatma işlemlerini yapmayınız. Ayarlama işlemleri sırasında pusetin oynak kısımlarının çocuğun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
Soğuk su ile elde yıkayınız 6. İki kumaş şeridi resim 6’de gösterildiği gibi otomatik çıtçıt düğmeler aracılığıyla pusetin arka borularına sabitleyiniz. 7. Pusetin sırt dayanağı üzerinde bulunan düğmeye basarak eğimini ayarlamak mümkündür; düğmeyi bırakınca sırt dayanağı en yakın pozisyonda bloke olur (resim 7). 8. Sırt dayanağını istenilen pozisyona gelinceye kadar yükseltmek için yukarı doğru itmek yeterlidir (resim 8). DİKKAT: Çocuğun ağırlığı ile bu işlemler zorlaşabilir.
başlık bulunur. Bu başlığı kapatıp açma işlemini velkro ile yapınız (resim 29). 31. Sıcak tulum, kullanıldığı zaman emniyet kemerlerinin geçirilmesine olanak veren iliklerle donanmıştır (resim 30). DİKKAT: Sıcak tulumu daima özel iliklerden geçireceğiniz emniyet kemerleri ile kullanınız. 18. Kapatma işlemini tamamlamak için kolları öne doğru itiniz (resim 18). 19. Kapanma işlemi tamamlandığında yandaki kanca aracılığıyla puseti kapalı durumda bloke ediniz (bkz. resim 19).
RUS • ВНИМАНИЕ: раскладывая или складывая прогулочную коляску, убедитесь, что ребёнок находится на безопасном расстоянии: не складывать и не раскладывать прогулочную коляску, если в ней находится ребёнок. Следите, чтобы при выполнении операций по регулированию прогулочной коляски её мобильные части не касались к ребёнку. • Используйте тормозное устройство каждый раз, когда Вы останавливаете коляску.
Если на металлические части изделия попала вода, необходимо вытереть её, чтобы не допустить образование ржавчины. РЕГУЛИРОВАНИЕ НАКЛОНА СПИНКИ Спинка прогулочной коляски имеет 5 наклонных положения. 6. С помощью двух кнопок закрепите две накладки из ткани на задних трубках, как изображено на рисунке 6. 7. Нажав на кнопку, которая находится на спинке прогулочной коляски, можно регулировать наклон спинки; отпустив кнопку, спинка заблокируется в более близком положении (рис. 7). 8.
сначала разблокируйте боковые циркули. 15. Капюшон можно преобразовать в солнцезащитный тент: расстегните замокмолнию и снимите заднюю накладку (рис. 15). ВНИМАНИЕ: Когда этот аксессуар не укреплён на прогулочной коляске, держите его в недоступном для детей месте. ВНИМАНИЕ: Груз в корзинке не должен превышать 3 кг.
SA 47
( ) ( 48
NOTE
NOTE
NOTE
78908.L.2 46 060887 000 000 EN 1888:2003 0-36 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.