WP-DC36 WP-DC36 ユーザーガイド C FOR P.R.C. ONLY 进 口 商 :佳能 ( 中国 ) 有限公司 进口商地址 :北京市东城区金宝街 89 号金宝大厦 15 层 邮编 100005 中国制造 初版 :2009.11 CDI-M445-010 XXXXXXXX © CANON INC.
日本語 はじめにお読みください 必ず事前に正常に動作するか、水漏れはないかを確 認してください。水漏れを確認するには、カメラを入 れずに、ケースを閉じ、水中に約 15cm の深さまで 沈め、3 分ほど放置してください。水漏れが起きた ときは、修理受付窓口へお持ちください。 • ご使用前に必ずこのウォータープルーフケースユー ザーガイドをお読みください。 • 将 来いつでも使 用できるように大 切に保管してく ださい。 このガイドについて 付属品の確認 お使いになる前に、以下のものが入っていることを 確認してください。万一、不足のものがありましたら、 お買い求めの販売店にご連絡ください。 □ □ □ □ □ □ □ ウォータープルーフケース ネックストラップ リストストラップ 拡散板 防水パッキン用シリコングリース ユーザーガイド(本書) 保証書 C • 内容 の一 部または全 部を無断で転 載することは、 禁止されています。 • 内容に関しては、将来予告なく変 更することがあ ります。 • イラストや画面表示は、実際と一部異なることが あります。 • このケースを使 用した結果については、上記に
安全上のご注意 注意 • ご使用の前に 「安全上のご注意」をよくお読みの上、 製品を正しくお使いください。 • ここに示した注意事項は、あなたや他の人々への 危害や損害を未然に防止するためのものです。 警告 死亡または重傷を負う可能性がある内 容です。 注意 傷害を負う可能性がある内容です。 注意 物的損害を追う可能性がある内容です。 警告 C 注意 Y P O ケースを使ったあとは、必ずカメラを取り出す。 カメラを入れたまま、直 射日光のあたる場所や高温 になるところに放置しておくと、発火や破裂などの原 因になることがあります。 浮き袋代わりに使わない。 水中では、必ずネックストラップ を外して、リストストラップを使う。 ネックストラップをお使いになる と、首に巻きつくなど、思わぬけ がや事故の恐れがあります。 2 水漏れが確認されたときは、ただちに電源を切る。 火災や感電の原因となります。ケース内部とカメラの 水分を十分に拭き取り、至急、お近くの修理受付窓 口にご相談ください。 結露に注意する。 短い時間で寒暖の差が大きい場所へ移動すると、ケース 内部に水滴がつき ( 結露
防水パッキンについて 以下の場所で使用・保管しない。 • 水深 40m を超える水中 • 40 度を超える気温または水温 になるところ 以下の場所で保管しない。 • 直射日光のあたるところ • 湿気やホコリの多いところ • ナフタリンなど防虫剤のあるところ ケースを投げたり、落としたりしない。 Y P O 上記の行為は、変形するなど、故障の原因となります。 付属のシリコングリース以外のオイル、薬品などは使 わない。 ケースの強度を損なうことがあります。 C • 防水パッキンにゴミなどが付いていると、水漏れ の原因となります。髪の毛一本、また微小な砂粒 一個が挟まっているだけで水漏れすることがあり ます。 • 防水パッキンの傷やひび割れが見つかったときは、 ただちに使用をやめ、修理受付窓口へお持ちくだ さい。有償で新しい防水パッキンと交換します。 • 防水パッキンの変形を防いだり、防水効果を保つ ため、ケースを開いた状態で保管してください。 • 防水パッキンにホコリや傷を付けないように保管 してください。 防水性能を維持するために、1 年に 1 度は防水 パッキンの交換をおすすめします。 • 修理受付
各部のなまえ C 4 ストラップ取り付け部 シャッターボタン ズームレバー 電源ボタン ロック解除スイッチ バックル レンズ窓 三脚ねじ穴 拡散板 Y P O モードスイッチ 1(再生)ボタン b(露出補正)/o ボタン h(ストロボ)/r ボタン mFUNC.
準備 リストストラップ 1 C Y P O ネックストラップ ストラップを取り付け、長さを調節します。 • 水中では、必ずネックストラップを外して、リストストラップをお使いください。ネックストラップをお使 いになると、首に巻きつくなど、思わぬけがや事故の恐れがあります。 • カメラに付属のストラップをケースに取り付けないでください。 5
拡散板 2 拡散板を取り付けます。 C Y P O • 拡散板の表面に傷を付けないでください。ス トロボ光が正しく拡散できなくなることがあ ります。 • 被写体が近すぎると、拡散板の効果を十分に 得られないことがあります。 6 取り外しかた 拡散板を持ち上げて 取り外します。
防水パッキン 3 バックルを外してケースを開きます。 C Y P O • くもり止め(市販)をお使いになるときは、 レンズ窓の内側のみにお使いください。く もり止めを塗る際には、乾いたやわらかい 布をお使いください。くもり止めがレンズ 窓の内側以外に付着したときは、ケースの 劣化をまねく恐れがありますので、すぐに 拭き取ってください。 4 防水パッキンにシリコングリースを塗ります。 1 . 図のように、防水パッキンを取り外します。 • 爪を立てたり、無理に引っ張らないで ください。 2 . 溝のゴミを綿棒などで拭き取ります。 3 . 指にグリースを少量(米粒1粒程度)取り、 防水パッキン全体に均一に塗ります。 4 .
カメラを準備します ケースにカメラを入れます ストラップ カード バッテリー 5 C Y P O カメラのストラップをはずし、バッテリーと カードが入っていることを確認します。 • バッテリーの型番およびバッテリーとカー ドの入れかたは、カメラに付属の使用説明 書をご覧ください。 • 十 分に充 電された バッテリーをお使いく ださい。 • カードの撮影可能枚数をご確認ください。 8 6 ケースにカメラを入れます。 • 潮風の当たらないところで行ってください。 • レンズ窓が汚れたときは、乾いた布で軽く拭 き取ってください。
7 ケースを閉じます。 C • 防水パッキンにゴミなどが付いていないこ とをよく確認してください。 • バックルがしっかりロックされていること を確認してください。 Y P O 8 モードスイッチを矢印のように回し、カメラ のモードスイッチとかみ合わせます。 9
カメラを使う カメラの操作方法は、カメラに付属の使用説明書 をご覧ください。 水中モードの紹介 水中で撮影するときは、[S] モードにすると、青 みをおさえた自然な色合いで撮影できます。 モードスイッチ o ボタン r ボタン C m ボタン q ボタン 1 2 3 10 p ボタン l ボタン Y P O モードスイッチを 4 にします。 m を押したあと op を押して [ G] を選び、 q か r を押して [ ](右端)を選びます。 l ボタンを押したあと、q か r を押して [S] を選び、m を押します。
カメラを取り出す お手入れ 使用後は必ずお手入れをしてください。 C 1 2 Y P O ケースに付いている水滴を十分に拭き取ります。 • ケースに付いているゴミや砂、頭髪などは 取り除いてください。また、真水でよく洗 い流して、塩分などが残らないようにして ください。 ケースを開けて、カメラを取り出します。 1 ケースを閉じます。 2 真水でよく洗い、乾いたやわらかい布で水分 を十分に拭き取ります。 • ケース内部は、水洗いしないで乾いた布で 拭いてください。 • 海での 使 用後は、真水に数時間浸して塩 分を落としてください。 11
主な仕様 防水性能: IEC/JIS 保護等級「IPX8」相当、 水深:40m 以内 防水構造: パッキン(O リング圧着式) 本体材質: ポリカーボネート カメラ動作温度: 0 ∼ 40℃ 大きさ: 132.5 × 89.3 × 67.
English Read This First • Make sure you read this guide before using the Waterproof Case. • Store this guide safely so that you can use it in the future. Checking the Package Contents Check if the following items are included in your Waterproof Case package. If anything is missing, contact the retailer from which you purchased the Waterproof Case.
Safety Precautions • Before using the Waterproof Case, please ensure that you read the safety precautions below. Always ensure that the Waterproof Case is operated correctly. • The safety precautions noted on the following pages are intended to prevent injuries to yourself and other persons, or damage to the equipment. Warning Denotes the possibility of serious injury or death. Caution Denotes the possibility of injury. Caution Denotes the possibility of damage to the Waterproof Case and camera.
• Do not insert the camera with the strap attached. • Do not press the buttons or lever with unnecessary force when using the case underwater. • Do not spray the waterproof seal with tap-water. • Do not damage the waterproof seal, or allow dirt to accumulate between the waterproof seal and the case. • Do not disassemble or modify the Waterproof Case. The above actions could cause leaks. Avoid using or storing the Waterproof Case in the following places. • Depths exceeding 40 meters (130 ft.).
Components Guide C 4 Strap Mounts Shutter Button Zoom Lever Power Button Lock Release Switch Catch Lens Window Tripod Socket Diffusion Plate Y P O Mode Switch 1 (Playback) Button b (Exposure Compensation)/o Button h (Flash)/r Button mFUNC.
Preparations Wrist Strap 1 C Y P O Neck Strap Attach the strap and adjust the length. • Remove the neck strap and attach the wrist strap before using the case underwater. Using the neck strap may cause it to become wrapped around the neck and result in strangulation or other injuries. • Do not attach the strap included with the camera.
Diffusion Plate 2 Attach the diffusion plate. C Y P O • Do not scratch the surface of the diffusion plate, as this may prevent light from the flash from being properly diffused. • The effectiveness of the diffusion plate may be impaired if the subject is too close to the camera. 6 Removing the Diffusion Plate Lift and remove the diffusion plate.
Waterproof Seal 3 Release the catch to open the case. C • When using commercially available anticondensation products, the anticondensation solution should only be applied to the inside surface of the lens window using a soft, dry cloth. If anticondensation solution comes in contact with any surface other than the inside of the lens widnow, wipe it off immediately with a soft, dry cloth, as it could lead to deterioration of the Waterproof Case. Y P O4 Apply silicon grease to the waterproof seal. 1 .
Preparing the Camera Inserting the Camera Into the Case Strap Memory Card Battery 5 8 C Y P O Remove the strap, and make sure the battery and memory card are in the camera. • Please refer to the Camera User Guide for information on the correct battery, and how to insert the battery and memory card. • Use a battery that is adequately charged. • Check the estimated capacity of your memory card and ensure there is enough space to record images. 6 Insert the camera into the Waterproof Case.
7 Close the case. C • Make sure that the waterproof seal is free of debris. • Make sure that the catch is securely locked. Y P O 8 Turn the mode switch in the direction of the arrow to engage the mode switch of the camera.
Using the Camera Please refer to the Camera User Guide for instructions on how to use the camera. Underwater Mode Setting the camera to [S] mode will tone down the blues, letting you obtain more natural colors when shooting underwater. Mode Switch o Button r Button m Button q Button 1 2 3 10 p Button l Button Set the mode switch to 4. C Y P O Press the m button, then press the op buttons to choose [G], and press the q r buttons to choose [ ] (at the right).
Removing the Camera Care and Maintenance Make sure to do the following after using the Waterproof Case. 1 C Thoroughly dry the case, wiping off all the water. • Remove any dirt, sand, hair or other debris from the case and wash it with clean, running water to remove any salt deposits. 2 Open the case and remove the camera. Y P O 1 Close the case. 2 Thoroughly wash the case with clean water, then wipe it completely dry with a soft, dry cloth.
Specifications Waterproof Capability: Meets IEC/JIS protection rating “IPX8” equivalent For use within a depth of 40m (130 ft.) Waterproofing: Seal (crimp-type O-ring) Body Materials: Polycarbonate Camera Operating Temperatures: 0 to 40 °C (32 to 104 °F) Dimensions: 132.5 x 89.3 x 67.2 mm (5.22 x 3.52 x 2.65 in.) (excluding protrusions) Volume: Approx. 455 cm3 (15.4 fl. oz. (US)) Weight: Approx. 285 g (10.1 oz.
Deutsch Bitte zuerst lesen • Lesen Sie sich dieses Handbuch gut durch, bevor Sie das Unterwassergehäuse verwenden. • Bewahren Sie dieses Handbuch zur späteren Verwendung sicher auf. Überprüfen des Lieferumfangs Überprüfen Sie, ob die folgenden Teile im Lieferumfang des Unterwassergehäuses enthalten sind. Wenden Sie sich an den Händler, von dem Sie das Unterwassergehäuse erworben haben, falls etwas fehlen sollte.
Sicherheitsmaßnahmen • Lesen Sie die im Folgenden beschriebenen Sicherheitsvorkehrungen vor der Verwendung des Unterwassergehäuses gut durch. Achten Sie stets darauf, dass das Unterwassergehäuse ordnungsgemäß verwendet wird. • Die auf den folgenden Seiten erläuterten Sicherheitsvorkehrungen sollen verhindern, dass Sie selbst oder andere Personen zu Schaden kommen oder Schäden am Gerät entstehen. Weist auf die Möglichkeit von schweren Warnhinweis Verletzungen oder Tod hin.
• Vergewissern Sie sich, dass die Handschlaufe von der Kamera entfernt ist, bevor Sie sie in das Gehäuse einsetzen. • Betätigen Sie die Tasten und den Hebel des Gehäuses unter Wasser nicht mit Gewalt. • Spritzen Sie den Dichtungsring nicht mit Leitungswasser ab. • Beschädigen Sie den Dichtungsring nicht, und sorgen Sie dafür, dass sich kein Schmutz zwischen Dichtungsring und Gehäuse ansammeln kann. • Zerlegen oder verändern Sie das Unterwassergehäuse nicht. Hierdurch könnten Lecks verursacht werden.
Überblick über die Komponenten C Riemenbefestigung Auslöser Zoom-Hebel Taste ON/OFF Entriegelungstaste Verriegelung Objektivfenster Stativgewinde Streuscheibe 4 Y P O Modus-Schalter Taste 1 (Wiedergabe) Taste b (Belichtungskorrektur)/o Taste h (Blitz)/r Taste mFUNC.
Vorbereitungen Handschlaufe 1 C Y P O Schulterriemen Befestigen Sie die Schlaufe oder den Riemen, und passen Sie die Länge an. • Nehmen Sie den Schulterriemen ab, und bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie das Gehäuse unter Wasser verwenden. Bei der Verwendung des Schulterriemens besteht die Gefahr, dass er sich am Hals verheddert und zu Strangulation oder anderen Verletzungen führt. • Befestigen Sie nicht die Schlaufe der Kamera am Unterwassergehäuse.
Streuscheibe 2 Bringen Sie die Streuscheibe an. C Y P O • Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige Streuung des Blitzlichts verringert. • Die Effektivität der Streuscheibe kann beeinträchtigt werden, wenn sich das Motiv zu nah an der Kamera befindet. 6 Abnehmen der Streuscheibe Heben Sie die Streuscheibe wie abgebildet an, und entfernen Sie sie.
Dichtungsring 3 Lösen Sie die Verriegelung, um das Gehäuse zu öffnen. C • Falls Sie eine handelsübliche Antibeschlaglösung verwenden, tragen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch nur auf die Innenseite des Objektivfensters auf. Sollte die Antibeschlaglösung versehentlich mit anderen Teilen in Kontakt kommen, wischen Sie sie sofort mit einem weichen, trockenen Tuch ab, da sonst Schäden am Unterwassergehäuse verursacht werden können. Y P O4 Tragen Sie Silikon-Paste auf den Dichtungsring auf. 1 .
Vorbereiten der Kamera Einsetzen der Kamera in das Gehäuse Handschlaufe Speicherkarte Akku 5 8 C Y P O Nehmen Sie die Schlaufe ab, und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und eine Speicherkarte in der Kamera befinden. • Informationen zum richtigen Akku und zum Einsetzen von Akku und Speicherkarte finden Sie im Kamera-Benutzerhandbuch. • Verwenden Sie einen ausreichend geladenen Akku.
7 Schließen Sie das Gehäuse. C • Vergewissern Sie sich, dass der Dichtungsring frei von Fremdkörpern ist. • Stellen Sie sicher, dass die Verriegelung richtig geschlossen ist. Y P O 8 Drehen Sie den Modus-Schalter in Pfeilrichtung, um den Modus-Schalter der Kamera zu bedienen.
3 Verwenden der Kamera Anleitungen zur Verwendung der Kamera finden Sie im Kamera-Benutzerhandbuch. Drücken Sie die Taste l, drücken Sie dann die Tasten q r, um [S] auszuwählen, und drücken Sie die Taste m. Unterwassermodus Durch Auswahl des Modus [S] werden Blautöne abgeschwächt und natürlichere Farben bei Unterwasseraufnahmen erzielt. Taste q 1 2 10 Taste p Modus-Schalter Taste o Taste r Taste m Taste l C Y P O Stellen Sie den Modus-Schalter auf 4.
Herausnehmen der Kamera Pflege und Wartung Befolgen Sie nachstehende Anweisungen nach der Verwendung des Unterwassergehäuses. 1 C Wischen Sie das Gehäuse gründlich trocken. • Säubern Sie das Gehäuse von Schmutz, Sand, Haaren und anderen Fremdkörpern, und waschen Sie es unter klarem, laufenden Wasser ab, um Salzablagerungen zu entfernen. 2 Öffnen Sie das Gehäuse, und entnehmen Sie die Kamera. Y P O 1 2 Schließen Sie das Gehäuse.
Technische Daten WasserdichtEntspricht dem IEC/JIS-Schutzgrad „IPX8“ fähigkeit: Für Einsatz bis zu einer Tiefe von 40 m Wasserabdichtung: Dichtungsring (eingepresster O-Ring) Gehäusematerial: Polykarbonat Betriebstemperaturen der Kamera: 0 bis 40 °C Abmessungen: 132,5 x 89,3 x 67,2 mm (ohne vorstehende Teile) Volumen: ca. 455 cm3 Gewicht: ca.
Español Lea esta sección antes de empezar • Asegúrese de leer esta guía antes de utilizar el estuche impermeable. • Guarde esta guía en un lugar seguro de modo que la pueda utilizar en el futuro. Comprobación del contenido del paquete Exención de responsabilidad Compruebe que el paquete del estuche impermeable incluye los elementos siguientes. Si faltara alguno, póngase en contacto con el vendedor al que adquirió el estuche impermeable.
Precauciones de seguridad • Antes de comenzar a utilizar el estuche impermeable, asegúrese de leer las precauciones de seguridad que se describen a continuación. Asegúrese siempre de que el estuche impermeable se utiliza correctamente. • Las precauciones de seguridad que se indican en las páginas siguientes tienen como misión evitar lesiones tanto al usuario como a las demás personas y daños en el equipo. Advertencia Indica el riesgo de lesiones graves o de muerte.
• No introduzca la cámara con la correa montada. • No presione los botones ni la palanca demasiado fuerte cuando esté dentro del agua. • No rocíe la junta hermética con agua corriente. • No dañe la junta hermética ni permita que la suciedad se acumule entre la misma y el estuche. • No desarme ni modifique el estuche impermeable. Todo lo anterior podría provocar infiltraciones. Evite utilizar, colocar o almacenar el estuche impermeable en los lugares siguientes.
Guía de componentes C Anillas para la correa Botón de disparo Palanca del zoom Botón ON/OFF Interruptor para liberar el bloqueo Cierre Ventana del objetivo Rosca para el trípode Placa de difusión 4 Y P O Conmutador de modo Botón 1 (Reproducción) Botón b (Compensación de la exposición)/o Botón h (Flash)/r Botón mFUNC.
Preparativos Correa de muñeca 1 C Y P O Correa de cuello Monte la correa y ajuste la longitud. • Extraiga la correa de cuello y coloque la correa de muñeca antes de utilizar el estuche debajo del agua. El uso de la correa de cuello puede hacer que se quede enganchada alrededor del mismo y producir una estrangulación o cualquier otra lesión. • No monte la correa incluida con la cámara.
Placa de difusión 2 Monte la placa de difusión. C • No raye la superficie de la placa de difusión, ya que esto podría evitar que la luz del flash se difundiese adecuadamente. • La efectividad de la placa de difusión puede reducirse si el motivo está demasiado cerca de la cámara. 6 Y P O Extracción de la placa de difusión Levante y extraiga la placa de difusión.
Junta hermética 3 C Suelte el cierre para abrir el estuche. • Cuando utilice algún producto contra la condensación de los que hay disponibles en el mercado, la solución contra condensación se deberá aplicar sólo a la superficie interior de la lente usando un paño suave y seco.
Preparación de la cámara Introducción de la cámara en el estuche Correa Tarjeta de memoria Batería 5 8 C Y P O Retire la correa y asegúrese de que la batería y la tarjeta de memoria se encuentran en la cámara. • Consulte la Guía del usuario de la cámara para obtener información sobre cuál es la batería correcta y sobre cómo introducir la batería y la tarjeta de memoria. • Utilice una batería adecuadamente cargada.
7 Cierre el estuche. C • Asegúrese de que la junta hermética no tiene restos de suciedad. • Asegúrese de que el cierre está bien bloqueado. Y P O 8 Gire el conmutador de modo en el sentido de la flecha para acoplar el conmutador de modo de la cámara.
Uso de la cámara Consulte la Guía del usuario de la cámara para obtener las instrucciones sobre cómo usar la cámara. 3 Pulse el botón l y, a continuación, pulse los botones q r para elegir [S] y pulse el botón m. Modo Bajo el Agua Al ajustar la cámara en el modo [S] se disminuirán los tonos azules, permitiendo obtener unos colores más naturales cuando se fotografía bajo el agua. Botón q 1 2 10 Botón p Conmutador de modo Botón o Botón r Botón m Botón l C Ajuste el conmutador de modo en 4.
Extracción de la cámara Cuidado y mantenimiento Asegúrese de hacer lo siguiente después de utilizar el estuche impermeable. 1 2 C Y P O Seque el estuche meticulosamente, eliminando toda el agua. 1 Cierre el estuche. • Elimine cualquier suciedad, arena, pelo y demás partículas del estuche y lávelo con agua corriente limpia para eliminar cualquier depósito de sal. 2 Lave cuidadosamente el estuche con agua limpia y, a continuación, séquelo por completo con un trapo seco y suave.
Especificaciones Capacidad de Cumple la evaluación de protección impermeabilidad: de IEC/JIS equivalente a ”IPX8” Para utilizarse a una profundidad de 40 m (130 pies) Impermeabilidad: Junta (junta tórica rizada) Material del cuerpo: Policarbonato Temperaturas de funcionamiento de la cámara: 0 a 40 °C (32 a 104 °F) Dimensiones: Y P O 132,5 x 89,3 x 67,2 mm (5,22 x 3,52 x 2,65 pulgadas) (excluidos salientes) Volumen: 455 cm3 (15,4 onzas fluidas (EE.UU.)) aprox. Peso: 285 g (10,1 onzas) aprox.
Français À lire en priorité • Prenez soin de lire ce guide avant d'utiliser le boîtier étanche. • Rangez-le dans un endroit sûr pour toute référence ultérieure. Vérification du contenu du coffret Vérifiez si tous les éléments suivants sont bien inclus dans le coffret du boîtier étanche. Si un élément venait à manquer, contactez le revendeur auprès duquel vous avez acheté le boîtier étanche.
Précautions de sécurité • Avant d'utiliser le boîtier étanche, veuillez lire attentivement les précautions de sécurité exposées ci-après. Veillez à toujours utiliser le boîtier étanche de manière appropriée. • Les précautions de sécurité reprises aux pages suivantes ont pour but d'éviter tout risque de blessures et de dégâts matériels. Avertissement Indique un risque de blessure grave ou de mort. Attention Indique un risque de blessure.
• Ne placez pas l'appareil photo dans le boîtier avec le collier/la dragonne. • N'appuyez pas trop fort sur les boutons et le levier lorsque le boîtier étanche est immergé. • Ne vaporisez pas d'eau du robinet sur le joint d'étanchéité. • Prenez soin de ne pas abîmer le joint d'étanchéité et de ne pas laisser de saletés s'accumuler entre le joint et le boîtier. • Ne démontez pas et ne modifiez pas le boîtier étanche. Les actions ci-dessus peuvent provoquer des infiltrations.
Guide des composants C Dispositif de fixation du collier/de la dragonne Déclencheur Commande de zoom Bouton ON/OFF Bouton de verrouillage Cliquet Fenêtre de l'objectif Filetage pour trépied Plaque de diffusion 4 Y P O Sélecteur de mode Bouton 1 (Lecture) Bouton b (Correction d'exposition)/o Bouton h (Flash)/r Bouton mFUNC.
Préparatifs Dragonne 1 C Y P O Collier Fixez le collier/la dragonne et réglez sa longueur. • Retirez le collier et fixez la dragonne avant d'utiliser le boîtier sous l'eau. Le collier pourrait s'enrouler autour du cou et provoquer un étranglement ou d'autres blessures. • N'utilisez pas le collier/la dragonne fourni(e) avec l'appareil photo.
Plaque de diffusion 2 Fixez la plaque de diffusion. C Y P O • Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque de diffusion car le flash risquerait de ne pas être diffusé correctement. • La plaque de diffusion peut perdre en efficacité si le sujet est trop proche de l'appareil. 6 Retrait de la plaque de diffusion Soulevez et retirez la plaque de diffusion.
Joint d'étanchéité 3 Relâchez le cliquet pour ouvrir le boîtier. C • Les produits antibuée en vente dans le commerce doivent uniquement être appliqués sur la surface intérieure de la fenêtre de l'objectif à l'aide d'un chiffon doux et sec. Si la solution antibuée entre en contact avec une surface autre que l'intérieur de la fenêtre de l'objectif, essuyez-la immédiatement avec un chiffon doux et sec pour éviter d'endommager le boîtier étanche.
Préparation de l'appareil photo Installation de l'appareil photo dans le boîtier étanche Y P O Collier/dragonne Carte mémoire Batterie 5 8 C Retirez le collier et vérifiez que la batterie et la carte mémoire sont insérées dans l'appareil photo. • Pour plus d'informations sur le type de batterie à utiliser et la procédure d'installation de la batterie et de la carte mémoire, veuillez vous reporter au Guide d'utilisation de l'appareil photo. • Utilisez une batterie correctement chargée.
7 Fermez le boîtier. C • Assurez-vous qu'il n'y a pas de corps étrangers sur le joint d'étanchéité. • Vérifiez que le cliquet est correctement fermé. Y P O 8 Tournez le sélecteur de mode dans le sens de la flèche pour activer le sélecteur de mode de l'appareil photo.
Utilisation de l'appareil photo Pour plus d'informations sur l'utilisation de l'appareil photo, consultez le Guide d'utilisation de l'appareil photo. 3 Appuyez sur le bouton l, puis sur les boutons q r pour choisir [S], et appuyez ensuite sur le bouton m. Mode Sous-marin Réglez l'appareil photo sur le mode [S] pour adoucir les tons bleus et obtenir ainsi des couleurs plus naturelles lors de vos prises de vue sous-marines.
Retrait de l'appareil photo Entretien du boîtier Prenez soin d'effectuer les opérations suivantes après chaque utilisation du boîtier étanche. 1 2 C Y P O Séchez soigneusement le boîtier en veillant à bien essuyer toute l'eau. 1 Fermez le boîtier. • Éliminez les saletés, le sable, les cheveux et autres corps étrangers du boîtier et lavez-le à l'eau courante afin de faire disparaître tous les dépôts de sel.
Caractéristiques Capacité d'étanchéité à l'eau : Conforme à la protection IEC/JIS de classe équivalente à « IPX8 ». Conçu pour une utilisation à une profondeur de 40 mètres (130 pieds) maximum. Joint (joint torique de sertissage) Étanchéité : Matériau du corps : Polycarbonate Températures de fonctionnement de l'appareil photo : 0 à 40 °C (32 à 104 °F) Dimensions extérieures : Y P O 132,5 x 89,3 x 67,2 mm ( 5,22 x 3,52 x 2,65 pouces) (hors parties saillantes) Volume : Environ 455 cm3 (15,4 oz. liq.
Italiano Informazioni preliminari • Leggere con attenzione la presente guida prima di utilizzare la custodia subacquea. • Conservare la guida in un luogo sicuro per riferimento futuro. Contenuto della confezione Controllare che la confezione della custodia subacquea contenga gli elementi riportati di seguito. In caso di elementi mancanti, contattare il rivenditore presso il quale è stata acquistata la custodia subacquea.
Precauzioni per la sicurezza Non utilizzare la cinghia da collo sott'acqua. Prima di utilizzare la custodia subacquea sott'acqua, rimuovere la cinghia da collo e collegare la cinghia da polso. La cinghia da collo utilizzata in queste condizioni potrebbe causare soffocamento o altre lesioni. • Prima di utilizzare la custodia subacquea, leggere attentamente le precauzioni per la sicurezza riportate di seguito. Accertarsi sempre che la custodia subacquea sia utilizzata in modo corretto.
• Non inserire la fotocamera quando è collegata la cinghia. • Non premere i pulsanti né la leva esercitando una forza eccessiva quando si utilizza la custodia sott'acqua. • Non spruzzare acqua del rubinetto sulla guarnizione impermeabile. • Non danneggiare la guarnizione impermeabile e accertarsi che non si accumuli sporcizia fra la guarnizione e la custodia. • Non smontare né modificare la custodia subacquea. Tali azioni potrebbero causare infiltrazioni.
Guida ai componenti C Attacchi per le cinghie Pulsante dell'otturatore Leva dello zoom Pulsante ON/OFF Interruttore di rilascio blocco Fermo Finestra dell'obiettivo Attacco del treppiede Diffusore 4 Y P O Selettore di modalità Pulsante 1 (Riproduzione) Pulsante b (Compensazione dell'esposizione)/o Pulsante h (Flash)/r Pulsante mFUNC.
Operazioni preliminari Cinghia da polso 1 C Y P O Cinghia da collo Collegare la cinghia e regolarne la lunghezza. • Prima di utilizzare la custodia sott'acqua, rimuovere la cinghia da collo e collegare la cinghia da polso. La cinghia da collo utilizzata in queste condizioni potrebbe causare soffocamento o altre lesioni. • Non collegare la cinghia in dotazione con la fotocamera.
Diffusore 2 Collegare il diffusore. C • Non graffiare la superficie del diffusore, poiché ciò potrebbe impedire alla luce del flash di diffondersi correttamente. • L'efficacia del diffusore potrebbe risultare comunque ridotta se il soggetto è troppo vicino alla fotocamera. 6 Y P O Rimozione del diffusore Sollevare e rimuovere il diffusore.
Guarnizione impermeabile 3 Rilasciare il fermo per aprire la custodia. C • Quando si utilizzano prodotti anticondensa disponibili in commercio, applicare la soluzione anticondensa solo all'interno della superficie dell'obiettivo, usando un panno morbido e asciutto. Se la soluzione anticondensa viene a contatto con una superficie diversa dall'interno dell'obiettivo, rimuoverla immediatamente con un panno morbido e asciutto, poiché potrebbe danneggiare la custodia subacquea.
Preparazione della fotocamera Inserimento della fotocamera nella custodia Cinghia Scheda di memoria Batteria 5 C Y P O Rimuovere la cinghia e assicurarsi che la batteria e la scheda di memoria siano inserite nella fotocamera. • Per informazioni sulla scelta della corretta batteria e sull'inserimento della batteria e della scheda di memoria, consultare la Guida dell'utente della fotocamera. • Utilizzare una batteria sufficientemente carica.
7 Chiudere la custodia. C • Assicurarsi che la guarnizione impermeabile sia priva di residui. • Assicurarsi che il fermo sia correttamente chiuso. Y P O 8 Spostare il selettore di modalità in direzione della freccia per attivare il selettore di modalità della fotocamera.
Utilizzo della fotocamera Per istruzioni sull'utilizzo della fotocamera, consultare la Guida dell'utente della fotocamera. 3 Premere il pulsante l, quindi i pulsanti q r per scegliere [S] e premere il pulsante m. Modalità Subacqueo Impostando la fotocamera sulla modalità [S], le tonalità di blu risulteranno attenuate e sarà possibile ottenere colori più naturali durante le riprese subacquee.
Rimozione della fotocamera Manutenzione Dopo avere utilizzato la custodia subacquea, eseguire le seguenti operazioni. 1 2 C Asciugare completamente la custodia, rimuovendo tutta l'acqua. • Rimuovere la polvere, la sabbia, i capelli o altro tipo di sporcizia dalla custodia e lavarla con acqua corrente pulita per eliminare eventuali depositi di sale. Aprire la custodia e rimuovere la fotocamera. Y P O 1 2 Chiudere la custodia. • Non lavare la parte interna della custodia subacquea con acqua.
Specifiche tecniche Proprietà di resistenza all'acqua: Conforme alla classe di protezione IEC/JIS equivalente a "IPX8" Da utilizzarsi entro il limite di profondità di 40 m Impermeabilizzazione: Guarnizione (O-ring crimpato) Materiali del corpo: Policarbonato Temperature di funzionamento della fotocamera: Da 0 °C a 40 °C Dimensioni: 132,5 x 89,3 x 67,2 mm (escluse le parti sporgenti) Volume: Circa 455 cm3 Peso: Circa 285 g (solo custodia subacquea*) Numero consigliato di pesi per custodia subacquea (WW-D
Русский Прочитайте это в первую очередь • Перед использованием водонепроницаемого футляра обязательно ознакомьтесь с данным Руководством. • Уберите это Руководство в надежное место для будущего использования. Ограничение ответственности Проверка комплектности Проверьте комплект поставки водонепроницаемого футляра. При отсутствии каких-либо принадлежностей обращайтесь по месту приобретения водонепроницаемого футляра.
Меры предосторожности • Перед использованием водонепроницаемого футляра обязательно прочтите приведенные ниже правила техники безопасности. Строго следите за соблюдением правил надлежащего обращения с водонепроницаемым футляром. • Рассматриваемые на последующих страницах меры предосторожности позволят исключить нанесение травм Вам и другим людям, а также повреждение оборудования. Указывает на возможность серьезной Предостережение травмы, вплоть до смертельного исхода.
• Не устанав ливайте камеру с закрепленным на ней ремнем. • При использовании футляра под водой не нажимайте на кнопки или рычаги с излишним усилием. • Не брызгайте на водонепроницаемую прокладку водой из-под крана. • Не допускайте повреждения водонепроницаемой прокладки, а также накопления грязи между водонепроницаемой прокладкой и корпусом. • Не разбирайте водонепроницаемый футляр и не вносите изменения в его конструкцию. Это может привести к протечкам.
Описание компонентов C Крепления ремня Кнопка спуска затвора Рычаг зумирования Кнопка ON/OFF Рычаг фиксатора Защелка Окно для объектива Штативное гнездо Рассеивающая пластина 4 Y P O Переключатель режима Кнопка 1 (Воспроизведение) Кнопка b (Компенсация экспозиции)/o Кнопка h (Вспышка)/r Кнопка mFUNC.
Подготовка Наручный ремень 1 C Y P O Ремень Закрепите ремень и настройте его длину. • Перед использованием футляра под водой снимите надеваемый на шею ремень и закрепите наручный ремень. При использовании надеваемого на шею ремня он может обмотаться вокруг шеи и вызвать удушение или привести к другим травмам. • Не устанавливайте ремень, входящий в комплект поставки камеры.
Рассеивающая пластина 2 Установите рассеивающую пластину. C Y P O • Оберегайте поверхность рассеивающей пластины от царапин, так как они могут привести к неправильному рассеиванию света вспышки. • Если объект расположен слишком близко к камере, эффективность рассеивающей пластины может снизиться. 6 Снятие рассеивающей пластины Поднимите рассеивающую пластину и снимите ее.
Водонепроницаемая прокладка 3 C Для открытия футляра освободите защелку. • При использовании имеющихся в продаже средств против конденсации наносите противоконденсатный раствор только на внутреннюю поверхность окна для объектива с помощью мягкой сухой ткани. При попадании противоконденсатного раствора на любую другой поверхность, кроме внутренней стороны окна для объектива, сразу же сотрите его мягкой сухой тканью, так как он может повредить водонепроницаемый футляр.
Подготовка камеры Установка камеры в футляр Ремень Карта памяти Аккумулятор 5 C Y P O Снимите ремень и убедитесь, что в камеру установлены карта памяти и аккумулятор. • Сведения об используемом аккумуляторе, а также о порядке установки аккумулятора и карты памяти см. в Руководстве пользователя камеры. • Используйте достаточно заряженный аккумулятор. • Проверьте свободную емкость карты памяти и убедитесь, что на ней достаточно места для записи изображений.
7 Закройте футляр. C • Убедитесь в отсутствии мусора на водонепроницаемой прокладке. • Убедитесь, что защелка надежно закрылась. Y P O 8 Поверните переключатель режима в направлении стрелки, чтобы соединить его с переключателем режима на камере.
Использование камеры Инструкции по работе с камерой см. в Руководстве пользователя камеры. Подводный режим При установке в камере режима [S] уменьшается интенсивность синих тонов, позволяя получать более естественные цвета при подводной съемке. Кнопка q 1 10 Кнопка p Переключатель режима Кнопка o Кнопка r Кнопка m Кнопка l Установите переключатель режима в положение 4. C 2 Нажмите кнопку m, затем кнопками op выберите пункт [G] и кнопками q r выберите пункт [ ] (справа).
Извлечение камеры Уход и обслуживание После использования водонепроницаемого футляра обязательно выполните следующие операции. 1 C Тщательно просушите футляр, стерев с него всю воду. • Удалите с футляра всю грязь, песок, волосы или другой мусор, затем промойте его чистой проточной водой для удаления остатков соли. 2 Откройте футляр и извлеките камеру. Y P O 1 2 Закройте футляр. • Не мойте внутренние поверхности водонепроницаемого футляра водой. Протрите их мягкой сухой тканью.
Технические характеристики Степень водонепро- Удовлетворяет требованиям, эквивалентным ницаемости: уровню защиты «IPX8»стандарта IEC/JIS Для использования на глубине до 40 м Гидроизоляция: Прокладка (обжимная кольцевая прокладка) Материалы корпуса: Поликарбонат Диапазон рабочих температур камеры: 0 – 40 °C Габариты: 132,5 x 89,3 x 67,2 мм (исключая выступающие части) Объем: Прибл. 455 см3 Вес: Прибл.
中文 请先阅读本文 使用前,请务必检查本防水套是否能正常操作或有无漏 水。请先不要放入相机,关闭防水套,然后将其浸入水 深约 15 cm 的水中 3 分钟左右,以检查其是否漏水。如 果漏水,请与佳能热线中心联系。 • 在使用本产品之前,请务必先仔细阅读本使用说明书。 • 请务必妥善保管好本书,以便日后能随时查阅。 • 请在充分理解内容的基础上,正确使用。 免责声明 检查包装内物品 请检查您的防水套包装中是否包含下列物件。如有任何 物件缺失,请与您购买防水套的零售商联系。 □ □ □ □ □ □ 防水套 背带 腕带 闪光扩散板 防水封条用硅润滑脂 使用者指南 ( 本指南 ) 选购附件 C • 禁止擅自转载部分或全部内容。 • 佳能公司保留权利随时变更本手册所提及的硬件及软 件规格而无需事先声明。 • 插图及图例可能会与实际情况有所不同。 • 由于使用本防水套导致的后果公司概不负责,请知晓。 • 同时请仔细阅读相机附带的相机使用说明书。 Y P O • :注意事项。 • :深入提示。 • 相机可使用多种存储卡。本指南通称这些卡为“存储 卡” 。 • 佳能防水罩配重器 WW-DC1 在水
安全注意事项 注意 • 使用防水套前,请务必阅读以下安全注意事项。请务 必保证正确使用防水套。 • 这里指出的安全注意事项旨在防止您自己及他人受到 伤害,或防止器材受到损坏。 警告 表示可能造成严重的人身伤害或死亡。 注意 表示可能造成人身伤害。 注意 注意 表示可能造成器材损坏。 结露现象。 短时间内在温差很大的场所间移动可能会使防水套的内 表面出现结露 ( 小水珠 ),导致故障。如果发生结露现象, 请从防水套中取出相机并且用柔软的干布擦去防水套和 相机上的水珠,等水气完全蒸发以后再使用。 警告 Y P O 用完防水套后,请务必取出相机。 将装有相机的防水套放在阳光直射的地方或高温处,可 能会导致起火或使防水套破裂。 C 请勿将防水套当作个人漂浮装置 ( 救生工具 ) 使用。 在水中使用前,请务必解下背带并 系上腕带。 否则会有背带缠绕引起窒息或其他 伤害的危险。 2 如果防水套漏水,请立即关闭电源。 否则可能会导致着火或触电。请彻底擦干防水套内部和 相机,并迅速与佳能热线中心联系。 • • • • 请勿将系有腕带的相机装入防水套。 在水中时,请勿大力按压防水套的按钮或杆
防水封条 请勿在以下场所使用、放置或存放 防水套。 • 水深超过 40 m 的水中。 • 温度或水温超过 40 ℃的地方。 请勿在以下场所放置或存放防水套。 • 强烈阳光照射的地方。 • 潮湿或多尘的区域。 • 放有卫生球等杀虫剂的地方。 • 防水封条上附着灰尘和污物等可能会导致漏水。封条 上的一丝头发或一粒细沙也可能造成漏水。 • 一旦发现防水封条损坏或破裂,请立即停止使用并与 佳能热线中心联系。 • 为防止防水封条变形,维持其防水性能,请将防水套 打开存放。 • 存放防水封条时请注意不要沾上灰尘或擦伤防水封 条。 请勿投掷或摔落防水套。 上述行为可能会导致防水套变形,造成故障。 Y P O 为保证防水套的防水性能,建议每年更换一次防水 封条。 • 更换时,请与佳能热线中心联系。 请勿使用附带的硅润滑脂之外的防水产品。 否则可能会降低防水套的防水强度。 C 3
部件指南 C 4 背带 / 腕带扣 快门按钮 变焦杆 电源按钮 解锁开关 扣环 镜头窗 三脚架插孔 闪光扩散板 Y P O 模式开关 1( 播放 ) 按钮 b ( 曝光补偿 )/o 按钮 h( 闪光灯 )/r 按钮 mFUNC.
准备 腕带 1 C Y P O 背带 安装腕带 / 背带并调节其长度。 • 在水中使用前,请务必解下背带并系上腕带。否则会有背带缠绕引起窒息或其他伤害的危险。 • 请勿将相机附带的腕带用于防水套。 5
闪光扩散板 2 安装闪光扩散板。 C Y P O • 请勿刮擦闪光扩散板表面。否则可能会阻碍闪光 灯光线均匀扩散。 • 如果被摄体过于接近相机,则闪光扩散板的作用 可能会削弱。 6 取下闪光扩散板 抬起并取下闪光扩散 板。
防水封条 3 解开扣环以打开防水套。 C • 使用市面销售的防结露产品时,只能用于镜 头窗的内表面。请使用软布等涂抹防结露溶 液。如果防结露溶液沾在镜头窗内表面以外 的地方,请立即用柔软的干布将其擦去,否则 会损坏防水套。 Y P O 4 将硅润滑脂涂在防水封条上。 1 . 如图所示,将防水封条取出。 • 请勿用指甲挑起,或强行拉伸防水封条。 2 . 请用棉签等擦除安装凹槽中的灰尘或污物。 3 . 用手指沾上少许 ( 一小滴 ) 润滑脂,然后将 润滑脂均匀地涂满整个防水封条表面。 4 .
准备相机 将相机放入防水套 腕带 存储卡 电池 5 C Y P O 请检查是否已取下相机的腕带,并已放入电池 和存储卡。 • 请参阅相机附带的相机使用说明书,以确定 相机所使用的电池类型及电池和存储卡的安 装方式。 • 请使用已充足电的电池。 • 请检查存储卡上是否有足够的储存空间来记 录图像。 8 6 将相机放入防水套。 • 装入相机时请避开海上含盐分的空气。 • 镜头窗脏污时,请使用柔软的干布轻轻擦除。
7 关闭防水套。 C • 请确保防水封条上没有附着灰尘和污物等。 • 请检查扣环是否锁紧。 Y P O 8 按照箭头方向转动模式开关来对准相机的模式 开关。 9
使用相机 有关相机的操作方法,请参阅相机附带的相机使用说 明书。 关于潜水模式 潜水拍摄时,设置为 S 模式,可消除偏蓝色调,拍 摄具有自然色调的图像。 模式开关 o 按钮 r 按钮 C m 按钮 q 按钮 1 2 3 10 p 按钮 l 按钮 将模式开关设置为 4。 按 m 按钮后,按 op 按钮选择 G,然后按 q 或 r 按钮选择 ( 右端 )。 按 l 按钮后,按 q 或 r 按钮选择 S, 然后按 m 按钮。 Y P O
取出相机 保养方法 防水套使用后请务必进行保养。 C 1 2 请将沾在防水套上的水滴全部擦干。 • 请将沾在防水套上的污物、沙尘、头发等异 物去掉,并用清洁、流动的自来水冲掉盐渍。 打开防水套,取出相机。 Y P O 1 2 关闭防水套。 • 用柔软的干布擦拭防水套内部,请勿用水洗 涤。 用清洁、流动的自来水清洗,然后用柔软的干 布擦干防水套。 • 在海水中使用后,请将防水套浸入自来水中 几小时,泡掉盐渍。 11
规格 防水性能 : 符合 IEC/JIS 防水保护规格,相当于“IPX8”, 适用于不超过 40 m 的水深 防水结构 : 防水封条 ( 压装式 O 形密封环 ) 主体材质 : 聚碳酸酯 相机的操作温度 : 0 ~ 40 ℃ 尺寸 : 132.5×89.3×67.
WP-DC36 C Y P O FOR P.R.C. ONLY 进 口 商 :佳能 ( 中国 ) 有限公司 进口商地址 :北京市东城区金宝街 89 号金宝大厦 15 层 邮编 100005 中国制造 初版 :2009.11 CDI-M445-010 XXXXXXXX © CANON INC.