WP-DC32 キヤノンデジタルカメラ ウォータープルーフケース ユーザーガイド Canon Digital Camera Waterproof Case User Guide Wasserdichtes Gehäuse für Canon Digitalkamera Benutzerhandbuch C Canon Funda impermeable para cámara digital Guía del usuario Y P O Boîtier étanche pour appareils photo numériques Canon Guide d’utilisation Canon Custodia Impermeabile per Fotocamera Digitale Guida dell’utente CDI-M438-010 XXXXXXX © CANON INC.
日本語 本書と保証書をよくお読みのうえ、正しくお 使いください。また、お読みになった後は、 大切に保管してください。 保証書は必ず「購入店・購入日」などの記入 を確かめて、購入店でお受け取りください。 お使いになる前に ●お買い上げいただきありがとうございま す。キヤノンデジタルカメラにウォーター プルーフケースを装着すると、雨天時や海 辺、スキ-場での撮影のほか、水深 40m 以内での水中撮影を楽しむことができま す。 C ●取り扱い上の不注意により、万一、水漏れ 事故を起こした場合、内部機材(カメラや バッテリー、メモリーカードなど)の損 傷、および記録内容や撮影に要した諸費用 などの補償はご容赦ください。また、本製 品の不具合により撮影されなかった場合の 付随的損害(撮影、撮影に要した諸費用お よび得るべき利益の損失など)について は、補償いたしかねます。 ●カメラに付属のカメラユーザーガイドもよ くお読みください。 Y P O ●ご使用前に、必ず、正常に動作するか、 水漏れはないかを確認してください。水 漏れを確認するには、カメラを入れる前 に、ウォータープルーフケースを閉じ、 約 15cm
付属品の確認 安全上のご注意 本製品のパッケージには、以下の製品が入っ ています。万一、不足のものがありましたら、 お手数ですがお買い求めの販売店までご連絡 ください。 • ウォータープルーフケース WP-DC32 • ネックストラップ • リストストラップ • 拡散板 • 防水パッキン用シリコングリース • ユーザーガイド(本書) • 保証書 C 2 ●ご使用の前にこの「安全上のご注意」をよ くお読みのうえ、正しくお使いください。 ●ここに示した注意事項は、製品を安全に正 しくお使いいただき、あなたや他の人々へ の危害や損害を未然に防止するためのもの です。その表示と意味は次のようになって います。内容をよく理解してから本文をお 読みください。 Y P O 警告 この表示を無視して、誤った取り扱 いをすると、人が死亡または重傷を 負う可能性が想定される内容です。 必ずお守りください。 注意 この表示を無視して、誤った取り扱 いをすると、人が重傷を負う可能性 が想定される内容および物的損害の みの発生が想定される内容です。必 ずお守りください。 禁止 この表示は禁止内容を意味します。
警告 注意 ウォータープルーフケースを使用したあとは、 必ずカメラを取り出してください。カメラを入 れたまま、直射日光のあたる場所や高温になる ところに放置しておくと、発火や破裂などの原 因になることがあります。 分解や改造をしないでください。水漏れの原 因となります。 ウォータープルーフケースを浮き袋代わりに使 用しないでください。 C 40 ℃を超える温水の中では使用しないでくだ さい。熱によって変形し、水漏れの原因とな ります。 Y P O 水中でのネックストラップのご使用は、ネック ストラップが首に巻きつくなど、思わぬ怪我や 事故の恐れがありますので、水中では、ネック ストラップを外して、リストストラップをお使 いください。 注意 防水パッキンやその接触面に傷を付けたり、 異物(砂やゴミ、頭髪など)を挟み込まない ようにしてください。水漏れの原因となりま す。 直射日光が当たる場所、熱器具の近く、夏季 の密閉した車内などの高温になる所に放置し ないでください。熱によって変形し、水漏れ の原因となります。直射日光の当たる所では、 タオルなどをかけて遮光してください。 水深 40m
取り扱い上のご注意 ●ウォータープルーフケースを投げたり、落と したりしないでください。 ●付属のシリコングリース以外のオイル、薬品 などは、ウォータープルーフケースの強度を 損なうことがありますので、使用しないでく ださい。付着した場合は、すぐに拭き取って ください。 ●海辺や海上でのウォータープルーフケースの 開閉は、できるだけ避けてください。カメラ の取り付けやメモリーカード、バッテリーの 交換などは、湿気の少ない、潮風の当たらな い場所で行ってください。 ●高温での長時間のご使用は避けてください。 ●寒冷地でお使いのときは、バッグに入れるな どして極端に冷えないようにし、撮影すると きのみ出して使用するようにしてください (寒冷地では、通常よりもバッテリーの使用時 間が短くなります)。また、周囲温度0℃以下 でのご使用はおすすめできません。 ●短い時間で寒暖の差が大きい場所へ移動する と、ウォータープルーフケースの内部に水滴 がつくこと(結露)があります。結露は故障 C 4 の原因となりますので、ご注意ください。な お、結露してしまったときは、ウォータープ ルーフケースからカメラを取り出し、ウォ
水漏れについて 万一、水漏れが確認された場合には、ただち に撮影を中止してください。そのまま使用す ると発火や感電の原因となりますので、絶対 に使用しないでください。ウォータープルー フケース内部とカメラの水分を十分に拭き取 り、至急、お近くの修理受付窓口へお持ちく ださい。 防水パッキンについて C ●防水パッキンをウォータープルーフケース から取り外すときは、防水パッキンに傷を 付けないよう、指で外してください(図 1 参照) 。爪を立てたり、先のとがったものや 金属などをお使いにならないでください。 ●防水パッキンは、引っ張らないようにして ください。防水パッキンを引っ張ると伸び てしまい、ケースが閉まりにくくなり、水 漏れの原因になります。 ●防水パッキンをウォータープルーフケース に取り付けるときは、よじれたり、無理に 引っ張ったり、高さが違わないよう十分に ご注意のうえ、正しく装着しているかを必 ずご確認ください。 Y P O ●防水パッキンに異物(砂やゴミ、頭髪な ど)が付いていると、水漏れの原因になり ます。髪の毛一本、また微小な砂粒一個が 挟まっているだけで水漏れする場合があり ま
●シリコングリースを塗りすぎると、水漏れ の原因になります(米粒 1 粒程度が適量で す)。塗りすぎないように注意してくださ い。 ●シリコングリースを塗るときには、布や紙 などを使わないでください。 ●防水パッキンの傷やひび割れは水漏れの原 因となります。ただちに修理受付窓口へお 持ちください。有償で新しい防水パッキン と交換します。 C ウォータープルーフケースの防水性能を維 持するために、1 年に 1 度は下記の方法 で防水パッキンの交換をおすすめします。 • 修理受付窓口で、有償にて交換させてい ただきます。 • 修理受付窓口で販売しておりますので、 前ページの手順に従って、ご自分で交換 できます。 なお、シリコングリースも修理受付窓口で 販売しております。 6 お手入れのしかた ●使用後は、ウォータープルーフケースの外 部を、なるべく早く真水(30 ℃以下の水 道水など)で十分に洗ってください。海で 使用した場合は、塩分を落とすため真水に 数時間漬けておくことをおすすめします。 ケース内部に水が入らないように、バック ルがしっかりロックされていることを確認 してください。水洗い終了後は、乾い
各部の名称 背面 前面 1(再生)ボタン ストラップ取り付け部 モード シャッターボタン スイッチ ズームレバー 電源ボタン C 拡散板 グリップ / バックル レンズ窓 三脚ねじ穴 レンズ窓についてのご注意 レンズ窓が汚れていると、撮影画像に汚れが 写り込んでしまう場合がありますので、乾い たやわらかい布で軽く拭き取ってください。 Q(セルフタイ マー)/o ボタン Y P O ロック解除 スイッチ (ストロボ)/ r ボタン n(メニュー)ボタン l(ディスプレイ)/ p ボタン mFUNC.
準備 カメラを準備します 1 バッテリーとメモリーカードを入れます。 • カメラで使用するバッテリーの型番およ びバッテリーとメモリーカードの入れか たは、カメラユーザーガイドでご確認く ださい。 • 十分に充電されたバッテリーをお使いく ださい。 • メモリーカードの撮影可能枚数をご確認 ください。 C 8 Y P O
ウォータープルーフケースを準備します 3 ネックストラップを図のように 2ヶ所に取 2 カメラのストラップを外します。 り付け、首にかけやすい長さに調節してく ださい。 ストラップ ストラップを付けた ままカメラを入れる と、ウォータープ ルーフケース開閉部 にストラップを挟み、 水漏れの原因となり ます。 C Y P O ウォータープルーフケースのリス トストラップを取り付ける場合 9
ネックストラップは、海辺でカメラを首にか けるときにお使いください。水中では、ネッ クストラップを外して、リストストラップを お使いください。ネックストラップをお使い になると、首に巻きつくなど、思わぬけがや 事故の恐れがあります。 ウォータープルーフケースに、カメラに付 属のストラップを使用しないでください。 C 10 4 ロック解除スイッチを矢印の方向へずらし ながら、バックルを外してケースを開きま す。 • くもり止め(市販)をお使いになる場合は、 レンズ窓の内側のみにお使いください。く もり止めを塗る際には、乾いたやわらかい 布をお使いください。くもり止めがレンズ 窓の内側以外に付着した場合、ウォーター プルーフケースの劣化をまねく恐れがあり ますので、すぐに拭き取ってください。 Y P O
防水パッキンの摩耗や劣化を防ぐためウォー タープルーフケースを使用する前に、パッキ ン全面にごく薄くシリコングリースを塗って ください。 防水パッキンの取り扱い上の注意について は、「防水パッキンについて(p.5) 」を参照 してください。 1. 防水パッキンを取り外します。 2. 防水パッキンと防水パッキンが埋め込ま れていた溝の異物(砂やゴミ、頭髪など) を綿棒などで拭き取ります。 C 3. 指にシリコングリースを少量(米粒 1 粒程 度)取ります。 4. 傷を付けないように注意しながら、防水 パッキン全面に均一にシリコングリース を塗ります。 5.
• バックルがしっかりロックされているこ とを確認してください。 撮影 モードスイッチ 電源ボタン ズームレバー シャッターボタン C 7 モードスイッチを矢印のように回し、カメ Y P O (ストロボ)/r ボタン ラのモードスイッチとかみ合わせます。 n(メニュー)ボタン mFUNC.
1 電源ボタンを押して、電源を入れます。 2 目的のモードにします。 3 画面を見ながら構図を決めます。シャッ ターボタンを半押しし、ランプ(背面)が 緑または橙になったら全押しします。 • 撮影するときは、レンズ窓はいつもきれ いにしておいてください。 • 撮影時に指がレンズ窓やストロボ、拡散 板にかからないように注意してください。 • 必要に応じて、各設定を行います。 • ズームレバーで画角を調整できます。 撮影モードを (水中)に設定する 水中で撮影するときに、撮影モードを S に 設定すると、水中に最適なホワイトバランス に設定され、青みをおさえた自然な色あいで 撮影できます。 1. モードスイッチを 4 に合わせます。 2. m を押し、op ボタンで G を選択して m を押します。 C Y P O4 • 節電機能が働いて電源が切れたときは、 再度電源ボタンを押してください。 使 い終 わ った ら、 電 源 ボタ ン を押 し て カ メ ラ の電源 を切 り ま す。 3.
ストロボを使って撮影する場合 ストロボ光が均一に被写体にあたるように、 拡散板を取り付けて撮影してください。 • 拡散板の表面に傷を付けないでくださ い。ストロボ光が正しく拡散できなくな る場合があります。 • ストロボ撮影したとき、画像の周辺が暗く なることがありますので、拡散板を取り付 けて撮影してください。ただし、被写体が 近すぎる場合には拡散板を使っても十分に 効果が表われないことがあります。 取り付けかた C 1 取り付け部に、拡散版のひもを取り付けま す。 拡散板 14 2 拡散板をウォータープルーフケースに取り 付けます。 Y P O 取り外しかた 拡散板を持ち、矢印の方向に取り外します。
ウォータープルーフケースを使用したあと は、必ずカメラを取り出してください。カ メラを入れたまま、直射日光のあたる場所 や高温になるところに放置しておくと、発 火や破裂などの原因になることがありま す。 再生 1 1(再生)ボタンを押します。 電源ボタン 1(再生)ボタン C Y P O 2 使い終わったら、カメラの電源を切ります。 15
カメラを取り出す 1 使用後は、ウォータープルーフケースに付 いている水滴を十分に拭き取ります。 • ウォータープルーフケースに付いている ゴミや砂、頭髪などは取り除いてくださ い。また、真水でよく洗い流して、塩分 などが残らないようにしてください。 2 ロック解除スイッチを矢印の方向へずらし ながらバックルを外し、後部カバーを開 け、カメラを取り出します。 • ウォータープルーフケースを開ける際 に、体や頭髪から、ケース内またはカメ ラに水滴が落ちないように注意してくだ さい。 • ウォータープルーフケース内部は、乾い た布で拭き、水洗いしないでください。 C 16 Y P O
主な仕様 保管するときは • 防水パッキンの変形を防いだり、防水効果 を保つため、ウォータープルーフケースを 開いた状態で保管してください。 • 防水パッキンにほこりや傷を付けないよう に保管してください。 • 高温、低温、多湿な場所や、ナフタリンな ど防虫剤のある所での保管は避けてくださ い。 C 耐圧水深: 40m(JIS 保護等級 8(水中型) 準拠) 防水構造: パッキン、O リングなど 主要材質: ポリカーボネート、ABS、白板 ガラス、EPDM カメラ性能保証温度範囲:0 ~ 40 ℃ Y P O 補修用性能部品について 保守サービスのために必要な補修用性能部品 の最低保有期間は、製品の製造打切り後 7 年 間です。 (補修用性能部品とは、その製品の 機能を維持するために必要な部品です。) 大きさ: 体積: 質量: 135.3 × 80.8 × 66.
MEMO C 18 Y P O
English Disclaimer • While every effort has been made to ensure that the information contained in this guide is accurate and complete, no liability can be accepted for any errors or omissions. Canon reserves the right to change the specifications of the hardware and software described herein at any time without prior notice.
Please read this manual carefully to operate the Waterproof Case correctly. Store this manual in a safe place for further reference once you have read it. Introduction • Thank you for purchasing this Waterproof Case. Once installed in the Waterproof Case, you can use your Canon Digital Camera in the rain, at the beach or on the ski slopes. You can also use it underwater at depths down to 40 meters (130 ft.) and in wet or dusty environments.
Unpacking Safety Precautions The Waterproof Case is shipped with the items listed below. Please check your package now to confirm that it is complete. Contact your Canon dealer if anything is missing. • Waterproof Case WP-DC32 • Neck Strap • Wrist Strap • Diffusion Plate • Silicone Grease for the Waterproof Seal • User Guide (this guide) Before you use the Waterproof Case, thoroughly read these precautions to ensure correct use.
• Do not press the buttons or the lever of the Waterproof Case with unnecessary force when in the water. This may warp the casing and cause leaks. • When cleaning the case, do not spray water at the waterproof seal under pressure. This may cause leaks. • Do not disassemble or modify the Waterproof Case. This may cause leaks. • Do not damage the waterproof seal, scratch its contact surfaces, or allow dirt, sand, hair or other debris to accumulate between the waterproof seal and the case.
• Moving the Waterproof Case rapidly between hot and cold temperatures may cause condensation (water droplets) to form on its internal surfaces. If this occurs, stop using the camera immediately as the condensation may cause a malfunction. Remove the camera from the Waterproof Case and wipe off the condensation from the Waterproof Case and the camera with a soft and dry cloth, and wait until the moisture evaporates completely before resuming use. About Water Leakage C Waterproof Seal • Debris (e.g.
Care and Maintenance Waterproof Seal Fig. 1 • Be careful not to apply too much grease. Applying too much grease to the seal may cause water leakage (about a droplet is sufficient). • Do not use paper or cloth to apply the grease to the seal. • A damaged or cracked waterproof seal may cause leaks. Please contact your Canon Customer Support Help Desk. C To ensure that the Waterproof Case remains waterproof, it is recommended to replace the seal once a year.
Back Components 1 (Playback) Button Front Strap Mounts Shutter Button Zoom Lever Power Button Q (Self-timer)/ o Button Mode Switch C Y P O Lock Release Switch h (Flash)/ r Button n Button Diffusion Plate Grip/Catch Lens Window Tripod Socket l (Display) / p Button mFUNC./SET(Function/Set) Button Lens Window Since dirt or smudges on the lens window may show in photographs, keep the lens window clean by wiping it gently with a soft, dry cloth.
Preparations Preparing the Camera 1 Insert the battery and the memory card. • Please refer to the Camera User Guide for information regarding the type of battery to use with the camera and installation methods for the battery and memory card. • Use a battery that is adequately charged. • Check the estimated capacity (recordable images) of your memory card and ensure there is enough storage space on the memory card to record your images.
Preparing the Waterproof Case 2 Remove the strap from the 3 Fasten both ends of the neck strap camera. Strap to the strap mounts as shown, and adjust it to a comfortable length. C Y P O If you put the camera in the Waterproof Case without first removing the strap, the strap may catch in the waterproof seal when opening or closing the Waterproof Case. This can cause leaks.
Use the neck strap when carrying the camera on the beach. Remove the neck strap and attach the wrist strap before use underwater. There is danger that the neck strap will become entangled and cause strangulation or another mishap. Do not use the strap included with the camera with the Waterproof Case. 4 Slide the lock release switch as shown, and release the catch to open the case.
Putting the Camera In the Waterproof Case • Make sure that the catch is fastened properly. 5 Insert the camera into the Waterproof Case as shown. C Y P 7 O Turn the mode switch in the direction of the arrow to engage the camera’s mode switch. 6 Close the Waterproof Case. • Make sure that the waterproof seal and its contact surfaces are free of debris (e.g. sand, dirt or hair). Catching a single strand of hair or a tiny grain of sand in the seal can cause leaks.
1 Shooting Mode Switch Power Button Zoom Lever Shutter Button C h (Flash)/r Button n Button mFUNC./SET (Function/Set) Button q Button 12 2 Press the power button to turn on the power. Turn the mode switch to the desired mode. • Adjust settings as required. • You can adjust the zoom with the zoom lever.
Setting the shooting mode to S (Underwater) You can obtain more natural appearing coloration underwater if you set the shooting mode to S. This mode selects the optimal white balance for marine lighting and tones down the blue colors. 1. Set the mode switch to 4. 2. Press the m button, select G with the o or p button, and then press the m button. 3. Use the o or p button to select S, and then press the m button. • You can not operate the control dial. C • Make sure that the lens window is always clean.
Using the Flash Attaching the Diffusion Plate In order to evenly distribute light from the flash, please attach the diffusion plate. 1 • Do not scratch the surface of the diffusion plate, as this may prevent flash light from being diffused properly. • Attach the diffusion plate for flash photography because image edges may darken otherwise. Please note, however, that the effectiveness of the diffusion plate may be impaired if the subject is too close to the camera.
2 Fit the diffusion plate onto the Waterproof Case. C Removing the Diffusion Plate Grip the diffusion plate and detach it by pulling in the direction shown by the arrow.
Playback Removing the Camera 1 Press the 1 (Playback) button. 1 Power Button 1 (Playback) Button C 2 When you have finished using the camera, turn the camera off. After you use the Waterproof Case, be sure to remove the camera from it. If you leave the Waterproof Case containing the camera in direct sunlight or in a high-temperature place, this may cause a fire or the case to burst. 16 After use, be sure to completely dry all the water from the Waterproof Case.
Storage • Store your Waterproof Case carefully, in an opened state to prevent the waterproof seal from deforming and to maintain its waterproof properties. • Protect the waterproof seal from dust or scratches during storage. • Do not store the Waterproof Case in hot, cold or humid places, or near substances such as naphthalene or insecticides.
Specifications Maximum Depth: 40 m (130 ft.) (Meets JIS protection class 8 for waterproofing.) Waterproofing: Seal, O-ring, etc. Main Materials: Polycarbonate, ABS, clear plate glass, EPDM, etc. Camera’s Operating Temperature: 0 to 40 °C (32 to 104 °F) 135.3 x 80.8 x 66.1 mm (5.33 x 3.18 x 2.60 in.) (excluding protrusions) Volume: Approx. 395 cm3 (13.3 fl. oz.(US)) Weight: Approx. 255 g (8.90 oz.
Deutsch Haftungsausschluss • Obwohl die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen mit größter Sorgfalt auf Genauigkeit und Vollständigkeit überprüft wurden, kann für Fehler oder Versäumnisse keinerlei Haftung übernommen werden. Canon behält sich das Recht auf unangekündigte jederzeitige Änderung der hier beschriebenen Hard- und Softwaremerkmale vor.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, um das wasserdichte Gehäuse richtig zu bedienen. Bewahren Sie diese Anleitung nach dem Lesen für späteres Nachschlagen an einem sicheren Ort auf. Einführung • Vielen Dank für den Kauf dieses wasserdichten Gehäuses. Nach dem Einbau in das wasserdichte Gehäuse können Sie Ihre CanonDigitalkamera bei Regen, am Strand oder auf der Skipiste einsetzen. Sie können sie auch unter Wasser in Tiefen bis zu 40 Metern und in feuchten oder staubigen Umgebungen benutzen.
Lieferumfang Sicherheitsmaßnahmen Das wasserdichte Gehäuse wird mit den unten aufgeführten Gegenständen geliefert. Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit. Wenden Sie sich an Ihren Canon-Händler, falls etwas fehlt. • Wasserdichtes Gehäuse WP-DC32 • Schulterriemen • Handschlaufe • Streuscheibe • Silikon-Paste für Dichtungsring • Benutzerhandbuch (diese Anleitung) Lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor Gebrauch des wasserdichten Gehäuses gründlich, um den korrekten Gebrauch sicherzustellen.
• • • • • • 4 der Schulterriemen sich verfängt, jemanden stranguliert oder andere Unfälle verursacht. Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse nicht in Wassertiefen von mehr als 40 Metern. Das wasserdichte Gehäuse funktioniert in diesem Fall eventuell nicht richtig, wird beschädigt oder undicht. Betätigen Sie die Tasten und den Hebel des wasserdichten Gehäuses im Wasser nicht mit Gewalt. Dies könnte das Gehäuse verbiegen und undichte Stellen zur Folge haben.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung • Werfen Sie das wasserdichte Gehäuse nicht, und lassen Sie es nicht fallen. • Verwenden Sie nur die beiliegende oder eine entsprechende Silikon-Paste. Gebrauch anderer Dichtungsmittel kann die Dichtheit des wasserdichten Gehäuses beeinträchtigen. Falls versehentlich ein anderes Dichtungsmittel aufgetragen wird, wischen Sie es sofort ab. • Vermeiden Sie Öffnen und Schließen des wasserdichten Gehäuses in Wassernähe.
Dichtungsring • Fremdkörper (Schmutz, Sand, Haare usw.) auf dem Dichtungsring können Eindringen von Wasser verursachen. Ein einziges Haar oder Sandkorn in der Dichtung kann Lecks verursachen. • Entfernen Sie den Dichtungsring mit den Fingern vom wasserdichten Gehäuse, ohne ihn zu beschädigen (wie in Abb. 1 gezeigt). Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel hinein, und verwenden Sie auch keine spitzen oder metallenen Gegenstände zum Entfernen. • Ziehen Sie nicht am Dichtungsring.
Pflege und Wartung • Waschen Sie die Außenseite des wasserdichten Gehäuses nach dem Gebrauch so bald wie möglich mit reichlich klarem Wasser ab, z. B. mit Leitungswasser, das nicht wärmer als handwarm ist (maximal 30 °C). Besonders nach der Verwendung in Salzwasser ist mehrstündiges Einweichen des geschlossenen wasserdichten Gehäuses in Leitungswasser zu empfehlen, um Salzablagerungen zu entfernen.
Rückseite Bezeichnung der Teile 1 (Wiedergabe)-Taste Vorderseite Riemenbefestigung Auslöser Zoom-Hebel Ein/Aus-Schalter Q (Selbstauslöser)/ o-Taste ModusSchalter C Y P O Entriegelungstaste h (Blitz)/ r-Taste n (Menü)-Taste Streuscheibe Griff/Verriegelung Objektivfenster Stativgewinde Objektivfenster Da Schmutz oder Verunreinigungen auf dem Objektivfenster auf Fotos zu sehen sind, halten Sie das Objektivfenster sauber, indem Sie es behutsam mit einem trockenen, weichen Tuch abwischen.
Vorbereitungen Vorbereitung der Kamera 1 Legen Sie den Akku und die Speicherkarte ein. • Lesen Sie die Installationsanweisungen für den Akku und die Speicherkarte im Benutzerhandbuch für die Kamera durch. • Benutzen Sie einen Akku, der ausreichend geladen ist. • Überprüfen Sie die geschätzte Kapazität (Anzahl der speicherbaren Bilder) Ihrer Speicherkarte, und vergewissern Sie sich, dass genügend Speicherplatz auf der Karte verfügbar ist, um Ihre Bilder aufzunehmen.
2 Nehmen Sie die Handschlaufe von der Kamera ab. 3 Handschlaufe Wenn Sie die Kamera in das wasserdichte Gehäuse einsetzen, ohne die Handschlaufe zu entfernen, kann sich die Handschlaufe beim Öffnen oder Schließen des wasserdichten Gehäuses in der Dichtung verfangen und Lecks verursachen. 10 Vorbereitung des wasserdichten Gehäuses C Befestigen Sie beide Enden des Schulterriemens an den Riemenösen, wie gezeigt, und stellen Sie ihn auf eine bequeme Länge ein.
Benutzen Sie den Schulterriemen, wenn Sie die Kamera am Strand tragen. Vor dem Einsatz unter Wasser nehmen Sie den Schulterriemen ab und bringen die Handschlaufe an. Es besteht die Gefahr, dass sich der Schulterriemen verheddert und zu Strangulation oder anderen Zwischenfällen führt. Benutzen Sie die Handschlaufe der Kamera nicht für das wasserdichte Gehäuse. 4 Verschieben Sie die C Entriegelungstaste wie gezeigt, und lösen Sie die Verriegelung, um den Deckel zu öffnen.
Einsetzen der Kamera in das wasserdichte Gehäuse 5 Setzen Sie die Kamera so in das wasserdichte Gehäuse ein, wie in der Abbildung gezeigt. C 12 6 Schließen Sie das wasserdichte Gehäuse. • Stellen Sie sicher, dass die Dichtung und ihre Kontaktflächen frei von Ablagerungen (z. B. Sand, Schmutz oder Haaren) sind. Ein einziges Haar oder Sandkorn in der Dichtung kann Lecks verursachen. • Stellen Sie sicher, dass die Verriegelung richtig geschlossen ist.
7 Um den Modus-Schalter der Kamera zu bedienen, drehen Sie ihn in Pfeilrichtung. Aufnahme Modus-Schalter Ein/Aus-Schalter Zoom-Hebel Auslöser C Y P O h (Blitz)/r-Taste n (Menü)-Taste mFUNC.
1 Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um das Gerät einzuschalten. 2 Stellen Sie den Modus-Schalter durch Drehen in den gewünschten Modus. • Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen vor. • Den Zoom können Sie mit dem Zoom-Hebel einstellen. C Einstellen des Aufnahmemodus auf S (Unterwasser) Durch Einstellen des Aufnahmemodus auf S erhalten Sie noch natürlichere Farben bei Unterwasseraufnahmen.
3 Wählen Sie den Bildausschnitt mit dem LCD-Monitor. Drücken Sie den Auslöser halb hinunter, und warten Sie, bis die Anzeige in Grün oder Orange leuchtet. Wenn sie leuchtet, drücken Sie den Auslöser ganz hinunter. • Stellen Sie sicher, dass das Objektivfenster immer sauber ist. • Achten Sie darauf, dass Ihre Finger beim Fotografieren nicht das Objektivfenster, den Blitz oder die Streuscheibe verdecken.
Anbringen der Streuscheibe 1 Ziehen Sie die Schnur durch die 2 Bringen Sie die Streuscheibe am Gehäuse an. Riemenöse.
Abnehmen der Streuscheibe Ziehen Sie die Streuscheibe in Pfeilrichtung, um diese zu entfernen. Wiedergabe 1 Drücken Sie die Taste 1 (Wiedergabe). Ein/Aus-Schalter C Y P O 1 (Wiedergabe)-Taste 2 Wenn keine weitere Wiedergabe erfolgen soll, schalten Sie die Kamera aus.
Denken Sie nach dem Gebrauch des wasserdichten Gehäuses daran, die Kamera aus diesem herauszunehmen. Wenn die Kamera in dem wasserdichten Gehäuse verbleibt und direkter Sonneneinstrahlung oder hohen Temperaturen ausgesetzt wird, kann sich ein Brand entwickeln oder das Gehäuse bersten. C 18 Herausnehmen der Kamera 1 Trocknen Sie das wasserdichte Gehäuse nach Gebrauch auf jeden Fall gründlich ab.
Lagerung C • Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse sorgsam in geöffnetem Zustand, um eine Verformung des Dichtungsrings zu vermeiden und seine Wasserdichtwirkung aufrechtzuerhalten. • Schützen Sie die Dichtung während der Lagerung vor Staub oder Kratzern. • Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse nicht an heißen, kalten oder feuchten Orten oder in der Nähe von chemischen Substanzen wie Naphthalin oder Insektiziden.
Technische Daten Maximale Tiefe: 40 m (entspricht JISSchutzklasse 8 für Wasserdichtigkeit) Wasserabdichtung: Dichtungsring, O-Ring usw. Hauptmaterialien: Polykarbonat, ABS, klares Flachglas, EPDM usw. Betriebstemperatur der Kamera: 0 bis 40 °C Abmessungen: 135,3 x 80,8 x 66,1 mm (ohne vorstehende Teile) Volumen: ca. 395 cm3 Gewicht: ca. 255 g (nur wasserdichtes Gehäuse*) C * Einschließlich Streuscheibe • Alle hier angegebenen Daten basieren auf den Teststandards von Canon.
Español Aspectos legales • A pesar de que no se han escatimado esfuerzos para garantizar que la información de esta guía sea precisa y completa, no se aceptará ninguna responsabilidad por los errores u omisiones que pudiera haber. Canon se reserva el derecho a cambiar en cualquier momento y sin previo aviso las especificaciones del hardware y software aquí descritos.
Para utilizar correctamente la funda impermeable, lea atentamente este manual. Después de haber leído este manual, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias. Introducción • Muchas gracias por la adquisición de esta funda impermeable. Después de haber instalado la funda impermeable, podrá utilizar su cámara digital Canon bajo la lluvia, en playas o en pistas de esquí. También podrá utilizarla bajo el agua hasta una profundidad de 40 metros (130 pies) y en ambientes húmedos y polvorientos.
Desembalaje La funda impermeable se envía con los accesorios indicados a continuación. Compruebe ahora si su paquete está completo. Si falta algo, póngase en contacto con su proveedor Canon.
• No dañe la junta hermética, no raye sus superficies de contacto, ni permita que se acumule suciedad, arena, pelos, ni otros restos entre la junta hermética y la funda. Esto podría provocar filtraciones. • No utilice la funda impermeable en agua con una temperatura superior a 40 °C (104 °F). El calor podría curvarla y provocar la infiltración de agua. • No deje la funda impermeable expuesta a la luz solar directa, dentro de un automóvil con temperaturas altas, ni cerca del sistema de calefacción.
Acerca de la infiltración de agua Junta hermética Si hay infiltración de agua en la funda impermeable, deje inmediatamente de fotografiar. Si utiliza la cámara en este estado, puede causar un incendio o una descarga eléctrica. No la use en estas condiciones. Seque bien el interior de la funda impermeable y la cámara. Póngase en contacto con su Centro de Atención al Cliente de Canon. C • Las sustancias extrañas (p. ej.
Junta hermética Para asegurar la hermeticidad de la funda impermeable, se recomienda reemplazar anualmente la junta hermética. Póngase en contacto con su Centro de Atención al Cliente de Canon. Cuidado y mantenimiento Fig. 1 • Tenga cuidado de no aplicar demasiada grasa. La aplicación de grasa en exceso a la junta hermética puede causar una infiltración (una gota será suficiente). • No utilice papel ni paños para aplicar la grasa a la junta.
Parte posterior Componentes Botón 1 (Reproducir) Parte frontal Anillas para la correa Palanca de zoom Disparador Botón de encendido Conmutador de modo C Botón Q (Temporizador)/p Y P O Interruptor para soltar el bloqueo Botón h (Flash)/ r Botón n (Menú) Placa de difusión Empuñadura/Cierre Lente Rosca para trípode Lente Como la suciedad o las manchas de la lente pueden aparecer en las fotografías, debe mantenerla limpia frotándola ligeramente con un paño seco y suave.
Preparativos Preparación de la cámara 1 Inserte la batería y la tarjeta de memoria. • Confirme los métodos de instalación de la batería y de la tarjeta de memoria en la Guía del usuario de la cámara suministrada con su cámara. • Utilice una batería adecuadamente cargada. • Compruebe la capacidad estimada (imágenes que se pueden grabar) de su tarjeta de memoria y que haya suficiente espacio de almacenamiento en la tarjeta para grabar sus imágenes.
2 Quite la correa de la cámara. Preparación de la funda impermeable 3 Fije ambos extremos de la correa de cuello a las anillas de la correa como se muestra y ajústela a una longitud cómoda. Correa Y P O La correa de la cámara puede quedar pillada en la junta hermética al abrir o cerrar la funda impermeable si no quita la correa antes de colocar la cámara en la funda impermeable. Puede causar filtraciones.
Utilice la correa de cuello cuando lleve la cámara en la playa. Extraiga la correa de cuello y coloque la correa de muñeca antes de utilizarla debajo del agua. Existe el peligro de que la correa de cuello pudiera enredarse y causar una estrangulación u otro accidente. No utilice la correa de la cámara con la funda impermeable. 4 Deslice el interruptor de liberación del bloqueo como se muestra y suelte el cierre para abrir la cubierta trasera.
Aplique una fina capa de grasa a toda la junta antes de utilizar la funda impermeable a fin de evitar la abrasión y el deterioro. En cuanto a las precauciones de manejo de la junta hermética, vea el apartado Junta hermética de la página 6. 1. Retire la junta hermética. 2. Usando un bastoncillo de algodón, limpie toda sustancia extraña (p. ej., suciedad, arena o pelos) que pudiera haber en la junta hermética y en la ranura de montaje de la junta de la funda impermeable. 3.
diminuto grano de arena en la junta hermética, podría producirse una infiltración. • Cerciórese de que el cierre haya quedado perfectamente cerrado. C 12 7 Gire el conmutador de modo en el sentido de la flecha para operar el conmutador de modo de la cámara.
2 Gire el conmutador de modo al Toma de fotografías modo deseado. Botón de encendido Conmutador de modo Palanca de zoom • Realice los ajustes necesarios. • Puede ajustar el zoom con la palanca de zoom. Disparador C Y P O Botón h (Flash)/r Botón n (Menú) Botón mFUNC./SET (Función/ajuste) Botón q 1 Presione el botón de encendido para encender la cámara.
presione completamente el disparador. Ajuste del modo de disparo en S (Bajo el agua) Se puede conseguir una coloración más natural bajo el agua si se ajusta el modo de disparo en S. Este modo selecciona el balance de blancos óptimo para la luz marina y reduce la tonalidad de los azules. 1. Ajuste el conmutador de modo en 4. 2. Pulse el botón m, seleccione G con el botón o o p y, a continuación, pulse el botón m. 3. Utilice el botón o o p para seleccionar S y, a continuación, pulse el botón m.
Utilización del flash Fijación de la placa de difusión Para distribuir uniformemente la luz procedente del flash, fíjele la placa de difusión. 1 Enhebre el cordón y sujételo a la • No raye la superficie de la placa de difusión, ya que esto podría evitar que la luz del flash se difundiese adecuadamente. • Fije la placa de difusión para fotografiar con flash porque si no, los bordes de la imagen podrían oscurecerse.
2 Fije la placa de difusión en la Extracción de la placa de difusión Sujete la placa de difusión y extráigala tirando en la dirección que indica la flecha. funda impermeable.
Reproducción Extracción de la cámara 1 Presione el boton 1 (Reproducir). Botón de encendido Botón 1 (Reproducir) C Después de usar la funda impermeable, retire la cámara. Si deja la funda impermeable con la cámara dentro expuesta al sol o en un sitio con alta temperatura, puede causar un incendio o hacer que la funda reviente. secar completamente el agua de la funda impermeable.
Almacenamiento • Guarde la funda impermeable con cuidado, abierta para impedir que la junta hermética se deforme y para mantener el efecto de impermeabilización. • Proteja la junta hermética de polvo y arañazos durante el almacenamiento. • No guarde la funda impermeable en un lugar cálido, frío o húmedo, ni cerca de substancias como naftalina o insecticidas.
Especificaciones Profundidad máxima: 40 m (130 pies) (cumple con la clase 8 de las normas de protección JIS para la impermeabilización.) Impermeabilidad: Sello, junta tórica, etc. Materiales principales: Policarbonato, ABS, cristal plano claro, EPDM, etc.
MEMO C 20 Y P O
Français Clause de non-responsabilité • Canon garantit au maximum l’exactitude et l’exhaustivité des informations contenues dans ce manuel, mais ne peut être tenue responsable des éventuelles erreurs ou omissions. Canon se réserve le droit de modifier à tout moment les caractéristiques du matériel et des logiciels décrits, sans avis préalable.
Veuillez lire attentivement ce manuel pour utiliser correctement votre boîtier étanche. Une fois que vous l’avez lu, conservez ce manuel dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Introduction • Nous vous remercions d’avoir acheté ce boîtier étanche. Après l’avoir installé dans le boîtier étanche, vous pouvez utiliser votre appareil photo numérique Canon sous la pluie, à la plage ou sur les pistes de ski.
Contenu de l’emballage Le boîtier étanche est fourni avec les articles suivants. Veuillez vérifier qu’ils figurent dans l’emballage et contactez votre revendeur Canon si l’un d’entre eux devait manquer. • Boîtier étanche WP-DC32 • Collier • Dragonne • Plaque de diffusion • Graisse au silicone pour le joint d’étanchéité • Guide d’utilisation (ce guide) Précautions de sécurité C • • un endroit où la température est élevée, cela pourrait entraîner un incendie ou le boîtier pourrait éclater.
• N’endommagez pas le joint d’étanchéité, ne rayez pas ses surfaces de contact et ne laissez aucune accumulation de saletés entre le joint et le boîtier. Cela pourrait provoquer des infiltrations. • N’utilisez pas le boîtier étanche dans l’eau à une température supérieure à 40 °C (104 °F). La chaleur pourrait déformer le boîtier et provoquer des infiltrations d’eau.
• Déplacer trop rapidement le boîtier étanche d’un endroit chaud vers un endroit froid peut entraîner la formation de condensation (gouttelettes d’eau) sur les surfaces intérieures, susceptible de nuire au fonctionnement. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil photo si vous décelez de la condensation.
Entretien du boîtier Joint d’étanchéité Fig. 1 • Faites attention de ne pas appliquer trop de graisse. L’application d’une trop grande quantité de graisse peut provoquer des infiltrations d’eau (une seule goutte est suffisante). • N’utilisez pas de papier ou de tissu pour appliquer la graisse sur le joint. • Un joint d’étanchéité endommagé ou fissuré peut provoquer une infiltration d’eau dans le boîtier. Contactez le service clientèle Canon.
Face arrière Désignations Bouton 1 (Lecture) Face avant Attaches de bandoulière Bouton d’alimentation Levier du zoom Déclencheur Sélecteur de mode C Poignée/Cliquet Plaque de diffusion Fenêtre d’objectif Filetage pour trépied Fenêtre d’objectif Comme les poussières ou les saletés sur la fenêtre de l’objectif peuvent apparaître sur les photographies, gardez-la propre en l’essuyant délicatement avec un chiffon doux et sec.
Préparations Préparation de l’appareil photo 1 Insérez la batterie et la carte mémoire. • Pour les méthodes d’installation de la batterie et de la carte mémoire, veuillez vous reporter au Guide d’utilisation de l’appareil photo. • Utilisez une batterie qui est correctement chargée. • Vérifiez la capacité estimée (images à stocker) de votre carte mémoire et assurezvous que vous avez assez de place sur la carte mémoire pour y stocker vos images.
2 Retirez la bandoulière de Préparation du boîtier étanche l’appareil photo. 3 Fixez les deux extrémités du collier aux attaches comme indiqué, et ajustez-le à la longueur adéquate. Bandoulière Y P O Si elle n’est pas retirée, la bandoulière de l’appareil photo peut se coincer dans le joint d’étanchéité lors de l’ouverture ou de la fermeture du boîtier étanche et entraîner des infiltrations d’eau.
Utilisez le collier quand vous portez l’appareil à la plage. Enlevez le collier et fixez la dragonne avant d’utiliser l’appareil sous l’eau. Le collier pourrait s’enchevêtrer et donner ainsi lieu à un risque d’étranglement ou autre accident. N’utilisez pas la bandoulière de l’appareil photo pour le boîtier étanche. 4 Faites glisser le bouton de C verrouillage comme indiqué sur l’illustration et libérez le cliquet pour ouvrir le volet arrière.
Pour éviter l’usure du joint d’étanchéité, enduisez toute la surface du joint d’une fine couche de graisse. Pour de plus amples informations concernant les précautions de manipulation du joint d’étanchéité, reportez-vous à la section « Joint d’étanchéité» de la page 6. 1. Retirez le joint d’étanchéité. 2.
6 Refermez le boîtier étanche. • Assurez-vous que le joint d’étanchéité et ses surfaces de contact ne sont pas souillés par des saletés (grains de sable, poussières, cheveux). Un minuscule grain de sable ou un cheveu sur le joint peut entraîner des infiltrations d’eau. • Assurez-vous que le cliquet est fermé correctement. C 12 7 Tournez la sélecteur de mode dans le sens de la flèche pour utiliser la molette de sélection des modes de l’appareil.
1 Appuyez sur le bouton Prise de vue Sélecteur de mode d’alimentation pour mettre l’appareil photo sous tension. Déclencheur 2 Tournez la sélecteur de mode Levier du zoom jusqu’au mode souhaité. Bouton d’alimentation C • Faites les réglages nécessaires. • Vous pouvez ajuster le zoom à l’aide du levier du zoom. Y P O Bouton h (flash)/r Bouton n Bouton mFUNC.
orange. Lorsqu’il est allumé, appuyez à fond sur le déclencheur. Réglage du mode de prise de vue sur S (Sous-marin) Le mode de prise de vue S permet d’obtenir des couleurs plus naturelles lors de prises sous-marines. Ce mode sélectionne la balance des blancs optimale pour l’éclairage sous l’eau tout en atténuant les tons bleus. 1. Positionnez le sélecteur de mode sur 4. 2. Appuyez sur le bouton m, sélectionnez G à l’aide du bouton o ou p, puis appuyez à nouveau sur le bouton m. 3.
Utilisation du flash Fixation de la plaque de diffusion Afin que la lumière du flash soit répartie uniformément, fixez la plaque de diffusion. 1 Attachez la plaque de diffusion à l’aide du cordon comme illustré. • Ne rayez pas la surface de la plaque de diffusion car cela pourrait empêcher le flash d’être diffusé correctement. • Fixez la plaque de diffusion pour la photographie au flash car sinon les bords de l’image peuvent devenir sombres.
2 Fixez la plaque de diffusion sur le boîtier étanche. C 16 Retrait de la plaque de diffusion Saisissez la plaque de diffusion et détachez-la en tirant dans le sens indiqué par la flèche.
Lecture Retrait de l’appareil photo 1 Appuyez sur le bouton 1 (Lecture). Déclencheur Bouton 1 (Lecture) 1 Prenez soin d’enlever toute trace d’eau du boîtier étanche. • Éliminez les saletés, le sable, les cheveux ou autres particules du boîtier étanche et lavezle à l’eau courante afin de retirer tous les dépôts de sel. Y P O 2 Faites glisser le bouton de C 2 Lorsque vous avez fini d’utiliser l’appareil, éteignez-le.
Stockage C 18 • Rangez soigneusement le boîtier étanche en le laissant entrouvert pour éviter une déformation de son joint d’étanchéité et pour préserver ses performances d’étanchéité. • Protégez le joint d’étanchéité contre la poussière et les éraflures pendant les périodes d’inactivité. • Ne rangez pas le boîtier étanche dans un endroit chaud, froid ou humide, ou à proximité de substances comme de la naphtaline ou des insecticides.
Fiche technique Profondeur maximum sous l’eau : 40 mètres (130 pieds) (Conforme à la protection JIS classe 8 pour l’étanchéité.) • Les caractéristiques techniques et l’aspect sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. Étanchéité : Dispositif d’étanchéité, joint torique, etc. Matériaux : Polycarbonate, ABS, plaque de verre transparente, EPDM, etc.
MEMO C 20 Y P O
Italiano Dichiarazione di non responsabilità • Canon ha compiuto ogni sforzo per assicurare che Ie informazioni contenute nella presente Guida siano precise e complete, essa non si assume alcuna responsabilità in caso di errori od omissioni. Canon si riserva il diritto di modificare, in qualsiasi momento e senza preavviso, Ie specifiche dell’hardware e del software ivi descritte.
Vi preghiamo di leggere attentamente questo manuale per utilizzare correttamente la Custodia Impermeabile. Una volta che avete letto questo manuale conservatelo in un posto sicuro per ulteriori consultazioni. Introduzione • Vi ringraziamo per aver acquistato la Custodia Impermeabile. Una volta collocata nella Custodia Impermeabile, potrete usare la vostra Fotocamera Digitale Canon sotto la pioggia, in spiaggia o sulle piste da sci.
Disimballaggio La Custodia Impermeabile viene fornita con i prodotti elencati di seguito. Controllate immediatamente la confezione e verificate che contenga tutte le parti indicate. Se dovesse mancare qualcosa, contattate il rivenditore Canon da cui avete acquistato la Custodia Impermeabile.
• Quando lavate la custodia, evitate getti violenti direttamente su di essa. Ciò potrebbe causare infiltrazioni d’acqua. • Non smontate o modificate la Custodia Impermeabile. Potrebbero verificarsi infiltrazioni d’acqua. • Non danneggiate la guarnizione impermeabile, non scalfite le superfici di contatto e non lasciate che sporco, sabbia, capelli o altro materiale si depositi tra la guarnizione impermeabile e la custodia. Potrebbero verificarsi infiltrazioni d’acqua.
• Il repentino spostamento della Custodia Impermeabile da un luogo caldo ad uno freddo può causare la formazione di condensa (gocce d’acqua) sulle sue superfici interne. In questo caso, smettete immediatamente di utilizzare la fotocamera poiché la condensa potrebbe causare malfunzionamenti.
Guarnizione impermeabile Fig. 1 • Fate attenzione a non applicare troppo grasso. Applicare troppo grasso sulla guarnizione potrebbe essere causa d’infiltrazioni d’acqua (è sufficiente una piccola goccia). • Per applicare del grasso sulla guarnizione non usate né della carta né un panno. • Una guarnizione impermeabile danneggiata e incrinata potrebbe causare infiltrazioni d’acqua. Contattate il Centro Assistenza Canon più vicino.
Parte posteriore Componenti Pulsante 1 (Riproduzione) Parte anteriore Gancetti per l’inserimento della cinghia Leva dello zoom Pulsante Pulsante ON/ dell’otturatore OFF Selettore di modalità C Pulsante Q (Autoscatto)/p Y P O Interruttore di rilascio blocco Pulsante h (Flash)/r Pulsante n Diffusore Impugnatura/Fermo Finestra Attacco per il treppiedi Finestra per l’obiettivo Dato che lo sporco o le macchie presenti sulla finestra per l’obiettivo potrebbero apparire nelle fotografie, pulirla delicat
Operazioni preliminari Preparazione della fotocamera 1 Inserite la batteria e la scheda di memoria. • Verificate il metodo di installazione per la batteria e la scheda di memoria sulla Guida dell’utente della fotocamera in uso. • Usate una batteria adeguatamente caricata. • Controllate la capacità stimata (immagini che possono essere memorizzate) della vostra scheda di memoria e assicuratevi che ci sia abbastanza spazio sulla scheda di memoria per memorizzare le vostre immagini.
2 Rimuovere la cinghietta della Preparazione della Custodia Impermeabile fotocamera. 3 Inserite entrambe le estremità della cinghia da collo negli appositi gancetti e regolatela a una lunghezza comoda. Cinghietta Y P O Se si inserisce la fotocamera nella Custodia Impermeabile senza prima rimuovere la cinghietta, essa potrebbe impigliarsi nella guarnizione impermeabile quando si apre o si chiude la Custodia Impermeabile. Questo potrebbe causare infiltrazioni d’acqua.
Quando trasportate la fotocamera in spiaggia, utilizzate la cinghia da collo. Prima di utilizzare la Custodia in acqua, rimuovete la cinghia da collo e montate la cinghietta da polso. Vi è il rischio che la cinghia da collo si attorcigli causando strangolamento o altre situazioni pericolose. Non utilizzate la cinghietta in dotazione con la fotocamera con la Custodia Impermeabile. 4 Spostare l’interruttore di rilascio blocco come mostrato, e rilasciare il fermo per aprire il coperchio posteriore.
Prima di usare la Custodia Impermeabile, applicate uno strato sottile di grasso su tutta la guarnizione in modo da prevenire rischi di abrasioni e deterioramento. Per le precauzioni su come maneggiare la guarnizione impermeabile, leggete “Guarnizione impermeabile” a pagina 6. 1. Rimuovete la guarnizione impermeabile. 2. Usando un tampone di cotone, strofinate via qualsiasi materiale estraneo (ad es.
6 Chiudete la Custodia Impermeabile. • Assicuratevi che non vi sia alcun materiale estraneo sulla guarnizione impermeabile e sulle sue superfici di contatto (ad es. sabbia, polvere o capelli). Anche un solo capello o un granellino di sabbia depositatosi sulla guarnizione potrebbe essere causa di infiltrazioni. • Assicuratevi che il fermo sia chiuso in modo adeguato. C 12 7 Spostate il selettore di modalità in direzione della freccia per attivare il selettore di modalità della fotocamera.
1 Per accendere la fotocamera, Ripresa premete il Pulsante ON/OFF. Selettore di modalità Pulsante ON/OFF Leva dello zoom Pulsante dell’otturatore C 2 Spostate il selettore di modalità sulla modalità desiderata. • Regolate le impostazioni come richiesto. • È possibile regolare lo zoom usando la leva dello zoom. Y P O Pulsante h (Flash)/r Pulsante n Pulsante mFUNC.
premete completamente il pulsante dell’otturatore. Impostazione della modalità di scatto su S (Subacqueo) È possibile ottenere una colorazione dell’ambiente subacqueo di aspetto più naturale impostando la modalità di scatto su S. Questa modalità consente di selezionare un bilanciamento del bianco ottimale per la luce marina e di ridurre l’intensità del blu. 1. Impostare il selettore di modalità su 4. 2. Premere il pulsante m, selezionare G con il pulsante o o p, quindi premere il pulsante m. 3.
Utilizzo del Flash Attacco del diffusore Per distribuire uniformemente la luce del flash, fissate il diffusore. 1 Infilate la cordicella attraverso il • Non graffiate la superficie del diffusore, perché ciò potrebbe impedire alla luce del flash di diffondersi correttamente. • Attaccate il diffusore per fotografie con il flash, altrimenti i bordi dell’immagine potrebbero risultare scuri. L’efficacia del diffusore potrebbe comunque essere ridotta se il soggetto è troppo vicino alla fotocamera.
2 Agganciate il diffusore sulla Rimozione del diffusore Tirate la piastra di diffusione verso di voi e rimuovetela tirando nella direzione indicata dalla freccia. Custodia Impermeabile.
Riproduzione Rimozione della fotocamera 1 Premete il pulsante 1 1 Dopo l’utilizzo, asciugate (Riproduzione). Pulsante ON/OFF Pulsante 1 (Riproduzione) 2 Al termine dell’utilizzo della C fotocamera, spegnetela. Dopo aver usato la Custodia Impermeabile, rimuovete la fotocamera dalla stessa. Se lasciate la custodia con la fotocamera all’interno, esposta alla luce solare diretta o in un luogo molto caldo, potrebbero verificarsi un incendio o uno scoppio. completamente la Custodia Impermeabile.
• Non lavate la parte interna della Custodia Impermeabile con acqua. Pulitela con un panno morbido e asciutto. C 18 Conservazione • Riponete la Custodia Impermeabile con cura, lasciandola aperta per evitare che la guarnizione impermeabile si deformi e per mantenere la sua impermeabilità. • Proteggete la guarnizione impermeabile da polvere o da scalfiture durante la conservazione. • Non conservate la Custodia Impermeabile in luoghi caldi, freddi o umidi, o vicino a sostanze come naftalina o insetticidi.
Specifiche tecniche Profondità massima: 40 m (conforme alle norme di protezione JIS di classe 8 per l’impermeabilità) Impermeabilizzazione: Guarnizione, anello di tenuta ecc. Materiali principali: Policarbonato, ABS, vetro trasparente, EPDM ecc.
MEMO C 20 Y P O
中文 免责声明 • 本书所包含的数据已力求内容的准确与完整,如有任何错误或遗漏恕不承担任何责任。佳能公司保留 随时变更本说明书所提及的硬件及软件的规格的权利而无须事先声明。 • 未经佳能公司事先书面授权,不得以任何形式,任何手段将本书的任何部分复制、传输、转录、存储 于可检索系统中或翻译为任何语言。 • 佳能公司对于因本相机、软件、存储卡、个人计算机、外围设备的错误使用或故障,或使用非佳能公 司的存储卡所导致的数据损坏或丢失所带来的任何损害,概不负责。 C 版权所有 © Canon Inc.
在使用本产品之前,请务必先仔细阅读本使用说 明书。 请务必妥善保管好本书,以便日后能随时查阅。 请在充分理解内容的基础上,正确使用。 简介 感谢您购买本防水套。您的佳能数码相机装上防 水套后,便能在雨中、海滩或滑雪场拍照。您也 可以在深度不超过 40 米的水中以及潮湿或多尘的 环境中使用相机。 C 2 • 使用前,请务必检查本防水套是否能正常操 作,并确保没有漏水。将相机装入防水套之 前,先关闭防水套,将防水套浸入水深约 15 厘米处三分钟左右,检查是否漏水。装入相 机后请执行同样的防漏检查程序。 如果漏水,请与佳能客户支持中心联系。 • 佳能及其子公司和分支机构、及防水套经销商 等,对于因错误操作防水套、相机、电池、存 储卡或因以上产品的故障导致无法记录图像, 而造成数据毁坏或丢失所带来的任何损害概不 负责。 • 也请仔细阅读相机随附的相机使用者指南。 Y P O
检查包装内的物品 防水套的包装中应有下列物品。请检查包装中的 物品以确认其是否齐全。如果不齐全,请与售出 该产品的佳能经销商联系。 • 防水套 WP-DC32 • 背带 • 腕带 • 扩散闪光板 • 防水封条用硅润滑脂 • 使用说明书 (本书) 安全注意事项 C • 请勿在水中使用背带。在水中使用前,请解下 背带并系上腕带。否则会有背带缠绕引起窒息 或其他伤害的危险。 • 请勿在水深超过 40 米的水中使用防水套。否则 可能会导致防水套故障、损坏或漏水。 • 在水中时,请勿用过大的力按压防水套的按钮 或杆。否则可能会使外壳变形,导致漏水。 • 在清洗时,请勿用湍急的自来水冲洗防水封条, 否则可能会导致漏水。 • 请勿拆卸或改装防水套。否则可能会导致漏水。 • 请勿损坏防水封条、擦伤其接触表面,或让脏 物、沙尘、毛发或其他异物积聚在防水封条和 防水套之间。这可能会导致漏水。 • 请勿在水温超过 40 ℃的水中使用防水套。否则 可能会使其受热变形并导致漏水。 • 请勿将防水套放在阳光直射的地方、加热器的 附近或炎热的天气下关闭的汽车内等高温之处。 否则可能会使其受热变形并导致漏水。在阳光 直射的地方请盖上毛
使用时的注意事项 关于漏水 • 请勿投掷或摔落防水套。 • 请勿使用随附的硅润滑脂之外的防水产品,否 则可能会降低防水套的防水强度。若意外沾上 时请立即擦去。 • 请避免在水边打开或关闭防水套。在安装数码 相机、更换存储卡或电池时,请选择低湿度的 地方且避开海上含盐分的空气。 • 请避免长时间在高温环境下使用防水套。 • 在低温下,电池的寿命会缩短。在非常寒冷的 地方使用防水套时,请在不拍照的时候将其放 在包内保温。不可在低于结冰点的温度下使用 防水套。 • 短时间内在温差很大的场所间移动可能会使防 水套的内表面出现结露 (小水珠)。此时,请 立即停止使用相机,否则,结露会引起故障。 从防水套中取出相机并且用柔软的干布擦去防 水套和相机上的水珠,等水气完全蒸发以后再 使用。 C 4 如果防水套漏水,请立即停止拍摄。若在这种情 况下继续使用相机,可能会导致起火或触电,故 切勿在这种情况下继续使用相机。请彻底擦干防 水套内部和相机。请联系佳能客户支持中心。 防水封条 Y P O • 沾在防水封条上的异物 (例如沙尘、脏物或毛 发)可能会造成漏水。封条上的一丝头发或一 粒细沙也会造成漏水。 • 要取
保养方法 防水封条 图1 Y P O • 注意请勿涂抹过多的润滑脂。将过多的润滑脂 涂抹在封条上可能会造成漏水 ( 约一小滴已足 够 )。 • 请勿用纸张或布片将润滑脂涂抹在封条上。 • 损坏或破裂的防水封条会导致漏水。请联系佳 能客户支持中心。 C • 使用后请尽快用足够的清水 (低于 30 ℃的自来 水等)彻底清洗防水套的外部。在海水中使用 过后,为了去除沉积的盐分,特别建议在清水 中浸泡几小时。请确保已将扣环锁紧以防漏水。 清洗后,请用软的干布擦干防水套。为避免刮 伤防水套,请勿在防水套上有任何沙子或砂砾 时擦防水套。如果盐分残留,金属部分可能会 生锈或者按钮难以按下。 请用柔软干布擦拭防水套的内部,不要用水洗 涤。 为了保证防水套的防水性能,建议一年更换一 次防水封条。更换时,请联系佳能客户支持中 心。 5
背面 部件 1 (播放)键 正面 背带/腕带带扣 快门按钮 变焦杆 电源键 Q (自拍)/ o键 模式开关 C Y P O 锁定解除开关 h (闪光灯)/ r键 n (菜单)键 扩散闪光板 把手 / 扣环 镜头窗 三脚架螺丝孔 l (显示)/ p 键 mFUNC.
准备 准备相机 1 插入电池和存储卡。 • 请参阅相机随附的相机使用者指南,以确定 电池和存储卡的安装方式。 • 请用已充足电的电池。 • 检查存储卡的估计容量 (可拍摄张数 ),确 定存储卡上有足够储存空间可用于拍摄图 像。 C Y P O 7
2 取下相机的系带。 准备防水套 3 系带 如果在将相机装入 防水套时不先取下 系带,打开或关闭 防水套时,系带可 能会被夹在防水封 条中,从而导致漏 水。 8 C 请将背带两端如图示般系入背带扣,然 后调整至舒适的长度。 Y P O 连接防水套的腕带时
在海边时请使用背带携带相机。在水中使用 前,请解下背带并系上腕带。否则会有背带缠 绕引起窒息或其他伤害的危险。 请勿将相机随附的系带用于防水套。 4 如下图所示滑动锁定解除开关,解开扣 环以打开防水套。 Y P O • 使用市面销售的防结露产品时,只能用软布 将防结露溶液涂抹在镜头窗的内表面。如果 防结露溶液沾在镜头窗内表面之外的地方, 请立即用柔软的干布将其擦去,否则会损坏 防水套。 C 使用防水套之前,请在整个封条上涂一层薄薄 的润滑脂,以防擦伤和损坏。 有关处理防水封条的注意事项,请参照防水封 条 ( 第 4 页 )。 1. 把防水封条取出。 2. 用棉花球清除所有出现在封条上和防水套 的封条安装槽内的异物 (如脏物、沙尘或 毛发等)。 3. 用手指沾上少许 (一小滴)润滑脂。 4. 将润滑脂均匀地涂满整个防水封条表面, 注意不要擦伤表面。 5.
• 请检查扣环是否锁紧。 将相机放入防水套 5 如图所示,将相机插入防水套。 6 关闭防水套。 C • 请检查防水封条和其接触面是否有异物 (沙 尘、脏物和毛发等)。封条上的一丝头发或 一粒细沙也会造成漏水。 10 Y P O 7 按照箭头方向转动模式开关来操作相机 模式开关。
1 按下电源键打开电源。 拍摄 模式开关 2 将模式开关转到所需模式。 电源键 变焦杆 • 根据需要调整各种设置。 • 可用变焦杆调节变焦。 快门按钮 将拍摄模式设置为 S( 潜水 ) C h (闪光灯)/ r 键 n (菜单)键 Y P O 如果将拍摄模式设置为 S,可以拍摄到水下 更自然的色彩。该模式会选择适于海底照明的 最佳白平衡,并使蓝色显得更加柔和。 1. 将模式开关设置为 4。 2. 按下 m 键,使用 o 或 p 键选择 G,然后按 下 m 键。 3. 使用 o 或 p 键选择 S,然后按下 m 键。 • 您不能操作控制转盘。 mFUNC.
3 用屏幕取景。先半按快门按钮,待指示 灯变为绿色或橙色后,才将快门按钮完 全按下。 • 请确保镜头窗始终保持干净。 • 拍摄时,请留意手指不要挡住镜头窗、闪光 灯或扩散闪光板。 • 如果节电功能启动并且关闭了相机电源,请 再次按下电源键。 4 使用完毕后,按下电源键关闭相机电 源。 12 C 使用闪光灯 为了要使闪光灯的光线平均分布,请加装扩散闪 光板。 • 切勿刮擦扩散闪光板表面,否则会阻碍闪光 灯光线均匀扩散。 • 由于用闪光灯拍摄,图像边缘可能出现阴 影,请安装扩散闪光板。但是,请注意,如 果拍摄目标太接近相机时,扩散闪光板的作 用则可能削弱。 Y P O
加装扩散闪光板 / 1 将扩散闪光板的细绳穿过防水套的背带 腕带带扣。 2 将扩散闪光板安装在防水套上。 Y P O 扩散闪光板 C 13
取下扩散闪光板 握住扩散闪光板,向着箭头所指的方向拉,将其 取下。 播放 1 按下 1( 播放 ) 键。 电源键 1 (播放)键 C Y P O 2 相机用完后,请关闭相机电源。 用完防水套后,请务必取出相机。将装有相机 的防水套放在阳光下直射或高温处,可能会导 致起火或使防水套破裂。 14
取出相机 1 使用后,请将沾在防水套上的水滴全部 擦干。 • 请将沾在防水套上的脏物、沙子、头发或其 他碎屑去掉,并用清洁的流动的自来水冲掉 盐渍。 2 按照图示滑动锁定解除开关,解开扣环 Y P O 以打开防水套。从防水套中取出相机。 • 打开防水套时,请注意不要使水滴从身上或 头发上掉落进防水套内或相机上。 • 用软的干布擦拭防水套内部,请勿用水洗 涤。 C 15
规格 存放 • 请小心存放防水套,为维持其防水性能,使其 处于打开状态,以免防水封条变形。 • 存放防水封条时请注意不要沾上灰尘,或擦伤 防水封条。 • 请勿将防水套存放在高温、低温或者潮湿的地 方,勿使其靠近卫生球或杀虫剂之类的物质。 C 防水深度 : 40 米 (符合 JIS 防水保护规 格第 8 级。) 防水结构 : 防水封条、O 形环等 主要材料 : 聚碳酸酯、ABS、透明平板玻 璃、EPDM 等 相机的操作温度 : 摄氏 0 - 40 度 Y P O 尺寸 : 135.3 x 80.8 x 66.1 毫米 (不包括突出部分) 容积 : 约 395 立方厘米 重量 : 约 255 克 (仅防水套 *) * 包括扩散闪光板 • 此处提供的所有数据均基于佳能公司的测试标 准。 • 产品规格及外观如有变更,恕不另行通知。 FOR P.R.C. ONLY 原 产 地:日本 进 口 商:佳能 ( 中国 ) 有限公司 进口商地址:北京市东城区金宝街 89 号金宝大厦 15 层 邮编 100005 16 初版:2009.
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
WP-DC32 キヤノンデジタルカメラ ウォータープルーフケース ユーザーガイド C Y P O Canon Digital Camera Waterproof Case ENGLISH Wasserdichtes Gehäuse für Canon Digitalkamera DEUTSCH Canon Funda impermeable para cámara digital ESPAÑOL Boîtier étanche pour appareils photo numériques Canon FRANÇAIS Canon Custodia Impermeabile per Fotocamera Digitale ITALIANO User Guide Benutzerhandbuch Guía del usuario Guide d’utilisation Guida dell’utente CDI-M438-010 XXXXXXX © CANON INC.