BUILT-IN WARMING DRAWER Cassetto scaldavivande da incasso Tiroir chauffant incastrable Cajón calientaplatos empotrado Wärmeschublade Ingebouwde Verwarmingslade Vestavěná ohřevná zásuvka Zabudovaná ohrievacia zásuvka OPERATION MANUAL Manuale per l’utente Mode d’emploi Manual de funcionamiento Gebrauchsanleitung Gebruikshandleiding Provozní příručka Návod na obsluhu
en Table of contents Warning and Safety instructions.......................... 2 Caring for the environment................................... 4 Warning and Safety instructions Before using for the first time .............................. 5 Guide to the appliance .......................................... 5 This appliance complies with all relevant safety requirements. Control panel............................................................
► Packaging, e.g. cling film, polystyrene and plastic wrappings, must be kept out of the reach of babies and ► If the plug is removed from the connection cable or if the appliance is supplied without a plug, the appliance must children. Danger of suffocation. Dispose of or recycle all packaging safely as soon as possible. connected to the electrical supply by a suitably qualified electrician.
► Do not heat up unopened tins or jars of food in the ► Take care when opening and closing the loaded d rawer, drawer, as pressure will build up in the tin or jar causing it that liquids do not spill over and get through the vents. This to explode. This could result in injury and scalding or damage. can cause the appliance to short circuit. ► Bacteria can develop on the food if the temperature is too ► The underside of the drawer gets hot when switched on. low.
Before using for the first time Touch the sensor repeatedly until the LED on the far right lights up. A display test is carried out for 10 seconds after the appliance has been installed and after a power cut. The fan comes on at the same time. The appliance cannot be used during this time. Touch the Close the drawer. Please stick the extra data plate for the appliance supplied with this documentation in the space provided in the "After sales service, data plate" section of this booklet.
CONTROL PANEL For warming cups and glasses Cancel Button For warming plates and dishes Start Button For keeping food warm The appliance can be used to keep food warm at the same time as warming plates and dishes. But the food must be covered properly and dry the dishes when finished. For setting the temperature For setting the duration Take care. The plates and dishes will take longer to warm up, but can get very hot on this function.
Temperature settings Duration Each function has its own temperature range. The factory-set recommended temperatures are printed in bold. The The appliance is set for continuous operation mode. temperature can be altered in 5° steps by touching the sensor. The last temperature selected is automatically activated the next time the drawer is switched on, and this is shown in the display. A limited duration can be selected by touching the sensor. One touch for 1 hour (1h), two touches for 2 hours (2h) etc.
Keeping food warm Settings Food Cover the container? Temperature for the Steak (rare) yes 65 Bake/gratin yes 80 Roast meat yes 75 Casserole yes 80 Fish fingers no 80 Meat in a sauce yes 80 Vegetables in a sauce yes 80 Goulash yes 80 Mashed potato yes 75 Plated meal yes 80 Baked potatoes / New potatoes yes 75 Breaded escalope no 80 Pancakes/ potato pancakes no 80 Pizza no 80 Boiled potatoes yes 80 Gravy yes 80 Strudel no 80 To warm bread no 65 To warm
Low temperature cooking What it is? It is any cooking procedure where the cooking temperature is at or close to the desired final core temp. In traditional cooking, the cooking temperature always exceeds the desired ready-to-eat temperatures. With low temperature cooking meat cooks at a low temperature over a long period of time.
Low temperature cooking 4. Put the covered meat on a plate and use a chronometer to calculate the time. 5.
Low temperature cooking Cooking table Beef and Veal Part Thickness 50 mm Whole Fillet 60 mm 70 mm 20 mm Medallions Rib eye T-bone 30 mm Rump Steak 40 mm 60 mm Sirloin joint Roast Beef 70 mm 80 mm Doneness Time Searing time and indications Rare 1h 35min 90 seconds for outer side with full power of the Medium 2h 35min stove Well done 3h 30min Rare 1h 45min 90 seconds for outer side with full power of the Medium 2h 50min stove Well done 4h Rare 2h 90 seconds for outer side wit
Low temperature cooking Pork Part Thickness Doneness Time Searing time and indications Medium 2h 20min Well done 3h 10min Medium 2h 35min Well done 3h 25min Medium 3h Well done 4h 5min Medium 1 h 50min Well done 2h 40min Medium 2h 20min Well done 3h 10min Medium 2h 35min Well done 3h 25min 6 min. for outer side with medium power of the stove Medium 3h 4 min. for outer side with medium-high power of the stove Well done 4h 5min 6 min.
Low temperature cooking Poultry Part Thickness Doneness Time Searing time and indications Medium 1h 30min 60 seconds for side with full power of the stove Well done 2h 90 seconds for side with full power of the stove Medium 1h 45min 60 seconds for side with full power of the stove Well done 2h 20min 90 seconds for side with high power of the stove Rare 1h Medium 1h 30min Well done 2h Rare 1h 45min Medium 2h 20min Well done 3h Medium 3h 90 seconds for side with full power of th
Low temperature cooking Lamb Part Thickness 40 mm Rack of lamb 50 mm 60 mm 60 mm Saddle of Lamb 70 mm 80 mm 60 mm Boned leg of lamb Gigot 70 mm 80 mm 10 mm Lamb chops 20 mm Doneness Time/Temp. Searing time and indications Rare 1h 20min 90 seconds for outer side with full power of the Medium 2h 10min stove. Well done 3h Rare 1 h 35min 90 seconds for outer side with full power of the Medium 2h 35min stove. Well done 3h 30min 3 min.
Low temperature cooking Eggs Size Weight Time Remarks 2h 20min Very Large 73g and over 2h 30min 3h 10min 2h 11min Large 63g< 73g 2h 31min 3h 1min 2h 5min Medium 53g < 63g 2h 25min 2h 55min 2h Small 53 and under 2h 20min 2h 50min EN-15
Other uses Cover the Temperature of container the setting Plate no 65 °C 1 hour Plate no 65 °C 1 hour Proving dough Bowl yes 45 °C 1/2 hour Making yoghurt Yoghurt jars with lids yes 45 °C 6 hours Melt chocolate Bowl no 50 °C 1 hour yes 75 °C 4 hours Type of food Container Defrosting berries Duration in hours Defrosting Frozen Vegetables Infusion oil Bowl covered with cling wrap Infusion water Bowl covered with cling wrap yes 65 °C 4 hours Dry tomatoes Plate with baki
Cleaning and care Danger of injury. Do not use a steam cleaning appliance to clean this appliance. The steam could reach electrical components and cause a short circuit. Danger of damage. Unsuitable cleaning agents can damage the surfaces of the appliance. Only use domestic washing-up liquid to clean the appliance. Clean and dry the entire appliance after each use. Allow the appliance to cool down to a safe temperature before cleaning. Appliance front and interior Remove any soiling immediately.
Cleaning and care To avoid damaging the surfaces of your appliance, do not use: – cleaning agents containing soda, ammonia, acids or chlorides, – cleaning agents containing descaling agents, – abrasive cleaning agents, e.g. powder cleaners and cream cleaners, – solvent-based cleaning agents, – stainless steel cleaning agents, – dishwasher cleaner, – oven sprays, – glass cleaning agents, – hard, abrasive sponges and brushes, e.g. pot scourers, – sharp metal scrapers.
Problem solving guide With the help of the following guide, minor faults in the performance of the appliance, some of which may result from incorrect operation, can be put right without contacting the Service Department. Installation work and repairs to electrical appliances must only be carried out by a suitably qualified person in strict accordance with current local and national safety regulations. Repairs and other work by unqualified persons could be dangerous.
Problem solving guide Problem Possible cause Remedy The crockery is too hot. The function for warming plates Select the correct function. and dishes or warming cups and glasses is not selected. The temperature setting is too high. Select a lower temperature. A noise can be heard when The noise is caused by the fan This is not a fault. the drawer is being used. which distributes the heat evenly through the drawer.
Safety instruction for installation ►Before connecting the appliance to the mains electricity supply make sure that the connection data on the data plate (voltage and frequency) correspond with the mains electricity supply, otherwise the appliance could be damaged. Consult a qualified electrician if in any doubt. ►The socket and on-off switch should be easily accessible after the appliance has been built in.
Building-in dimensions Rack side air intakes Compact appliances H:454mm Coffee machine H:454mm Oven H:595mm Wine cooler H:455mm EN-22
Ventilation cut-out required when combined with a pyrolytic oven 19.5*/20.5 Building-in dimension including mains supply cable connection Connection cable L = 1000 mm * Appliances with glass front ** Appliances with metal front 122.5 12.5 NOTE: The maximum power of compact appliances is 3350W. * Colour-fronted appliances An intermediate floor is not required.
it Indice Avvertenze e istruzioni di sicurezza .................... 2 Rispetto dell’ambiente .......................................... 4 Operazioni preliminari al primo utilizzo .............. 5 Guida all’elettrodomestico.................................... 5 Avvertenze e istruzioni di sicurezza Pannello di controllo ................................................ 6 Funzionamento ...................................................... 6 Impostazione delle funzioni .....................................
► Tenere lontano dai neonati e dai bambini i materiali di imballaggio (ad es. pellicole alimentari, polistirene e ► Il produttore può garantire la sicurezza dell’elettrodomestico solo se vengono utilizzati i ricambi corretti. involucri di plastica) per scongiurare il rischio di soffocamento. Smaltire o riciclare in sicurezza tutti i ► I componenti difettosi devono essere sostituiti solo con ricambi originali Midea.Se si stacca la spina dal cavo di materiali di imballaggio non appena possibile.
► Nel cassetto non riscaldare vasi o barattoli di alimenti non ► L’apertura e la chiusura del cassetto carico richiedono aperti, perché la pressione interna potrebbe farli particolare attenzione per evitare la fuoriuscita di liquidi esplodere causando lesioni, ustioni o danni. dagli sfiati che potrebbero provocare un corto circuito dell’elettrodomestico. ► La parte inferiore del cassetto diventa calda quando è ► Se la temperatura è troppo bassa, negli alimenti potrebbero acceso.
Operazioni preliminari al primo utilizzo Dopo l’installazione dell’elettrodomestico e dopo un’interruzione della corrente, viene eseguito un test del display per 10 secondi. Contemporaneamente, si accendere la ventola. Durante il test, l’elettrodomestico non può essere utilizzato. Toccare ripetutamente il sensore accende il LED. Toccare ripetutamente il sensore fino a quando si accende il LED all’estrema destra.
PANNELLO DI CONTROLLO Per il riscaldamento di tazze e bicchieri Pulsante di annullamento Per il riscaldamento di piatti Pulsante di avvio Per mantenere caldi gli alimenti L’elettrodomestico può essere utilizzato per mantenere caldi gli alimenti e nello stesso Per l’impostazione della temperatura tempo anche i piatti. Gli alimenti, però, devono essere coperti e i piatti devono essere asciutti.
Impostazioni della temperatura Durata Ogni funzione ha un proprio intervallo di temperatura. Le temperature consigliate dal fabbricante sono stampate in L’elettrodomestico è impostato in modalità di funzionamento continuo. Toccando il , è possibile selezionare una durata limitata: un tocco per un’ora (1h), due tocchi per due ore (2h) e così via. grassetto. Toccando il sensore , è possibile variare la temperatura con incrementi di 5 °C.
Conservazione degli alimenti al caldo Impostazioni Alimento Coprire il contenitore? Temperatura per l’impostazione Bistecca (poco cotta) sì 65 Cibi cotti al forno o gratinati sì 80 Carne arrosto sì 75 Cibi cotti in casseruola sì 80 Bastoncini di pesce no 80 Carne al sugo sì 80 Ortaggi in salsa sì 80 Gulasch sì 80 Purè di patate sì 75 Piatto precotto sì 80 Patate al forno / patate novelle sì 75 Scaloppina impanata no 80 Frittelle / frittelle di patate no 80 Pizza no
Cottura a bassa temperatura Che significa? È una procedura di cottura in cui la temperatura di cottura è uguale o prossima alla temperatura finale desiderata per la parte interna dell’alimento. Nella cottura tradizionale, la temperatura di cottura è sempre superiore alle temperature desiderate per gli alimenti pronti da mangiare. Con la cottura a bassa temperatura, la carne viene cotta a bassa temperatura per lungo tempo.
Cottura a bassa temperatura 4. Collocare la carne coperta su un piatto e calcolare il tempo con un cronometro. 5. Abbrustolire la carne per renderla saporita (v.
Cottura a bassa temperatura Tabella di cottura Manzo e vitello Parte Spessore Grado di cottura Poco cotta 50 mm Filetto intero 60 mm 70 mm Tempo Tempo di abbrustolimento e indicazioni 1 h e 35 min 90 secondi per il lato esterno con il forno alla Cottura media 2 h e 35 min Ben cotta 3 h e 30 min Poco cotta 1 h e 45 min Cottura media 2 h e 50 min Ben cotta 4h Poco cotta 2h massima potenza 3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza medio-alta 90 secondi per il lato esterno con il fo
Cottura a bassa temperatura Carne di suino Parte Spessore Grado di cottura Tempo Tempo di abbrustolimento e indicazioni Cottura media 2 h e 20 min 90 secondi per il lato esterno con il forno alla massima potenza Ben cotta 3 h e 10 min 3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza medio-alta Cottura media 2 h e 35 min 90 secondi per il lato esterno con il forno alla massima potenza Ben cotta 3 h e 25 min 3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza medio-alta Cottura media 3h
Cottura a bassa temperatura Pollame Parte Spessore Grado di cottura Cottura 25 mm media Ben cotta Petto di pollo Cottura 35 mm 35 mm media Tempo 1 h e 30 min potenza 1 h e 45 min 1h Cottura media 4 minuti per la pelle con il forno a potenza medioalta 1 h e 30 min 2h Poco cotta 1 h e 45 min Cottura media media media Ben cotta Medaglione di fegato d’oca 20 mm 30 mm 35 mm Fegato d’oca intero 45 mm 55 mm Cottura media Cottura media Cottura media Cottura media Cottura media Cottura medi
Cottura a bassa temperatura Agnello Parte Spessore 40 mm Carré di agnello 50 mm 60 mm 60 mm Sella di agnello 70 mm 80 mm 60 mm Cosciotto di agnello disossato 70 mm 80 mm 10 mm Costolette di agnello 20 mm Grado di cottura Tempo/ Temperatura Tempo di abbrustolimento e indicazioni Poco cotta 1 h e 20 min Cottura media 2 h e 10 min 90 secondi per il lato esterno con il forno alla massima potenza Ben cotta 3 minuti per il lato esterno con il forno a potenza medio-alta 3h Poco cotta 1 h e 3
Cottura a bassa temperatura Uova Dimensioni Peso Tempo Note: 2 h e 20 min Molto grandi Almeno 73 g 2 h e 30 min 3 h e 10 min 2 h e 11 min Grandi Da 63 a 73 g 2 h e 31 min 3 h e 1 min 2 h e 5 min Cottura media Da 53 a 63 g 2 h e 25 min 2 h e 55 min 2h Piccole Max 53 2 h e 20 min 2 h e 50 min IT-15
Altri usi Tipo di Coprire il Temperatura per contenitore? l’impostazione Piatto no 65 °C 1 ora Piatto no 65 °C 1 ora Impasto lievitato Scodella sì 45 °C 1/2 ora Yogurt Vasetti per yogurt con coperchi sì 45 °C 6 ore Cioccolato fuso Scodella no 50 °C 1 ora sì 75 °C 4 ore alimento Scongelamento di bacche Contenitore Durata (ore) Scongelamento Congelamento Verdure Tisane oleose Scodella coperta con pellicola alimentare Tisane acquose Scodella coperta con pellicola alimentar
Pulizia e manutenzione Pericolo di lesioni. Per pulire questo elettrodomestico non utilizzare apparecchi a vapore, perché il vapore potrebbe raggiungere i componenti elettrici e provocare un corto circuito. Pericolo di danni. Detergenti non adatti possono danneggiare le superfici dell’elettrodomestico. Per pulire l’elettrodomestico, adoperare solo detersivo liquido per i piatti. Pulire e asciugare perfettamente l’elettrodomestico prima dell’uso. Lasciare raffreddare l’elettrodomestico prima di pulirlo.
Pulizia e manutenzione Per evitare di danneggiare le superfici dell’elettrodomestico, non utilizzare: – detergenti contenenti soda, ammoniaca, acidi o cloruri; – detergenti contenenti sostanze anticalcare; – detergenti abrasivi (ad es. detergenti cremosi e in polvere); – detergenti contenenti solventi; – detergenti per l’acciaio inox; – detergenti per lavastoviglie; – spray per i forni; – detergenti per vetri; – spugne e spazzole abrasive dure (ad es. pagliette); – raschietti metallici affilati.
Guida alla soluzione dei problemi La guida seguente consente di risolvere problemi lievi dell’elettrodomestico (ad es. quelli dovuti a un utilizzo errato) senza bisogno di rivolgersi all’assistenza tecnica. L’installazione e le riparazioni delle apparecchiature elettriche possono essere eseguite solo da persone qualificate, in conformità alle normative di sicurezza locali e nazionali. Eventuali riparazioni eseguite da persone non qualificate possono essere pericolose.
Guida alla soluzione dei problemi Problema Causa possibile Le stoviglie sono troppo calde. La funzione di riscaldamento dei Selezionare la funzione corretta. piatti bicchieri o delle tazze e dei non è selezionata. La temperatura impostata è eccessiva. Quando si utilizza il cassetto, si sente un rumore. Soluzione Selezionare una temperatura inferiore. Il rumore è causato dalla ventola Non si tratta di un guasto. che distribuisce il calore in maniera omogenea nel cassetto.
Istruzioni per l’installazione sicura ►Prima di collegare l’elettrodomestico alla rete elettrica, accertarsi che i dati di collegamento sulla targhetta (tensione e frequenza) corrispondano a quelli della rete elettrica, altrimenti l’elettrodomestico potrebbe subire danni. In caso di dubbi, consultare un elettricista qualificato. ►Una volta incassato l’elettrodomestico, la presa e l’interruttore di accensione devono essere facilmente accessibili.
Dimensioni di incasso Prese d’aria laterali Apparecchiature compatte H = 454 mm Macchina del caffè H = 454 mm Forno H = 595 mm Secchiello del ghiaccio H = 455 mm IT-22
Foro di ventilazione necessario in combinata con un forno pirolitico 19,5*/20,5 122,5 12,5 * Elettrodomestici con la parte anteriore colorata Non è necessario un piano intermedio. Misure in mm Dati tecnici Alimentazione: 220-240 V 50/60 Hz Carico totale collegato: 1000 W Protezione dell’ambiente Disimballare l’elettrodomestico e smaltire l’imballo rispettando l’ambiente.
fr Table des matières Mise en garde et prescriptions de sécurité ......... 2 Mise en garde et prescriptions de sécurité Protection de l’environnement ............................. 4 Avant la première utilisation................................. 5 Guide de l’appareil ................................................. 5 Panneau de commande........................................... 6 Cet appareil est conforme aux principales prescriptions de sécurité.
► Les matériaux d’emballage, tels que pellicule rétractable, polystyrène et enveloppes en plastique, doivent être rangés hors de portée des bébés et des enfants. Danger d’étouffement. Éliminez ou recyclez tous les emballages dès que possible. Sécurité technique ► Si le connecteur fiche est retiré du câble de connexion ou si l’appareil est vendu sans connecteur fiche, l’appareil doit être branché sur l’alimentation électrique par un électricien qualifié.
► Ne chauffez pas de pots de conserve ni de bocaux de nourriture dans le tiroir, la pression qui s’accumule dans ► Faites très attention, lorsque vous ouvrez ou fermez le tiroir plein, à ce que les liquides ne débordent pas et ne le pot ou le bocal pourrait les faire exploser. Cela pourrait se solder par des blessures, des brûlures ou des dégâts matériels. ► Des bactéries peuvent se développer sur les aliments si la ► La partie inférieure du tiroir devient très chaude lorsqu’il est allumé.
Avant la première utilisation L’afficheur est testé pendant 10 secondes après l’installation de l’appareil et après une panne de courant. Le ventilateur s’active en même temps. L’appareil ne peut pas être utilisé pendant ce temps.
PANNEAU DE COMMANDE Pour chauffer les tasses et les verres Touche Annuler Pour chauffer les assiettes et les plats Touche Démarrer Pour maintenir au chaud les aliments Pour régler la température Pour régler la durée Pour ajuster la température et l’horaire L’appareil peut servir à maintenir au chaud les aliments tout en chauffant les assiettes et les plats. Mais ensuite vous devez couvrir correctement les aliments et sécher les plats Faites attention.
Réglages de la température Durée Chaque fonction a sa propre plage de température. Les températures d’usine recommandées sont imprimées en caractères gras. Vous pouvez modifier la température en 5 L’appareil est conçu pour fonctionner de façon continue. étapes à l’aide du capteur. La dernière température sélectionnée s’active automatiquement lorsque vous allumez le tiroir à nouveau et elle apparaît sur l’afficheur. Vous pouvez choisir une durée limitée à l’aide du capteur.
Maintenir au chaud les aliments Réglages Aliments Couvrir le récipient ? Température pour le Steak (saignant) oui 65 Cuire/gratiner oui 80 Viande rôtie oui 75 Sauté oui 80 Bâtonnets de poisson pané non 80 Viande en sauce oui 80 Légumes en sauce oui 80 Goulasch oui 80 Purée de pommes de terre oui 75 Plat cuisiné oui 80 Pommes de terre au four/pommes de terre nouvelles oui 75 Escalope panée non 80 Galettes/croquettes de pommes de terre non 80 Pizza non 80 Pommes de
Cuisson à basse température De quoi s’agit-il ? C’est un processus de cuisson où la température de cuisson est proche de la température interne finale voulue. Dans la cuisson traditionnelle, la température de cuisson dépasse toujours la température de consommation voulue. Avec la cuisson à basse température, la viande cuit longtemps à une température peu élevée.
Cuisson à basse température 4. Placez la viande couverte sur un plat et calculez le temps de cuisson avec un chronomètre. 5.
Cuisson à basse température Tableau de cuisson Bœuf et veau Pièce Épaisseur 50 mm Filet entier 60 mm 70 mm 20 mm Médaillons Faux-filet Côte de bœuf 30 mm Rumsteck 40 mm 60 mm Surlonge Rôti 70 mm 80 mm Cuisson Temps Temps de saisie et indications Saignant 1h 35min 90 secondes pour l’extérieur à la puissance A point 2h 35min maximum du four Bien cuit 3h 30min Saignant 1h 45min 90 secondes pour l’extérieur à la puissance A point 2h 50min maximum du four Bien cuit 4h Saignant
Cuisson à basse température Porc Pièce Épaisseur Cuisson Temps A point 2h 20min Bien cuit 3h 10min A point 2h 35min Bien cuit 3h 25min A point 3h Bien cuit 4h 5min A point 1 h 50min Bien cuit 2h 40min A point 2h 20min Bien cuit 3h 10min A point 2h 35min Bien cuit 3h 25min A point 3h Bien cuit 4h 5min A point 3h 20min Bien cuit 4h 45min A point 3h 40min Bien cuit 5h 30min A point 1 h 10min Bien cuit 1 h 30min 2 minutes de chaque côté à la puissance maximum du four
Cuisson à basse température Volaille Pièce Épaisseur Cuisson Temps Temps de saisie et indications A point 1h 30min Bien cuit 2h A point 1h 45min Bien cuit 2h 20min Saignant 1h A point 1h 30min Bien cuit 2h Saignant 1h 45min A point 2h 20min Bien cuit 3h A point 3h Bien cuit 4h A point 3h 50min Bien cuit 5h 10mm A point 30min 20mm A point 40min 30mm A point 50min 35mm A point 48min 45mm A point 1h 55mm A point 1h 15min 25mm du four 35mm 40mm Poitrine de d
Cuisson à basse température Agneau Pièce Épaisseur 40 mm Couronne d’agneau 50 mm 60 mm 60 mm Selle d’agneau 70 mm 80 mm 60 mm Gigot d’agneau 70 mm 80 mm 10 mm Côtelettes d’agneau 20 mm Cuisson Temps/Temp.
Cuisson à basse température Œufs Taille Poids Temps Remarques 2h 20min Très gros 73 g et au-delà 2h 30min 3h 10min 2h 11min Gros 63g < 73g 2h 31min 3h 1min 2h 5min A point 53g < 63g 2h 25min 2h 55min 2h Petit 53 et au-dessous 2h 20min 2h 50min FR-15
Autres usages Type Couvrir le Température du récipient réglage Plat non 65 °C 1 heure Plat non 65 °C 1 heure Pâte levée Saladier oui 45 °C 1/2 heure Faire du yaourt Pots de yaourt avec oui couvercles 45 °C 6 heures Chocolat fondu Saladier non 50 °C 1 heure oui 75 °C 4 heures Eau d’infusion Saladier couvert de oui pellicule 65 °C 4 heures Tomates séchées Plat avec papier de cuisson non 60 °C 20 heures Plat non 60 °C 12 heures Fruits en tanches Plat déshydratés non
Nettoyage et entretien risque de blessure. N’utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer cet appareil. La vapeur pourrait atteindre les éléments électriques et provoquer un court-circuit. Risque de dommage. Vous risquez d’endommager les surfaces de l’appareil en utilisant des produits détergents inadaptés. N’utilisez que des produits ménagers pour nettoyer l’appareil. Nettoyez et séchez tout l’appareil avant de l’utiliser. Laissez refroidir suffisamment l’appareil avant de le nettoyer.
Nettoyage et entretien Pour éviter d’endommager les surfaces de votre appareil n’utilisez pas : – de produit nettoyant à base de soude, d’ammoniaque, d’acide ou de chlorure, – de détergent contenant un anticalcaire, – de détergent abrasif, comme la poudre ou la crème à récurer, – de détergent contenant des solvants, – de produit pour acier inoxydable, – de détergent pour lave-vaisselle, – de décapant four en bombe, – de produit nettoyant pour verre, – d’éponge et de brosse abrasive dures, comme les tampons
Guide de dépannage Ce guide vous permettra de régler la plupart des petits problèmes de l’appareil, susceptibles de se solder par un mauvais fonctionnement, sans faire appel au SAV. Les travaux d’installation et de réparation des appareils électriques ne peuvent être accomplis que par une personne dûment qualifiée et compétente, de façon strictement conforme aux règlements de sécurité nationaux et locaux.
Guide de dépannage Problème Cause possible Solution La vaisselle est trop chaude. La fonction permettant de Sélectionnez la fonction correcte. chauffer les assiettes et les plats ou les tasses et les verres n’est pas sélectionnée. Le réglage de la température est Sélectionnez une température plus trop élevé. basse. Quand vous utilisez le tiroir Le bruit est causé par le celui-ci émet un bruit. ventilateur qui distribue la chaleur de façon homogène dans le tiroir.
Instructions de sécurité pour l’installation ►Avant de brancher l’appareil sur le secteur, assurez-vous que les données de raccordement (tension et fréquence) figurant sur la plaque signalétique correspondent à celles du secteur, afin de ne pas endommager l’appareil. Consultez un électricien qualifié en cas de doute. ►La prise et l’interrupteur de marche/arrêt doivent être facilement accessibles lorsque l’appareil est encastré.
Dimensions encastré Prises d’air latérales de l’étagère Appareils compacts H 454 mm Machine à café H 454 mm Four H 595 mm Rafraîchisseur de vin H 455 mm FR-22
Fente d’aération exigée en combinaison avec un four à pyrolyse 19,5*/20,5 122,5 12,5 * Appareils à façade de couleur Un plancher intermédiaire est inutile. Mesures en mm Données techniques Alimentation électrique 220 -240 V 50/60Hz Charge branchée totale 1000 W Protection de l’environnement Déballez l’appareil et mettez au rebut l’emballage d’une façon respectueuse de l’environnement.
es Índice Advertencias e instrucciones de seguridad ....... 2 Responsabilidad medioambiental ....................... 4 Antes del primer uso ............................................. 5 Guía del electrodoméstico .................................... 5 Advertencias e instrucciones de seguridad Panel de control ....................................................... 6 Funcionamiento ..................................................... 6 Ajuste de funciones .................................................
► El embalaje, como el film de plástico, el poliestireno y los ► Si se quita la clavija del cable de conexión, o si el envoltorios de plástico, deben mantenerse fuera del alcance electrodoméstico se suministra sin clavija, solo un de bebés y niños. Existe peligro de asfixia. Deseche o electricista cualificado debe conectarlo al suministro recicle todo el embalaje de forma segura lo antes posible. eléctrico.
► No caliente latas o frascos de alimentos sin abrir en el cajón, ya que se acumulará presión en la lata o frasco y ► Tenga cuidado al abrir y cerrar el cajón cuando esté cargado para evitar que los líquidos se derramen y explotará. Esto podría provocar lesiones y escaldaduras o daños. atraviesen las rejillas de ventilación. Esto puede causar cortocircuitos en el electrodoméstico. ► La parte inferior del cajón se calienta cuando se ► Las bacterias pueden proliferar en la comida si la enciende.
Antes del primer uso Después de la instalación del electrodoméstico y después de un corte de energía, se lleva a cabo una prueba de visualización durante 10 segundos. El ventilador se enciende al mismo tiempo. El electrodoméstico no puede usarse durante este tiempo. Pegue la placa de datos adicional para el electrodoméstico suministrada con esta documentación en el espacio estipulado en la sección “Servicio posventa, placa de datos” de este folleto.
PANEL DE CONTROL Para calentar tazas y vasos. Cancelar. Para calentar platos. Inicio. Para mantener la comida caliente. El electrodoméstico puede usarse para mantener la comida caliente al mismo tiempo que se utiliza para calentar platos. Pero la comida debe estar cubierta adecuadamente y se deben secar los platos al terminar. Para ajustar la temperatura. Para ajustar el tiempo. Cuidado. Los platos tardarán más en calentarse, pero pueden calentarse mucho con esta función.
Ajuste de la temperatura Duración Cada función tiene su propio rango de temperatura. Las temperaturas recomendadas establecidas de fábrica están impresas en negrita. La temperatura puede modificarse en Este electrodoméstico está configurado para el modo de funcionamiento continuo. Se puede seleccionar una intervalos de 5° tocando el sensor . La última temperatura seleccionada se activa y se muestra en pantalla automáticamente la próxima vez que se encienda el cajón.
Mantener la comida caliente Ajustes Alimento ¿Recipiente cubierto? Temperatura para la función Bistec (poco hecho) Sí 65 Plato al horno / gratinado Sí 80 Carne asada Sí 75 Guiso Sí 80 Palitos de pescado No 80 Carne en salsa Sí 80 Verduras en salsa Sí 80 Estofado Sí 80 Puré de patata Sí 75 Comida emplatada Sí 80 Patatas al horno / Patatas baby Sí 75 Filete empanado No 80 Tortitas / Tortitas de patata No 80 Pizza No 80 Patatas hervidas Sí 80 Salsas Sí 80 Stru
Cocción a baja temperatura ¿Qué es? Es cualquier procedimiento de cocción en el que la temperatura de cocción es igual o cercana a la temperatura final interna del alimento deseada. En la cocina tradicional, la temperatura de cocción siempre excede las temperaturas listas para el consumo deseadas. Con la cocción a baja temperatura, la carne se cocina a baja temperatura durante un largo período de tiempo.
Cocción a baja temperatura 4. Coloque la carne tapada en un plato y use un cronómetro para calcular la hora. 5. Soase la carne para darle sabor (consulte la tabla).
Cocción a baja temperatura Tabla de cocción Carne de res y ternera Parte Grosor 50 mm Filete entero 60 mm 70 mm 20 mm Medallones Entrecot Chuletas 30 mm Cuarto trasero 40 mm 60 mm Solomillo Rosbif 70 mm 80 mm Punto Tiempo Indicaciones y tiempo de soasado Poco hecho 1 h 35 min 90 segundos para la parte externa con el fogón a Al punto 2 h 35 min toda potencia Muy hecho 3 h 30 min Poco hecho 1 h 45 min 90 segundos para la parte externa con el fogón a Al punto 2 h 50 min toda pote
Cocción a baja temperatura Cerdo Punto deseado Tiempo Indicaciones y tiempo de soasado Al punto 2 h 20 min 90 segundos para la parte externa con el fogón a toda potencia Muy hecho 3 h 10 min 3 minutos para la parte externa con el fogón a potencia media-alta Al punto 2 h 35 min Muy hecho 3 h 25 min Al punto 3h Muy hecho 4 h 5 min Al punto 1 h 50 min Muy hecho 2 h 40 min Al punto 2 h 20 min Muy hecho 3 h 10 min Al punto 2 h 35 min Roulade Muy hecho 3 h 25 min 6 minutos para la pa
Cocción a baja temperatura Aves de corral Parte Punto deseado Tiempo Al punto 1 h 30 min Muy hecha 2h Al punto 1 h 45 min Muy hecha 2 h 20 min Poco hecha 1h Al punto 1 h 30 min Muy hecha 2h Poco hecha 1 h 45 min Al punto 2 h 20 min Muy hecha 3h Al punto 3h Muy hecha 4h Al punto 3 h 50 min Muy hecha 5h 10 mm Al punto 30 min 20 mm Al punto 40 min 30 mm Al punto 50 min 35 mm Al punto 48 min 45 mm Al punto 1h 55 mm Al punto 1 h 15 min Grosor 25 mm (Magret) 40
Cocción a baja temperatura Cordero Parte Grosor 40 mm Costillar 50 mm 60 mm 60 mm Silla de cordero 70 mm 80 mm 60 mm Pata de cordero 70 mm Gigot 80 mm 10 mm Chuletas de cordero 20 mm Punto deseado Tiempo/Temp.
Cocción a baja temperatura Huevos Tamaño Peso Tiempo Observaciones 2 h 20 min Muy grandes 73 g o más 2 h 30 min 3 h 10 min 2 h 11 min Grandes 63 g < 73 g 2 h 31 min 3 h 1 min 2 h 5 min Medianos 53 g < 63 g 2 h 25 min 2 h 55 min 2h Pequeños 53 g o menos 2 h 20 min 2 h 50 min ES-15
Otros usos Tipo de Recipiente Temperatura de la Duración en cubierto función horas Plato No 65 °C 1 hora Plato No 65 °C 1 hora Leudar masas Bol Sí 45 °C 1/2 hora Hacer yogur Tarros de yogur con Sí tapa 45 °C 6 horas Bol No 50 °C 1 hora Infusión en aceite Bol cubierto con film transparente Sí 75 °C 4 horas Infusión en agua Bol cubierto con film transparente Sí 65 °C 4 horas Secar tomates Plato con papel de horno No 60 °C 20 horas Deshidratar verduras Plato No 60 °
Limpieza y mantenimiento Peligro de lesiones. No use un aparato de limpieza con vapor para limpiar este electrodoméstico. El vapor puede llegar a los componentes eléctricos y provocar un cortocircuito. Peligro de daños. Los agentes de limpieza inadecuados pueden dañar las superficies del electrodoméstico. Utilice únicamente detergente líquido doméstico para lavarlo. Limpie y seque todo el electrodoméstico después de cada uso. Deje que se enfríe hasta alcanzar una temperatura segura antes de limpiarlo.
Limpieza y mantenimiento Para evitar dañar la superficie de su electrodoméstico, no use: – Agentes de limpieza que contengan sosa, amoniaco, ácidos o cloruros. – Agentes de limpieza que contengan agentes desincrustantes. – Agentes de limpieza abrasivos, como limpiadores en polvo y limpiadores en crema. – Agentes de limpieza a base de disolvente. – Limpiadores de acero inoxidable. – Limpiador de lavavajillas. – Esprays para horno. – Limpiadores de cristal.
Guía de resolución de problemas Con la ayuda de la siguiente guía, los fallos menores en el funcionamiento del electrodoméstico, algunos de las cuales pueden ser el resultado de un funcionamiento incorrecto, se pueden corregir sin necesidad de ponerse en contacto con el Departamento de Servicio. El trabajo de instalación y reparación de los aparatos eléctricos solo debe llevarlo a cabo una persona debidamente cualificada y de estricta conformidad con las normas de seguridad locales y nacionales vigentes.
Guía de resolución de problemas Problema Causa posible Solución La vajilla está demasiado caliente. La función para calentar platos calentar tazas y vasos seleccionada. o no está La configuración de temperatura es demasiado alta. Se puede oír un ruido cuando el cajón está en uso. Seleccione la función correcta. Seleccione una temperatura más baja. El ruido está causado por el Esto no es un fallo. ventilador que distribuye el calor de manera uniforme a través del cajón.
Instrucciones de seguridad para la instalación ►Antes de conectar el electrodoméstico a la red eléctrica, asegúrese de que los datos de conexión de la placa de datos (tensión y frecuencia) corresponden a la red eléctrica; de lo contrario, el electrodoméstico podría dañarse. Consulte a un electricista cualificado si tiene alguna duda. ►La toma de corriente y el interruptor de encendido/apagado deberían ser fácilmente accesibles después de que el electrodoméstico haya sido empotrado.
Dimensiones de empotrado Entradas de aire del lado del estante Electrodomésticos compactos H: 454 mm Cafetera H: 454 mm Horno H: 595 mm Cámara de vino H: 455 mm ES-22
Se requiere un corte de ventilación cuando se combina con un horno pirolítico. 19,5*/20,5 122,5 12,5 * Electrodomésticos con frente de color No se requiere estante intermedio. Mediciones en mm Datos técnicos Alimentación: 220 - 240 V 50/60 Hz Potencia total conectada 1000 W Protección del medio ambiente Desempaque el electrodoméstico y deseche el embalaje de forma ambientalmente responsable.
Inhaltsverzeichnis Lieferung / Bedienelemente .............................3 Lieferumfang ................................................3 Lieferung kontrollieren .................................3 Verpackungstipps ........................................3 Sicherheit .........................................................4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................4 Begriffserklärung ..........................................4 Sicherheitshinweise .....................................
Lieferung / Bedienelemente Verpackungstipps Sollten es Ihre räumlichen Verhältnisse zulassen, empfehlen wir Ihnen, die Verpackung zumindest während der Garantiezeit aufzubewahren. Sollte das Gerät zur Reparatur eingeschickt werden müssen, ist es nur in der Originalverpackung ausreichend geschützt. Wenn Sie sich von der Verpackung trennen möchten, entsorgen Sie diese bitte umweltfreundlich.
Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Verwenden Sie das Gerät ausschließlich wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachoder sogar Personenschäden führen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstanden sind. Das Gerät ist bestimmt zum – Warmhalten von Speisen – Antauen von Beeren und Gemüse – Gehenlassen von Hefeteig – Erwärmen von Geschirr bestimmt.
Risiken im Umgang mit elektrischen Haushaltsgeräten WARNUNG Stromschlaggefahr! Unsachgemäßer Umgang kann zu elektrischem Schlag oder Kurzschluss führen. Gerät nur anschließen, wenn die Netzspannung der Steckdose mit der Angabe auf dem Typschild übereinstimmt. Das Gerät entspricht der Schutzklasse 1 und darf nur an eine Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzleiter angeschlossen werden.
Risiken für bestimmte Personengruppen WARNUNG Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten (beispielsweise teilweise Behinderte, ältere Personen mit Einschränkung ihrer physischen und mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung und Wissen (beispielsweise ältere Kinder)! Kinder können sich beim Spielen in der Verpackungsfolie verfangen und ersticken. Stellen Sie sicher, dass die Verpackungsfolie nicht in Reichweite von Kindern kommt.
Verbrennungsgefahr! Die Unterseite des Geräts und das Geschirr werden während des Betriebs heiß. Zum Schutz der Hände Topfhandschuhe oder -lappen verwenden. Nur trockene Textilien verwenden, feuchte leiten die Wärme besser und können Verbrennungen durch Dampf verursachen. Körper von der ausgezogenen Schublade fern halten. Brandgefahr! Gerät nicht als Stauraum verwenden. Gerät nicht zum Beheizen des Raums verwenden. Gegenstände in der Nähe könnten zu brennen beginnen.
Verschmutzungen möglichst sofort entfernen. Anderenfalls lassen sie sich nur schwer beseitigen oder können zu Verfärbungen führen. Um Beschädigungen an der Oberfläche zu verhindern, nur Spülwasser und ein weiches Tuch zum Reinigen verwenden. Antirutsch-Matte (1) nur von Hand mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel reinigen. Niemals in der Spüloder Waschmaschine reinigen. Antirutsch-Matte (1) mit einem weichen Tuch trocknen. Niemals im Backofen oder in der Mikrowelle trocknen.
Einbau und Installation Sicherheitshinweise für den Einbau VORSICHT WARNUNG Stromschlaggefahr! Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu elektrischem Schlag oder Kurzschluss führen. Gerät nur anschließen, wenn die Netzspannung der Steckdose mit der Angabe auf dem Typschild übereinstimmt.
min min. 550 Wand min 590 min 590 Einbaunische min 45 Alle Angaben in mm Seitenansicht Einbauschrank Einbauvoraussetzungen – Transportieren Die Wärmeschublade muss gemeinsam mit einem Kombinationsgerät wie einer Einbaumikrowelle eingebaut werden. – Das Kombinationsgerät darf in beladenem Zustand maximal 60 kg wiegen. – Das Kombinationsgerät muss ohne Zwischenboden auf der Wärmeschublade positioniert werden. – Beachten Sie beim Einbau die Montageund Gebrauchsanleitung des Kombinationsgerät.
Grundreinigung 4. Befestigen Sie das Gerät mit den beiliegenden Schrauben (4) an den Seitenwänden des Umbauschranks. 5. Bauen Sie das Zusatzgerät gemäß seiner Gebrauchs- und Montageanleitung ein. Um Fett- und Öl-Rückstände aus der Produktion sowie hartnäckige Staubablagerungen, die durch Lagerung und Transport entstanden sind, zuverlässig zu lösen, muss das Gerät vor dem ersten Gebrauch gereinigt werden. 1.
Inbetriebnahme Voraussetzungen – Sie haben das Kapitel „Sicherheit“ gelesen und alle Sicherheitshinweise verstanden (siehe Seite 4). – Das Gerät ist eingebaut, angeschlossen und gereinigt, wie im Kapitel „Einbau und Installation“ beschrieben (siehe Seite 9). Vor dem eigentlichen Gebrauch muss die Schublade einmal leer beheizt werden. Verwenden Sie folgende Einstellungen: – Betriebsart: – Betriebstemperatur: 60°C – Betriebsdauer: 2hr Zum generellen Vorgehen „Bedienung“ auf Seite 14.
Beladen VORSICHT Verbrühungsgefahr! Geschirr nur zu 2/3 füllen, damit nichts überschwappt. HINWEIS Die Schublade darf mit maximal 25 kg belastet werden. Anderenfalls würde der Teleskopauszug zum Öffnen und Schließen des Geräts Schaden nehmen Setzen oder lehnen Sie sich nicht auf das Gerät. Das Gerät benötigt eine ausreichende Luftzirkulation. Sicherstellen, dass die Lüftungsschlitzen (6) frei sind. Sie befinden sich unterhalb der Bedienblende.
Bedienung Display und Bedienblende Betriebsarten, -temperatur und -dauer Das Display und die Bedienblende befinden sich auf der Schubladenfront. Betriebsart Geschirr Das Display (2) am linken Rand zeigt die gewählte Temperatur bzw. die gewählte Zeit an. Speisen Die Bedienung des Geräts erfolgt über die Sensortasten des Bedienfelds (3). Durch Berührung wählen Sie die Betriebsart, stellen die Temperatur und die Betriebsdauer ein, starten und beenden den Betrieb.
1. Beladen Sie die Schublade (siehe Abschnitt „Beladen" auf Seite 13). Ausnahme: Erstes Aufheizen; hierbei muss die Schublade leer sein. 2. Betriebsart wählen: Tippen Sie auf den Sensor , Tipps Warmhalten heißer Speisen – Heizen Sie das Gerät ca. 10 Min. lang vor. – Je nach Konsistenz der Speisen empfiehlt es sich, diese abzudecken oder nicht. – Abdecken sollten Sie Flüssigkeiten und feuchtigkeitshaltige Speisen, die eine Haut bekommen können.
Pflege und Wartung Gerät reinigen Antirutsch-Matte reinigen VORSICHT! HINWEIS Verbrennungsgefahr! Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen vollständig abkühlen. 1. Entfernen Sie Verschmutzungen möglichst sofort. Anderenfalls lassen sie sich nur schwer beseitigen oder können zu Verfärbungen führen. 2. Um Beschädigungen an der Oberfläche zu verhindern, verwenden Sie nur Spülwasser und ein weiches Tuch zum Reinigen. 3.
Fehlersuchtabelle Bei allen elektrischen Geräten können Störungen auftreten. Dabei muss es sich nicht um einen Defekt am Gerät handeln. Prüfen Sie deshalb bitte anhand der Tabelle, ob Sie die Störung beseitigen können. WARNUNG! Versuchen Sie niemals, das defekte - oder vermeintlich defekte - Gerät selbst zu reparieren. Sie können sich und spätere Benutzer in Gefahr bringen. Nur autorisierte Fachkräfte dürfen diese Reparaturen ausführen Problem Mögliche Lösungen / Tipps Das Gerät heizt nicht.
Service Damit wir Ihnen schnell helfen können, nennen Sie uns bitte: Gerätebezeichnung Modell Farbe Bestellnummer TCN14J6D-S Edelstahl 864 717 TCN14J6N-S schwarz 875 099 Hanseatic Wärmeschublade Bitte beachten Sie: Beratung, Bestellung und Reklamation Wenden Sie sich bitte an die Produktberatung Ihres Versandhauses, wenn – die Lieferung unvollständig ist, – das Gerät Transportschäden aufweist, – Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, – sich eine Störung nicht mithilfe der Fehlersuchtabelle beheben läs
Umweltschutz Gerät entsorgen Unser Beitrag zum Schutz der Ozonschicht Unsere Verpackungen werden aus umweltfreundlichen, wiederverwertbaren Materialien hergestellt: Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Sollte das Gerät einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder Verbraucher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll zu entsorgen und z. B. bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/ seines Stadtteils abzugeben. Elektroaltgeräte werden dort kostenlos angenommen.
Technische Daten Netzanschluss in V~/Hz: 220-240/50,60 Leistungsaufnahme in W: 1000 Alle Angaben ohne Gewähr. Technische Änderungen, Tippfehler und Irrtum vorbehalten.
nl Inhoudsopgave Waarschuwing en veiligheidsinstructies ............ 2 Milieubescherming ................................................ 4 Voordat u het toestel voor de eerste keer gebruikt ................................................................... 5 Waarschuwing en veiligheidsinstructies Gebruiksaanwijzing van het apparaat ................. 5 Bedieningspaneel .................................................... 6 Dit apparaat beantwoordt aan alle relevante Werking ............................
en plastic wikkels, moeten buiten bereik van baby’s en kinderen worden gehouden. Verstikkingsgevaar. Verwijder of recycleer alle verpakking zo snel mogelijk, op een veilige wijze. het apparaat zonder stekker is geleverd, moet het apparaat door een correct gekwalificeerde elektricien op de elektrische voeding worden aangesloten. ► Tijdens het installeren, het onderhoud en reparatiewerken moet het apparaat van de elektrische voeding worden losgekoppeld.
► Ongeopende blikken of bokalen met eten mogen niet in de lade worden opgewarmd, omdat de druk in het blik of ► Let op wanneer u de geladen lade opent en sluit, zodat er geen vloeistoffen worden gemorst en door de ventilatie- de bokaal zo toeneemt en het hierdoor kan ontploffen. Dit kan verwondingen, brandwonden of schade veroorzaken. openingen gaan. Hierdoor kan het apparaat in kortsluiting gaan.
Voordat u het toestel voor de eerste keer gebruikt Raak de sensor herhaaldelijk aan tot de LED op de lamp rechts gaat oplichten. Gedurende 10 seconden na het installeren van het apparaat en na een stroomonderbreking wordt een test van het display uitgevoerd. Tegelijk treden de ventilatoren in werking. Tijdens deze tijdsspanne kan het apparaat niet worden gebruikt.
BEDIENINGSPANEEL Om kopjes en glazen warm te houden Knop Annuleren Om schotels en borden warm te houden Start-knop Om bereidingen warm te houden Om de duur in te stellen U kunt het apparaat gebruiken om bereidingen warm te houden en tegelijk schotels en borden te verwarmen. Maar de bereiding moet correct worden afgedekt, en de borden moeten worden afgedroogd als de verwarming klaar is. Om de temperatuur en de tijd aan te passen Let op.
Temperatuurinstellingen Duur Elke functie geeft een eigen temperatuurrange. De aanbevolen temperaturen die in de fabriek zijn ingesteld, staan vetjes gedrukt. De temperatuur kan worden aangepast Het apparaat is ingesteld om continu te werken. Via de in stappen van 5° door de sensor aan te raken. De laatst geselecteerde temperatuur wordt automatisch geactiveerd wanneer de lade de eerstvolgende keer wordt ingeschakeld, en wordt op het display weergegeven. sensor kunt u een beperkte duur selecteren.
Gerechten warm houden Instellingen Gerecht Het recipiënt afdekken? Temperatuur voor de Steak (saignant) ja 65 Gebak/gratin ja 80 Geroosterd vlees ja 75 Stoofpotje ja 80 Visvingers nee 80 Vlees in een saus ja 80 Groenten in een saus ja 80 Goulash ja 80 Puree ja 75 Gerecht op een bord ja 80 Gebakken aardappelen/nieuwe aardappelen ja 75 Gepaneerde escalope nee 80 Pannenkoeken/aardappelp annenkoeken nee 80 Pizza nee 80 Gekookte aardappelen ja 80 Jus ja 80 Strüd
Bereiding op lage temperatuur Wat is dat? Dit is een bereidingsprocedure waarbij de bereidingstemperatuur op of in de buurt van de gewenste uiteindelijke temperatuur in de kern is. Bij traditionele bereidingen overschrijdt de bereidingstemperatuur altijd de gewenste temperaturen klaar-om-te-eten. Bij bereidingen op lage temperatuur wordt vlees op een lage temperatuur gedurende een lange tijdsspanne bereid.
Bereiding op lage temperatuur 4. Leg het afgedekte vlees op een bord en gebruik een chronometer om de tijd te berekenen. 5.
Bereiding op lage temperatuur Bereidingstabel Rundvlees en kalfsvlees Deel Dikte 50 mm Gaarheid Tijd Schroeitijd en aanwijzingen Saignant 1 u 35 min 90 seconden voor de buitenkant met het fornuis op Medium 2 u 35min vol vermogen Goed gebakken Hele filet 60 mm 90 seconden voor de buitenkant met het fornuis op Medium 2 u 50min vol vermogen 90 seconden voor de buitenkant met het fornuis op Medium 3u vol vermogen Lendebiefstuk 40 mm Medium 1 u 30min vermogen 90 seconden per kant met
Bereiding op lage temperatuur Varkensvlees Deel Dikte Gaarheid Tijd Schroeitijd en aanwijzingen Medium 2 u 20min 90 seconden voor de buitenkant met het fornuis op vol vermogen Goed gebakken 3 u 10min 3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op medium-hoog vermogen Medium 2 u 35min 90 seconden voor de buitenkant met het fornuis op vol vermogen Goed gebakken 3 u 25min 3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op medium-hoog vermogen Medium 3u 90 seconden voor de buitenkant met het fo
Bereiding op lage temperatuur Gevogelte Deel Dikte Gaarheid Tijd Schroeitijd en aanwijzingen Medium 1 u 30min Goed gebakken 2u Medium 1 u 45min Goed gebakken 2 u 20min Saignant 1u Medium 1 u 30min Goed gebakken 2u Saignant 1 u 45min Medium 2 u 20min Goed gebakken 3u Medium 3u Goed gebakken 4u Medium 3 u 50min Goed gebakken 5u 10mm Medium 30min 20mm Medium 40min 30mm Medium 50min 35mm Medium 48min 45mm Medium 1u 55mm Medium 1 u 15min 25mm vermogen 35mm Ee
Bereiding op lage temperatuur Lam Deel Dikte 40 mm Lamsribstuk 50 mm 60 mm 60 mm Lamszadel 70 mm 80 mm 60 mm Ontbeende lamsbout Gigot 70 mm 80 mm 10 mm Lamsribbetjes 20 mm Gaarheid Tijd/Temp. Schroeitijd en aanwijzingen Saignant Medium 1 u 20min 2 u 10min 90 seconden voor de buitenkant met het fornuis op vol vermogen. Goed gebakken 3u 3 minuten voor de buitenkant met het fornuis op medium-hoog vermogen.
Bereiding op lage temperatuur Eieren Grootte Gewicht Tijd Opmerkingen 2 u 20min Zeer groot 73 g en meer 2 u 30min 3 u 10min 2 u 11min Groot 63 g < 73 g 2 u 31min 3 u 1min 2 u 5min Medium 53 g < 63 g 2 u 25min 2 u 55min 2u Klein 53 g en minder 2 u 20min 2 u 50min NL-15
Andere toepassingen Type Het recipiënt Temperatuur van afdekken de instelling Bord nee 65 °C 1 uur Bord nee 65 °C 1 uur ja 45 °C 1/2 uur Yoghurtbokalen met ja een deksel 45 °C 6 uur Kom nee 50 °C 1 uur Olie-infuus Kom bedekt met vershoudfolie ja 75 °C 4 uur Waterinfuus Kom bedekt met vershoudfolie ja 65 °C 4 uur Tomaten drogen Bord met bakpapier nee 60 °C 20 uur nee 60 °C 12 uur Bord nee 60 °C 12 uur Bord nee 70 °C 4 uur Brood drogen om paneermeel te Bord nee
Reiniging en onderhoud Gevaar voor verwondingen. Gebruik geen stoomreinigingstoestel om dit apparaat te reinigen. De stoom kan elektrische componenten bereiken en zo kortsluiting veroorzaken. Gevaar voor schade. Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen de oppervlakken van het apparaat beschadigen. Gebruik uitsluitend huishoudafwasmiddel om het apparaat te reinigen. Maak het hele apparaat na elk gebruik schoon en droog het af. Laat het apparaat op een veilige temperatuur afkoelen voordat u het gaat reinigen.
Reiniging en onderhoud Om schade aan de oppervlakken van uw apparaat te vermijden, mag u het volgende niet gebruiken: – reinigingsmiddelen die soda, ammoniak, zuren of chloriden bevatten, – reinigingsmiddelen die ontkalkingsproducten bevatten, – schurende reinigingsproducten, vb.
Leidraad om problemen op te lossen Aan de hand van onderstaande leidraad kunt u kleine foutjes tijdens de prestaties van het apparaat, die soms een gevolg zijn van een onjuiste bediening, corrigeren zonder dat u met de klantendienst contact moet opnemen. Installatiewerken en reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door een correct gekwalificeerd persoon worden uitgevoerd, in strikte naleving van de geldende plaatselijke en nationale veiligheidsvoorschriften.
Leidraad om problemen op te lossen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het servies is te warm. De functie om schotels en borden te verwarmen Selecteer de correcte functie. of om kopjes en glazen te verwarmen geselecteerd. is niet De temperatuurinstelling is te hoog. Selecteer een lagere temperatuur. Er is lawaai te horen Het geluid is veroorzaakt door de Dit is geen fout. wanneer de lade wordt ventilator die de warmte gelijkmatig in gebruikt. de lade verdeelt.
Veiligheidsinstructies voor het installeren ►Voordat u het apparaat op de elektrische voeding aansluit, moet u controleren of de aansluitingsgegevens op het gegevensplaatje (spanning en frequentie) overeenstemmen met die van de elektrische voeding, anders kan het apparaat beschadigd raken. Raadpleeg een gekwalificeerd elektricien in geval van twijfel. ►Het stopcontact en de aan/uit-schakelaar moeten gemakkelijk toegankelijk zijn nadat het apparaat is ingebouwd.
Inbouwafmetingen Luchtinlaten aan de rekzijde Compacte apparaten H:454 mm Koffiemachine H:454 mm Oven H:595 mm Wijnkoeler H:455 mm NL-22
Ventilatie-uitsparing vereist wanneer met een pyrolyse-oven gecombineerd 19.5*/20.5 122,5 Inbouwafmetingen met inbegrip van voedingskabelaansluiting Aansluitkabel L = 1000 mm * Apparaten met glazen voorkant * Apparaten met metalen voorkant 12,5 * Apparaten met gekleurde voorkant Er is geen tussenvloer vereist.
cz Obsah Varování a bezpečnostní pokyny ......................... 2 Péče o životní prostředí ........................................ 4 Před prvním použitím ............................................ 5 Návod ke spotřebiči ............................................... 5 Varování a bezpečnostní pokyny Ovládací panel ......................................................... 6 Provoz ..................................................................... 6 Nastavení funkce ..................................
► Obaly, např. fólie, polystyrénové a plastové obaly, musí být uchovávány mimo dosah batolat a dětí. Nebezpečí ► Pokud je z přívodního kabelu odstraněna zástrčka nebo pokud je spotřebič dodáván bez ní, musí jej k elektrickému udušení. Veškerý obalový materiál bezpečně zlikvidujte nebo zrecyklujte, jakmile to bude možné. napájení připojit kvalifikovaný elektrikář. ► Spotřebič musí být během instalace, údržby a opravy Technické zabezpečení odpojen od hlavního zdroje elektrického napájení.
► Neohřívejte v zásuvce neotevřené konzervy či nádoby s jídlem, mohlo by dojít k nahromadění tlaku a výbuchu. ► Při otevírání a zavírání naložené zásuvky dejte pozor na to, aby se tekutiny nevylily a nepronikly větracími otvory. Tím Tím by mohlo dojít ke zranění, opaření či ke škodě. může dojít ke zkratování spotřebiče. ► Spodní strana zásuvky je při použití horká. Dbejte na to, ► Pokud je teplota nízká, může dojít k namnožení bakterií na abyste se této části otevřené zásuvky nedotkli. jídle.
Před prvním použitím Po instalaci a vypojení spotřebiče proběhne po dobu 10 sekund test displeje. Současně se aktivuje větrák. Po tuto dobu nelze spotřebič používat. Vlepte doplňkový datový štítek pro spotřebič, který byl dodán s touto dokumentací, do prostoru v části „Poprodejní servis, datový štítek“ této příručky. První čištění a ohřátí Opakovaně se dotkněte senzorového tlačítka se nerozsvítí kontrolka zcela vpravo. Opakovaně se dotkněte senzorového tlačítka dokud se nerozsvítí kontrolka 2h.
OVLÁDACÍ PANEL Ohřev šálků a sklenic Tlačítko Storno Ohřev talířů a misek Tlačítko Start Uchování teploty jídla Spotřebič lze použít pro uchování teploty jídla a zároveň pro ohřev talířů a misek. Jídlo však musí být zcela zakryto a nádobí je třeba po vyjmutí osušit. Nastavení teploty Nastavení doby trvání Dejte pozor. Ohřev talířů a misek bude trvat déle, ale mohou být při této funkci velmi horké.
Nastavení teploty Doba Každá funkce má vlastní rozsah teploty. Doporučené teploty nastavené výrobcem jsou vytištěny tučně. Dotykem na snímač Spotřebič je nastavený na nepřetržitý režim. Dobu lze lze měnit teplotu v krocích po 5°. Při dalším zapnutí zásuvky je automaticky aktivována naposledy vybraná teplota, která se zobrazí na displeji. omezit stisknutím snímače . Jeden dotyk znamená 1 hodinu (1 h), dva dotyky 2 hodiny (2 h) atd.
Uchování teplých pokrmů Nastavení Pokrm Kryt nádoby? Teplota pro nastavení Steak (rare) ano 65 Zapečené/gratinované ano 80 Pečené maso ano 75 Pokrm podávaný v rendlíku ano 80 žádný 80 Maso v omáčce ano 80 Zelenina v omáčce ano 80 Guláš ano 80 Bramborová kaše ano 75 Pokrm na talíři ano 80 Pečené brambory / Nové brambory ano 75 Obalovaný řízek žádný 80 Lívance / bramborové placky žádný 80 Pizza žádný 80 Vařené brambory ano 80 Omáčka ano 80 Štrúdl žádný 80 O
Vaření při nízkých teplotách Co to je? Je to jakýkoliv postup vaření, při kterém je teplota vaření nastavena na nebo blízko požadované finální vnitřní teplotě. V tradičním vaření je teplota vaření vždy vyšší než je teplota pokrmu připraveného pro konzumaci. V případě vaření při nízkých teplotách se maso připravuje při nízké teplotě po dlouhou dobu. Pokud použijete tento postup, maso ztrácí méně šťávy (dochází k menšímu rozbití molekul), udržuje si organoleptické vlastnosti (vitamíny, bílkoviny atd.
Vaření při nízkých teplotách 4. Položte zabalené maso na pekáč a pomocí hodin vypočítejte dobu pečení. 5. Kvůli lepší chuti maso prudce opečte.
Vaření při nízkých teplotách Tabulka pečení Hovězí a telecí Část Tloušťka Míra Čas Doba prudkého pečení a nastavení Rare 1 h 35 min 90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném Medium 2 h 35 min naplno Well done 3 h 30 min Rare 1 h 45 min 90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném Medium 2 h 50 min naplno Well done 4h Rare 2h 90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném Medium 3h naplno Well done 4 h 40 min Rare 50 min Medium 1 h 30 min Well done 2h Medailónky Rar
Vaření při nízkých teplotách Vepřové Část Tloušťka 40 mm Celý filet 50 mm 60 mm 30 mm 40 mm Míra propečení Čas Doba prudkého pečení a nastavení Medium 2 h 20 min 90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném naplno Well done 3 h 10 min Medium 2 h 35 min Well done 3 h 25 min Medium 3h Well done 4 h 5 min Medium 1 h 50 min 2 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na plný výkon Well done 2 h 40 min 3 min pro vnější povrch na vařiči puštěném na tři čtvrtě výkonu Medium 2 h 20 mi
Vaření při nízkých teplotách Drůbež Část Tloušťka 25 mm Kuřecí prsa 35 mm 35 mm Míra propečení Čas Doba prudkého pečení a nastavení Medium 1 h 30 min 60 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno Well done 2h 90 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno Medium 1 h 45 min 60 sekund na stranu na vařiči puštěném naplno Well done 2 h 20 min Rare 1h Medium 1 h 30 min Well done 2h Rare 1 h 45 min Medium 2 h 20 min Well done 3h 40 mm Medium 3h 90 sekund na stranu na vařiči puštěné
Vaření při nízkých teplotách Jehněčí Část Tloušťka 40 mm Jehněčí žebro 50 mm 60 mm 60 mm Jehněčí hřbet 70 mm 80 mm 60 mm Jehněčí kýta s kostí 70 mm 80 mm 10 mm Jehněčí kotlety 20 mm Míra propečení Čas/teplota Doba prudkého pečení a nastavení Rare 1 h 20 min 90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném Medium 2 h 10 min naplno. Well done 3h Rare 1 h 35 min 90 sekund pro vnější povrch na vařiči puštěném Medium 2 h 35 min naplno.
Vaření při nízkých teplotách Vejce Velikost Hmotnost Čas Poznámky 2 h 20 min Velmi velké 73 g a více 2 h 30 min 3 h 10 min 2 h 11 min Velké 63 g < 73 g 2 h 31 min 3 h 1 min 2 h 5 min Medium 53 g < 63 g 2 h 25 min 2 h 55 min 2h Malé 53 a méně 2 h 20 min 2 h 50 min CZ-15
Ostatní použití Typ pokrmu Nádoba Kryt nádoby Nastavená teplota Trvání v hodinách Rozmrazování bobulovin Talíř žádný 65 °C 1 hodina Talíř žádný 65 °C 1 hodina Kynutí těsta Mísa ano 45 °C 1/2 hodiny Výroba jogurtu Sklenice na jogurt s víčky ano 45 °C 6 hodin Mísa žádný 50 °C 1 hodina Olejový nálev Mísa zakrytá přiléhavým obalem ano 75 °C 4 hodiny Vodní nálev Mísa zakrytá přiléhavým obalem ano 65 °C 4 hodiny žádný 60 °C 20 hodin Rozmrazování zmrazené zeleniny Rozpuštění
Čištění a péče Nebezpečí poranění. K čištění tohoto spotřebiče nepoužívejte parní čistič. Pára by se mohla dostat na elektrické součásti a způsobit zkrat. Nebezpečí poškození. Nevhodné čisticí prostředky mohou poškodit povrchy spotřebiče. Pro čištění používejte pouze kuchyňské tekuté čisticí prostředky. Po každém použití spotřebič vyčistěte a vysušte. Před čištěním nechte spotřebič vychladnout na bezpečnou teplotu. Přední strana a vnitřek spotřebiče Veškeré znečištění ihned odstraňte.
Čištění a péče Abyste zabránili poškození povrchů vašeho spotřebiče, nepoužívejte: – čisticí prostředky obsahující sodu, čpavek, kyseliny a chloridy, – čisticí prostředky obsahující látky odstraňující vodní kámen, – abrazivní čisticí prostředky, např. práškové čisticí prostředky nebo pasty, – čisticí prostředky na bázi rozpouštědel, – škrabky z nerezové oceli, – prostředek na mytí nádobí, – spreje na čištění trouby, – čisticí prostředky na sklo, – tvrdé, drsné houby a kartáče, např.
Návod k řešení problémů S pomocí následujícího návodu lze vyřešit malé závady ve funkci spotřebiče, z nichž některé mohou být způsobeny nesprávnou obsluhou, aniž byste kontaktovali servisní oddělení. Instalaci a opravy elektrických spotřebičů může provádět pouze příslušně kvalifikovaná osoba, která plně splňuje národní a místní bezpečnostní předpisy. Opravy a další práce nekvalifikovanými osobami mohou být nebezpečné.
Návod k řešení problémů Problém Možná příčina Keramické nádobí je příliš horké. Není vybrána funkce Náprava pro Vyberte správnou funkci. ohřívání talířů a mís nebo pro ohřívání hrnků a sklenic. Je nastavena příliš vysoká teplota. Při používání zásuvky je slyšet hluk. Nastavte nižší teplotu. Hluk způsobuje ventilátor, který Nejedná se o poruchu. distribuuje teplo v přihrádce rovnoměrně.
Bezpečnostní pokyny pro instalaci ►Před připojením spotřebiče k napájení z elektrické sítě zkontrolujte, že data o připojení na datovém štítku (napětí a frekvence) odpovídají hodnotám v elektrickém napájení. Jinak by mohlo dojít k poškození spotřebiče. Pokud máte pochybnosti, poraďte se s kvalifikovaným elektrikářem. ►Po vestavění spotřebiče musí být zásuvka a vypínač snadno přístupné. ►Ohřevná zásuvka může být vestavěna spolu se spotřebiči, které výrobce označil jako vhodné.
Rozměry pro vestavění Vstupy vzduchu na straně rámu Kompaktní spotřebiče V: 454 mm Kávovar V: 454 mm Trouba V: 595 mm Chladnička na víno V: 455 mm CZ-22
Pokud se jedná o kombinaci s pyrolytickou troubou, je nutný vypínač větrání 19,5*/20,5 122,5 12,5 *Spotřebiče s barevnou přední stranou Vložená police není potřeba. Rozměry v mm Technické údaje Napájení: 220–240 V 50/60 Hz Celkem připojené zatížení: 1 000 W Ochrana životního prostředí Rozbalte spotřebič a obal zlikvidujte způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí.
sk Obsah Varovania a bezpečnostné pokyny ...................... 2 Starostlivosť o životné prostredie ....................... 4 Pred prvým použitím ............................................. 5 Návod pre zariadenie ............................................. 5 Varovania a bezpečnostné pokyny Ovládací panel ......................................................... 6 Prevádzka ............................................................... 6 Nastavenie funkcie ............................................
► Obaly, ako napr. pružná fólia, polystyrén a plastové obaly, je treba udržiavať mimo dosah detí. ► Pokiaľ sa zástrčka uvoľní z napájacieho kábla alebo pokiaľ sa zariadenie dodáva bez zástrčky, zariadenie musí Nebezpečenstvo udusenia. Všetky obalové materiály čo najskôr zlikvidujte bezpečným spôsobom. k elektrickému napájaniu pripojiť kvalifikovaný technik. ► Zariadenie je treba v priebehu inštalácie, údržby a opráv odpojiť od elektrického napájania.
► Nezahrievajte neotvorené konzervy ani nádoby s potravinami v zásuvke, tlak vytvorený v konzerve či ► Pri otváraní a zatváraní naplnenej zásuvky dávajte pozor, aby sa kvapaliny nerozliali a neprenikli do vetracích otvorov. zavarovacom pohári by mohol spôsobiť výbuch. To by mohlo spôsobiť poranenie a popálenie alebo škody. To môže spôsobiť skratovanie zariadenia. ► Pokiaľ je teplota príliš nízka, môžu na v potravinách šíriť ► Dolná časť zásuvka sa po zapnutí zahrieva. Dávajte baktérie.
Pred prvým použitím Opakovane stláčajte snímač LED kontrolka úplne vpravo. Po inštalácii a zapnutí napájania sa vykoná test displeja po dobu 10 sekúnd. Súčasne sa zapne ventilátor Zariadenie v tomto čase nie je možné používať.
OVLÁDACÍ PANEL Na ohrievanie hrnčekov a pohárov Tlačidlo Zrušiť Na ohrievanie tanierov a riadu Tlačidlo Štart Na udržiavania jedla v teple Zariadenie je možné používať na udržiavanie jedna v teple a súčasne na zohrievanie tanierov a riadu. Potraviny je však treba riadne zakryť a taniere po skončení osušiť. Pre nastavenie teploty Pre nastavenie trvania Dávajte pozor. Taniere a riad sa budú ohrievať dlhšie, ale pri tejto funkcii sa môžu veľmi zahriať.
Nastavenie teploty Trvanie Každá funkcia má vlastný interval teplôt. Továrenské odporúčané nastavenia sú vytlačené tučne. Teplotu je možné Zariadenie je nastavené na súvislý prevádzkový režim. Obmedzenú dĺžku trvania je možné vybrať stlačením meniť v krokoch po 5° stláčaním snímača . Posledná vybraná teplota sa automaticky aktivuje pri nasledovnom zapnutí zásuvky a zobrazí sa na displeji. snímača . Jedno stlačenie pre 1 hodinu (1h), dve stlačenia pre 2 hodiny (2h) atď.
Udržiavanie jedla v teple Nastavenie Potraviny Zakryť nádobu? Steak (rare) áno 65 Pečené/gratinované áno 80 Pečené mäso áno 75 Casserole áno 80 Rybacie prsty nie 80 Mäso v omáčke áno 80 Zelenina v omáčke áno 80 Guláš áno 80 Zemiaková kaša áno 75 Mäsové plátky áno 80 Pečené zemiaky/nové zemiaky áno 75 Obalované mäso nie 80 Palacinky/zemiakové placky nie 80 Pizza nie 80 Varené zemiaky áno 80 Výpečok áno 80 Štrudľa nie 80 Na ohrievanie chleba nie 65 Na oh
Varenie pri nízkych teplotách Čo to je? Je to akýkoľvek postup prípravy jedla, ktoré sa varí pri požadovanej konečnej teplote jadra či teplote tomu blízkej. Pri tradičnom varení teplota varenia vždy prekračuje požadovanú konečnú teplotu prípravy. V prípade varenie pri nízkych teplotách sa mäso varí pri nízkej teplote dlhý čas. S pomocou tejto metódy mäsa stráca menej tekutín (naruší sa menej molekúl), uchová si organoleptické vlastnosti (vitamíny, bielkoviny atď.
Varenie pri nízkych teplotách 4. Zakryté mäso dajte a plech a na výpočet času použite chronometer. 5. Na získanie chuti mäso opečte (pozrite tabuľku).
Varenie pri nízkych teplotách Tabuľka tepelnej prípravy Hovädzina a teľacina Časť Prepečenosť Čas Čas osmaženia a pokyny Surové 1h 35min 90 sekúnd na vonkajšej strane pri plnom výkone Stredne prepečené 2h 35min rúry Dobre prepečené 3h 30min Surové 1h 45min 90 sekúnd na vonkajšej strane pri plnom výkone Stredne prepečené 2h 50min rúry Dobre prepečené 4h Surové 2h 90 sekúnd na vonkajšej strane pri plnom výkone Stredne prepečené 3h rúry Dobre prepečené 4h 40min Surové 50 min Stred
Varenie pri nízkych teplotách Bravčovina Časť Hrúbka Prepečenosť Čas Čas osmaženia a pokyny 2h 20min Dobre prepečené 3h 10min Stredne prepečené 2h 35min Dobre prepečené 3h 25min Stredne prepečené 3h Dobre prepečené 4h 5min Stredne prepečené 1h 50min Dobre prepečené 2h 40min Stredne prepečené 2h 20min Dobre prepečené 3h 10min Stredne prepečené 2h 35min Dobre prepečené 3h 25min Stredne prepečené 3h Dobre prepečené 4h 5min Stredne prepečené 3h 20min Dobre prepečené 4h 45min S
Varenie pri nízkych teplotách Hydina Časť Hrúbka Prepečenosť Stredne 25mm prepečené Čas Čas osmaženia a pokyny 1h 30min 60 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry Dobre prepečené 2h Kuracie prsia Stredne 35mm prepečené 90 sekúnd na každej strane pri plnom výkone rúry 1h 45min Dobre prepečené 2h 20min Surové 35mm Stredne prepečené 40mm 40mm 1h 30min Foie pečeň (kačacia či husacia pečeň) 20mm 30mm 35mm Cele foie (kačacia či husacia pečeň) 45mm 55mm výkone rúry 4 min na strane s kožo
Varenie pri nízkych teplotách Jahňacina Časť Hrúbka 40 mm Jahňacie rebrá 50 mm 60 mm 60 mm Jahňací chrbát 70 mm 80 mm 60 mm Jahňacie stehno s kosťou Gigot 70 mm 80 mm 10 mm Jahňacie kotlety 20 mm Prepečenosť Čas/Tepl.
Varenie pri nízkych teplotách Vajíčka Veľkosť Hmotnosť Čas Poznámky 2h 20min Veľmi veľké 73 g a vyššia 2h 30min 3h 10min 2h 11min Veľké 63 g < 73 g 2h 31min 3h 1min 2h 5min Stredne veľké 53 g < 63 g 2h 25min 2h 55min 2h Malé 53 a nižšia 2h 20min 2h 50min SK-15
Ostatné použitia Typy Teplota Trvanie nastavenia v hodinách nie 65 °C 1 hodina Plech nie 65 °C 1 hodina Kynutie cesta Misa áno 45 °C 1/2 hodiny Výroba jogurtu Jogurtové poháre s viečkom áno 45 °C 6 hodín Misa nie 50 °C 1 hodina infúzny olej Misa zakrytá pružnou fóliou áno 75 °C 4 hodiny Infúza voda Misa zakrytá pružnou fóliou áno 65 °C 4 hodiny Suché rajčiny Plech s pečiacim papierom nie 60 °C 20 hodiny Sušená zelenina Plech nie 60 °C 12 hodiny Sušené ovocie nak
Čistenie a starostlivosť Nebezpečenstvo poranenia. Na čistenie tohto zariadenia nepoužívajte parné čističe. Para by mohla zasiahnuť elektrické komponenty a spôsobiť skrat. Nebezpečenstvo poškodenia. Nevhodné čistiace prostriedky môžu poškodiť povrchy zariadenia. Na čistenie zariadenia používajte iba kvapalné domáce čistiace prostriedky. Po každom použití vyčistite a vysušte celé zariadenie. Pred vyčistením nechajte zariadenie vychladnúť na bezpečnú teplotu.
Čistenie a starostlivosť Any sa zabránilo poškodeniu povrchov vášho zariadenia, nepoužívajte: – čistiace prostriedky obsahujúce sódu, amoniak, kyseliny či chloridy, – čistiace prostriedky obsahujúce činidlá na odstránenie vodného kameňa, – abrazívne čistiace prostriedky, napr.
Návod na riešenie problémov S pomocou nasledovného návodu je možné odstrániť niektoré drobné poruchy výkonu zariadenia, zdrojom ktorých je väčšinou nesprávne používanie, aj bez zásahu servisného oddelenia. Inštalačné práce a opravy elektrických zariadení musí realizovať iba vhodne kvalifikovaná osoba prísne v súlade s aktuálnymi miestnymi a národnými bezpečnostnými predpismi. Opravy a ostatné práce vykonané nekvalifikovanými osobami môžu byť nebezpečné. Problém Možná príčina Zariadenie sa nezahrieva.
Návod na riešenie problémov Problém Možná príčina Odstránenie Riad je príliš horúci. Nie je vybraná funkcia Vyberte správnu funkciu. zahrievania tanierov a riadu alebo zahrievania hrnčekov a pohárov. Nastavená teplota je príliš vysoká. Pri používaní zásuvky sa ozýva hluk. Vyberte nižšiu teplotu. Hluk je spôsobený ventilátorom, Toto nie je chyba. ktorý rozvádza teplo rovnomerne po celej zásuvke.
Bezpečnostné pokyny pre inštaláciu ►Pred zapojením zariadenia do elektrického napájania skontrolujte, či sú údaje o zapojení na identifikačnom štítku (napätie a napájania) v súlade s hodnotami rozvodnej elektrickej siete, v opačnom prípade by sa zariadenie mohlo poškodiť. V prípade pochybností sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára. ►Zásuvka a hlavný vypínač by mali byť po zabudovaná zariadenia jednoducho prístupné.
Rozmery na zabudovanie Prívody vzduchu na strane police Kompaktné spotrebiče H:454mm Kávovar H: 454mm Rúra H:595mm Vinotéka H:455mm SK-22
Potrebné ventilačné otvory pri kombinácii s pyrolitickou rúrou 19,5*/20,5 Zabudované rozmery zahŕňajú pripojenia napájacieho kábla Spojovací kábel L = 1000 mm * Zariadenia s čelným sklom * Zariadenia s kovovým predkom 122,5 12,5 POZNÁMKA: Maximálny výkon kompaktného zariadenia je 3 350 W. * Zariadenia s farebnou prednou stranou Stredná doska sa nevyžaduje.
CANDY HOOVER SRL Via Comolli 16 20821 BRUGHERIO (MB) Italy