Instruction manual Manuel d’instructions Manual de’instrucciones BCN650 20V Max* Cordless 15GA Angled Finish Nailer 20V Max* Cloueuse de finition à angle de calibre 15 sans 20V Max* Pistola de clavos de acabado en ángulo 15G inalámbrica WWW.BOSTITCH.COM If you have any questions or comments, contact us, Por tuote question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-556-6696 INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16 Español (traducido de las instrucciones originales) 33 NOTE: NEVER spray or apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool. REMARQUE : NE JAMAIS vaporiser, ou appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de l’outil.
English Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. • 5) Battery Tool Use and Care a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b ) Use power tools only with specifically designated battery packs.
English • • • • • • • • • • body of the tool or top cap as a hammer. Discharged fasteners may follow unexpected path and cause injury. Always keep fingers clear of contact trip to prevent injury from inadvertent release of the pusher (Fig. H) Refer to the Maintenance and Repairs sections for detailed information on the proper maintenance of the tool. Always operate the tool in a clean, lighted area.
English construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/ or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
English Transportation WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and the like.
English ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier the cord. Minimum Gauge for Cord Sets Total Length of Cord in Feet Volts (meters) 120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.
English switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger.
English ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Belt Hook (Fig.
English locked off whenever any adjustments are made or when tool is not in immediate use. NOTICE: Do not store tool with battery pack installed. To prevent damage to the pack and to ensure best battery life, store battery packs out of the tool or charger in a cool, dry location. Fig. F Loading the Tool (Fig. H) Preparing the Tool WARNING: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool.
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid accidental firing. NEVER carry tool with finger on trigger. In bump mode tool will fire a nail if contact trip is bumped while trigger is depressed. Sequential Actuation Use sequential actuation mode for intermittent nailing where very careful and accurate placement and depth control is desired. The sequential actuation mode provides the maximum delivery of power for driving the longest nails.
English Cold Weather Operation Fig. K When operating tools at temperatures below freezing: 1. Keep tool as warm as possible prior to use. 2. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber before using. 4 Hot Weather Operation Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers and other rubber parts resulting in increased maintenance. Clearing a Jammed Nail (Fig.
English factory service center or a BOSTITCH authorized service center. Always use identical replacement parts. All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information about BOSTITCH, its factory service centers or authorized warranty service centers, visit our website at www.BOSTITCH.com or call our Customer Care Center at 1-800-556-6696. All repairs made by our service centers are fully guaranteed against defective material and workmanship.
English TROUBLESHOOTING GUIDE MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. For assistance with your product, visit our website at www.BOSTITCH.com for a list of service centers, or call the BOSTITCH Customer Care Center at1-800-5566696. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before all repairs SYMPTOM Motor does not run with trigger depressed CAUSE FIX Trigger lock in locked position Unlock trigger lock.
English SYMPTOM Tool operates, but no fastener is driven Jammed nail CAUSE No nails in magazine Wrong size or angle nails Debris in nosepiece Debris in magazine Worn magazine Damaged or worn driver blade Damaged pusher spring Wrong size or angle nails Magazine screws not secured after previous jam clear/inspection Damaged or worn driver blade Material and fastener length Debris in nosepiece Worn magazine Damaged pusher spring FIX Load nails in magazine.
Français Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Français b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
Français • • • • • • • • • • par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate de travail. Toujours porter une protection auditive et toute autre protection convenable lors de l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions, et selon la durée d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut contribuer à une perte auditive. Débrancher le bloc-piles de l’outil lorsque ce dernier est inutilisé.
Français • • • • • • ʵʵ Laisser l’outil reculer pleinement après chaque tir; ʵʵ Utiliser l’outil en mode séquentiel. En mode de déclenchement par contact, maintenir systématiquement le contrôle de la cloueuse de finition. Une position incorrecte de l’outil pourra provoquer la libération accidentelle d’un clou. Ne pas enfoncer de clous sur la tête de toute autre attache. Un recul puissant, le blocage d’attaches ou un ricochet des clous pourrait en résulter.
Français BLOCS-PILES ET CHARGEURS Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension. Cet outil fonctionne avec un chargeur BOSTITCH. S’assurer de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation du chargeur.
Français Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B) Certains blocs-piles BOSTITCH possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants suivants : Chargé de 75 à 100 % se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant. SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc.
Français Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Longueur totale du cordon Volts d'alimentation en mètre (pieds) 7,6 15,2 30,5 45,7 120 V (25!S) (50!S) (100!S) (150!S) 15,2 30,5 61,0 91,4 240 V (50!S) (100!S) (200!S) (300!S) Ampères Plus que Pas plus AWG que 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé • Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne.
Français Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé. Fonction de suspension de charge contre le chaud/froid Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en mode de chargement.
Français CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE Fig. D DESCRIPTION (FIG. A) 10 17 AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. Reportez-vous en Figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste complète des composants. USAGE PRÉVU La cloueuse de finition sans fil BCN650 a été conçue pour enfoncer des clous dans des pièces usinées en bois.
Français Pour installer le bloc-piles 14 dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton des libération 16 et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce manuel. Fig. E 14 16 Position correcte des mains (Fig.
Français Fig. H 8 1. Tirez sur le poussoir 8 jusqu’à ce qu’il se verrouille l’arrière du chargeur. 2. Insérez les attaches à l’arrière du chargeur. 3. Relâchez le poussoir. AVERTISSEMENT : gardez vos doigts à l’écart du poussoir afin d’éviter une blessure. Décharger l’outil (Fig. H) AVERTISSEMENT : le verrouillage de la gâchette doit toujours être activé lorsque des ajustements sont effectués ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. 1.
Français Réglage de profondeur (Fig. J) La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être réglée à l’aide de la roulette d'adjustement de la profondeur 3 sur le côté de l’outil. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves causés par l’activation accidentelle de l’outil lors du réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT : • Retirer le bloc-piles; • Enclencher le verrouillage de gâchette; • Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage. 1.
Français Fonctionnement par temps froid Réparations Avant d’utiliser l’outil à des températures de gel, on doit : 1. Réchauffer l’outil autant que possible. 2. Actionner l’outil 5 ou 6 fois en l’appuyant contre la surface d’une pièce en bois avant chaque utilisation. Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
Français CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN BOSTITCH entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. REMARQUE : la garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
Français Guide de Dépannage IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. Pour des problèmes plus graves ou des problèmes qui persistent, communiquer avec un centre de réparation BOSTITCH ou composer le 1–800–556-6696. AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, TOUJOURS retirer le bloc-piles de l’outil avant toutes réparations.
Français L’outil fonctionne mais aucune attache n’est enfoncée Aucunes attaches dans le chargeur Attaches de dimensions ou angle erronés Débris dans le bec Débris dans le chargeur Chargeur usé Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Ressort du poussoir endommagé 32 Aucune attache dans le chargeur Utiliser uniquement les attaches recommandées Nettoyer le bec Nettoyer le chargeur Remplacer le chargeur; consulter un centre de réparation autorisé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/ mécanisme
Español Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
Español ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Español c) d) e) f) g) herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
Español • • • • • • • • • • 36 y toda otra persona que se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección lateral. Estos anteojos de seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del empleador exigir el uso de equipo de protección para los ojos por parte del operador de la herramienta y de las personas en el área de trabajo.
Español Para Evitar Los Dobles Disparos: • • • • • • ʵʵ No empuje la herramienta contra la superficie de la pieza de trabajo con mucha fuerza. ʵʵ Deje que la herramienta retroceda completamente después de cada acción. ʵʵ Utilice la herramienta en modo secuencial. Cuando opere la unidad en modo de “tope”, mantenga siempre el control de la herramienta. La posición inadecuada de la herramienta puede provocar una descarga mal dirigida del clavo. No coloque clavos en las cabezas de otros clavos.
Español no........................ velocidad sin carga n.......................... velocidad nominal ....................... terminal de conexión a tierra ....................... símbolo de advertencia de seguridad ...................... radiación visible ...................... protección respiratoria ...................... protección ocular • ...................... protección auditiva ......................
Español Unidades de Batería con Indicador de Carga (Fig. B) Algunas unidades de batería BOSTITCH incluyen un indicador de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican el nivel de carga que queda en la unidad de batería. El indicador de carga es una indicación de niveles aproximados de carga que quedan en la batería según los indicadores siguientes: 75–100% cargada 51–74% cargada al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
Español Calibre mínimo de conjuntos de cables Longitud total del cable en pies Voltios (metros) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Amperaje AWG nominal Más de Más de 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Not Recommended • No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque a este sobre una superficie blanda que pudiera bloquear las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno excesivo.
Español Retraso por batería caliente/fría Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería. Una batería fría se carga más lentamente que una batería caliente.
Español Para Remover el Gancho para Colgar Uso Debido La Pistola de clavos de acabado inalámbrica BCN650 se diseñó para insertar clavos en piezas de madera. NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de líquidos o gases inflamables. Esta pistola de clavos de acabado inalámbrica es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado.
Español Uso del Botón de Bloqueo del Gatillo (Fig. G) Fig. E 14 16 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, no mantenga presionado el gatillo cuando no se está utilizando la herramienta. Mantenga el botón de bloqueo BLOQUEADO (Fig. H) cuando no se esté utilizando la herramienta. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, bloquee el gatillo, desconecte la batería de la herramienta y saque los clavos del cargador antes de realizar ajustes. Fig.
Español 2. Inserte los sujetadores en la parte trasera del cartucho. 3. Libere la palanca de empuje. ATTENCIÓN: Mantenga los dedos alejados de la palanca de empuje para evitar lesiones. Descarga de la Herramienta (Fig.H) ADVERTENCIA: El bloqueo del gatillo siempre debe estar bloqueado cuando se realice cualquier ajuste o cuando la herramienta no esté en uso. 1. Jale la palanca de empuje hacia atrás hasta que se bloquee en la parte trasera del cartucho. 2.
Español Ajuste de profundidad (Fig. J) Eliminación de Clavo Atascado (Fig. A, L) La profundidad de clavado se puede modificar mediante la rueda de ajuste de profundidad 3 situada en la parte lateral de la herramienta. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a una puesta en marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE: • Quite la batería. • Active el botón de bloqueo del gatillo. • Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes. 1.
Español Funcionamiento en clima cálido La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no exponga la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes u otras piezas de goma, lo cual causa un incremento en el mantenimiento. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y retire el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios.
Español AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-556-6696 para que se le reemplacen gratuitamente.
Español Garantía limitada por tres años BOSTITCH reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.BOSTITCH.com o dirígase al centro de servicio más cercano.
Español GUÍA DE DETECCIÓN DE PROBLEMAS CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. Para problemas persistentes o más graves, póngase en contacto con el centro de mantenimiento BOSTITCH o llame al 1-800-556-6696. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, desconecte siempre el paquete de baterías de la herramienta antes de realizar reparaciones.
Español Síntoma La herramienta funciona pero no se descarga ningún elemento de fijación Causa No hay elementos de fijación en el depósito Elementos de fijación de ángulo o tamaño erróneos Residuos en la boquilla Residuos en el depósito Depósito desgastado Hoja del impulsor dañada o desgastada Resorte del impulsor dañado 50 Reparación Cargue elementos de fijación en el depósito Use sólo elementos de fijación recomendados Limpie la boquilla Limpie el depósito Reemplace el depósito, consulte al centro de ma
BOSTITCH Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 (Aug17) Part No.