0 607 452 603 0 607 452 604 0 607 452 605 Production Tools www.boschproductiontools.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 31 Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 40 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge WARNUNG Lesen und beachten Sie alle Hinweise. Bei Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitshinweise können elektrischer Schock, Brandgefahr oder ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. 1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung am Arbeitsplatz und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Druckluftwerkzeugen a) Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten oder an den Körper drücken, können Sie das Druckluftwerkzeug nicht sicher bedienen. b) Überlasten Sie das Druckluftwerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Druckluftwerkzeug.
f Stützen Sie den Schrauber z.B. mit einem Gegenhalter ab, wenn Sie mit einem hohen Drehmoment arbeiten. Beim Arbeiten mit hohen Drehmomenten können schädigende Reaktionsdrehmomente wirken, die sich mit einer abstützenden Vorrichtung verringern lassen. f Seien Sie vorsichtig bei beengten Arbeitsverhältnissen. Halten Sie Ihre Hände vom Gegenhalter fern. Aufgrund von Reaktionsdrehmomenten können Verletzungen durch Einklemmen oder Quetschen entstehen.
Funktionsbeschreibung 6 7 4 5 8 2 3 1 9 10 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Winkelschraubkopf Kontermutter (Sicherung Winkelschraubkopf) Schutzhülse (Drehmomenteinstellung) Aufhängebügel Ein-/Ausschalter Luftaustritt mit Schalldämpfer Anschlussstutzen am Lufteinlass Schlauchnippel Drehrichtungsumschalter Einspannbereich Werkzeugaufnahme Einsatzwerkzeug (z.B.
Geräusch-/Vibrationsinformation Konformitätserklärung Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN ISO 15744. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 792 gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG. Messwerte für Vibration ermittelt EN 28662 bzw. EN ISO 8662. entsprechend Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 80 dB(A); Schallleistungspegel 93 dB(A).
Abluftführung 13 Anschluss der Luftversorgung an das Druckluftwerkzeug Schrauben Sie den Schlauchnippel 8 in den Anschlussstutzen am Lufteinlass 7 ein. Um Beschädigungen an innen liegenden Ventilteilen des Druckluftwerkzeugs zu vermeiden, sollten Sie beim Ein- und Ausschrauben des Schlauchnippels 8 an dem vorstehenden Anschlussstutzen des Lufteinlasses 7 mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 22 mm) gegenhalten.
Einsatzwerkzeug einsetzen 11 12 f Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 9 nur bei Stillstand des Druckluftwerkzeugs. Ein-/Ausschalten Hinweis: Läuft das Druckluftwerkzeug, z.B. nach längerer Ruhezeit, nicht an, unterbrechen Sie die Luftversorgung, und drehen Sie an der Werkzeugaufnahme 11 den Motor mehrmals durch. Dadurch werden Adhäsionskräfte beseitigt. Die Schrauber haben eine vom Drehmoment abhängige Abschaltkupplung, die im angegebenen Bereich einstellbar ist.
Drehmoment einstellen Das Drehmoment hängt von der Federvorspannung der Abschaltkupplung ab. Die Abschaltkupplung löst sowohl im Rechts- als auch im Linkslauf bei Erreichen des eingestellten Drehmoments aus. Verstellen des Winkelschraubkopfes Der Winkelschraubkopf 1 mit Werkzeugaufnahme 11 ist stufenlos um 360° verstellbar. Sie können dazu den Schrauber im angegebenen Einspannbereich 10 befestigen. Zum Einstellen des individuellen Drehmoments nur das mitgelieferte Einstellwerkzeug 19 verwenden.
Wartung und Service Wartung und Reinigung f Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Druckluftwerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Druckluftwerkzeugs. Sollte das Druckluftwerkzeug trotz sorgfältiger Herstellund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für BoschElektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Service und Kundenberater Entsorgung Die Robert Bosch GmbH haftet für die vertragsgemäße Lieferung dieses Produkts im Rahmen der gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen. Bei Beanstandungen an dem Produkt wenden Sie sich bitte an folgende Stelle: Druckluftwerkzeug, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld ✆ Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General Safety Rules for Pneumatic Tools WARNING Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire, and/or serious personal injury. Save these instructions. 1) Work area a) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. b) Do not operate pneumatic tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.
c) Do not use a pneumatic tool if switch does not turn it on or off. Any pneumatic tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. d) Disconnect the air hose from the air source before making any adjustments, changing accessories, or storing the pneumatic tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the pneumatic tool accidentally.
f Pay attention to the direction of rotation that is set before switching on the pneumatic tool. For example, when a screw is to be loosened and the direction of rotation is set so that the screw is tightened, this can lead to a strong torque reaction of the pneumatic tool. f Do not run the pneumatic tool while carrying it at your side. A rotating bit could become entangled with clothing and injury may result.
Functional Description 6 7 4 5 8 2 3 1 9 10 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Angled drive head Lock nut (locking of angled drive head) Protective sleeve (torque setting) Hanging hoop On/Off switch Air outlet with muffler Air inlet connector Hose nipple Rotational direction switch Clamping area Tool holder Insertion tool (e.g.
Noise/Vibration Information Declaration of Conformity Measured sound values determined in accordance with EN ISO 15744. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 792, according to the provisions of the directive 98/37/EC. Measured vibration values determined in accordance with EN 28662 and EN ISO 8662.
Connection of the Air Supply to the Pneumatic Tool Screw the hose nipple 8 into the connector at the air inlet 7. Exhaust Line 13 To prevent damage to the internal valve components of the tool, you should use an open-end spanner (size 22 mm) to apply a counterforce at the protruding connector of the air inlet 7 when screwing/unscrewing the hose nipple 8. 14 Slip the exhaust hose (combined) 13, which carries the exhaust air away from your workplace, over the air inlet hose 14.
Inserting 11 f Operate the rotational direction switch 9 only when the pneumatic tool is at a standstill. Switching On and Off Note: If the tool does not start after, for example, not being used for a long period of time, disconnect the air supply and turn the motor repeatedly by rotating the tool bit holder 11. This eliminates adhesive forces. 12 The screwdriver have a shut-off clutch that depends on the torque and can be set in the given range. It responds when the torque that is set is reached.
Setting the Torque The tightening torque is dependent on the spring pretension of the shut-off clutch. The shut-off clutch responds in right as well as left rotation when the torque setting is reached. Adjusting the Angled Drive Head The angled drive head 1 with tool bit holder 11 can be continuously adjusted around°. To this end, you can hold the nutrunner in place in the clamping area 10. For setting the individual tightening torques, use only the adjustment tool 19 provided.
Maintenance and Service Lubricants: Special gearbox grease (225 ml) Article number 3 605 430 009 Maintenance and Cleaning Molycote grease SAE 10/SAE 20 motor oil f Disconnect the air hose from the air source before making any adjustments, changing accessories, or storing the pneumatic tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the pneumatic tool accidentally.
Consignes générales de sécurité pour appareils pneumatiques AVERTISSEMENT Lire et respecter toutes les indications. En cas de non respect des instructions de sécurité suivantes, il y a risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves. Garder précieusement ces instructions de sécurité. 1) Sécurité à l’endroit de travail a) Maintenir l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un endroit de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
l’appareil pneumatique peut contenir de l’eau, de l’huile, des particules métalliques ou des saletés venant du compresseur. Ceci peut causer de graves blessures. 4) Maniement soigneux et utilisation des appareils pneumatiques a) Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour bien maintenir la pièce et pour la soutenir. Si vous maintenez la pièce avec la main ou la pressez contre votre corps, il n’est pas possible d’utiliser l’appareil pneumatique en toute sécurité.
f Etre surtout vigilant dans des conditions de travail exiguës. Garder les mains à distance du contre-rivoir. Des blessures causées par un coinçage ou un étirage sont possibles a cause des couples antagonistes. f Tenir compte du sens de rotation réglé avant de mettre l’appareil pneumatique en fonctionnement. Si vous voulez par exemple desserrer une vis et que le sens de rotation soit réglé de sorte à ce que la vis soit serrée, cela peut causer un mouvement fort et incontrôlé de l’appareil pneumatique.
Description du fonctionnement 6 7 4 5 8 2 3 1 9 10 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Tête angulaire Contre-écrou (blocage tête angulaire) Manchon de protection (réglage du couple) Dispositif d’accrochage Interrupteur Marche/Arrêt Sortie d’air avec silencieux Tubulure de raccordement sur l’entrée d’air Raccord fileté Commutateur du sens de rotation Plage de serrage Porte-outil Outil (embout de tournevis, par exemple) Utilisation conforme L’appareil pneumatique est conçu pour le vissage et le dévi
Bruits et vibrations Déclaration de conformité Valeurs de mesure pour bruit déterminées suivant EN ISO 15744. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 792 conforme aux réglementations 98/37/CE. Valeurs de mesure des vibrations déterminées suivant EN 28662 ou EN ISO 8662.
Evacuation de l’air d’échappement 13 Raccordement de l’alimentation en air à l’appareil pneumatique Visser le raccord 8 dans la tubulure de raccordement de l’entrée d’air 7. Afin d’éviter un endommagement des parties intérieures de soupapes de l’appareil pneumatique, il est recommandé lors du vissage et du dévissage du raccord 8 sur la tubulure de raccordement de l’entrée d’air 7 de la tenir à l’aide d’une clé à fourche (ouverture 22 mm).
Montage des outils de travail 11 12 f N’actionner le commutateur du sens de rotation 9 qu’à l’arrêt total de l’appareil pneumatique. Mise en Marche/Arrêt Note : Au cas où l’appareil pneumatique ne se mettrait pas en route par ex. après une longue période de nonutilisation, interrompre l’alimentation en air comprimé puis faire tourner le moteur plusieurs fois en faisant tourner le porte-outil 11 à la main. Les forces d’adhésion sont ainsi éliminées.
Réglage du couple de serrage Le couple dépend de la tension du ressort du dispositif de débrayage. Ce dernier se déclenche lors des rotations à gauche comme à droite, à chaque fois que le couple présélectionné est atteint. Autres positions de la tête angulaire La tête angulaire 1 avec porte-outil 11 peut être réglée en continu de 360°. Pour ce faire, fixer la visseuse dans la plage de serrage indiquée 10. Pour procéder au réglage individuel du couple, utiliser uniquement l’outil de réglage fourni 19.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil pneumatique, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à un atelier agréé de service après-vente pour outillage Bosch. Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’appareil pneumatique indiqué sur la plaque signalétique.
Instrucciones generales de seguridad para herramientas neumáticas d) Siempre cuide que estén firmemente sujetas las abrazaderas de las mangueras. Las abrazaderas flojas o dañadas pueden dejar salir el aire de forma incontrolada. ADVERTENCIA Lea y aténgase a todas las indicaciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes ello puede acarrear una descarga eléctrica, un incendio o lesiones serias. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas neumáticas a) Utilice unos dispositvos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar y soportar la pieza de trabajo. Si Ud. sujeta la pieza de trabajo con la mano o si la presiona contra su cuerpo, ello le impide manejar de forma segura la herramienta neumática. b) No sobrecargue la herramienta neumática. Use la herramienta neumática prevista para el trabajo a realizar.
f Sea precavido, si el espacio disponible al trabajar es restringido. Mantenga alejadas las manos del apoyo antagonista. Los pares de reacción pueden provocar lesiones por aplastamiento o contusión. f Antes de conectar la herramienta neumática, preste atención al sentido de giro ajustado. Si al querer aflojar un tornillo, p.ej., el sentido de giro ajustado correspondiese al de apriete, ello puede ocasionar un brusco par de reacción que le haga perder el control sobre la herramienta neumática.
Descripción del funcionamiento 6 7 4 5 8 2 3 1 9 10 10 11 12 1 Cabezal de atornillar acodado 2 Contratuerca (seguro del cabezal de atornillar acodado) 3 Casquillo de protección (ajuste del par de giro) 4 Estribo de suspensión 5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Salida de aire con silenciador 7 Racor de conexión en entrada de aire 8 Boquilla de conexión 9 Selector de sentido de giro 10 Zona de agarre 11 Alojamiento del útil 12 Útil (p.ej.
Información sobre ruidos y vibraciones Declaración de conformidad Ruido determinado según EN ISO 15744. Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 792 de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE. Nivel de vibraciones determinado conforme a EN 28662 ó EN ISO 8662.
Conducto de aire de salida 13 Conexión de la alimentación de aire a la herramienta neumática Enrosque la boquilla de conexión 8 en el racor de conexión de la entrada de aire 7. Para no perjudicar las piezas de la válvula en el interior de la herramienta, es necesario sujetar el racor de conexión en la entrada de aire 7 con una llave fija (entrecaras 22 mm) al enroscar y desenroscar la boquilla para la manguera 8.
Montaje del útil 11 12 f Solamente accione el selector de sentido de giro 9 con la herramienta neumática detenida. Conexión/desconexión Observación: Si la herramienta neumática no se pone en marcha, p.ej., al no haberla utilizado largo tiempo, interrumpa la alimentación de aire y gire varias veces el motor accionado con la mano el portaútiles 11. De esta manera se eliminan las fuerzas de adhesión.
Ajuste del par El par de giro depende de la tensión previa ajustada en el resorte del mecanismo de desconexión. El mecanismo de desconexión se activa al alcanzar de par de giro ajustado independientemente del sentido de giro del aparato. Ajuste del cabezal de atornillar acodado La posición del cabezal de atornillar acodado 1 junto con el portaútiles 11 puede variarse de forma continua 360°. Para ello puede sujetar la atornilladora por la zona de agarre 10 indicada.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta neumática llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta neumática. 7 8 Limpie con regularidad el tamiz de la entrada de aire de la herramienta neumática.
Indicações gerais de segurança para ferramentas pneumáticas ATENÇÃO Leia e observe todas as indicações. O desrespeito às seguintes indicações de segurança podem resultar em choque elétrico, risco de incêndio ou graves lesões. Guarde bem estas indicações de segurança. 1) Segurança no local de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem no local de trabalho e áreas insuficientemente iluminadas podem causar acidentes.
4) Manuseio e utilização corretos de ferramentas pneumáticas a) Utilizar dispositivos de fixação ou um torno de aperto, para prender e apoiar a peça a ser trabalhada. Se a peça a ser trabalhada for segurada com a mão ou for pressionada ao corpo, é possível que a ferramenta pneumática não possa ser operada corretamente. b) Não sobrecarregar a ferramenta pneumática. Utilize a ferramenta pneumática apropriada para o seu trabalho.
f Observar o sentido de rotação ajustado, antes de ligar a ferramenta pneumática. Se por exemplo, desejar soltar um parafuso e o sentido de rotação estiver ajustado de modo que o parafuso seja atarraxado, a ferramenta pneumática poderá se movimentar fortemente de maneira descontrolada.
Descrição das funções 6 7 4 5 8 2 3 1 9 10 10 11 12 1 Cabeçote de perfuração angular 2 Contraporca (travamento do cabeçote de perfuração angular) 3 Bucha de proteção (ajuste do torque) 4 Arco de suspensão 5 Interruptor de ligar-desligar 6 Saída de ar com silenciador 7 Bocal de conexão na entrada de ar 8 Bocal da mangueira 9 Indicação do sentido de rotação 10 Área de aperto 11 Fixação da ferramenta 12 Ferramenta de trabalho (p.ex.
Informação sobre ruídos/vibrações Declaração de conformidade Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN ISO 15744. Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 792 conforme as disposições das diretivas 98/37/CE. Valores de medição para vibração, averiguados conforme EN 28662 ou EN ISO 8662.
Linha de exaustão 13 Conexão da alimentação de ar à ferramenta pneumática Atarraxar o bocal da mangueira 8 no bocal de conexão da entrada de ar 7. Para evitar danos em componentes interiores da válvula da ferramenta pneumática, ao aparafusar e desaparafusar o bocal da mangueira 8 ao bocal protuberante da entrada de ar 7, deveria aplicar uma chave de boca (tamanho 22 mm) para servir de apoio.
Introduzir a ferramenta de trabalho Rotação à esquerda: Para soltar ou desatarraxar parafusos é necessário girar o comutador do sentido de rotação 9, no sentido indicado pela seta, completamente para a direita. f Só acionar o comutador de sentido de rotação 9 com a ferramenta pneumática parada. 11 12 Apertar o pinho do quadrado da fixação da ferramenta 11, p.ex. com ajuda de uma chave de fenda estreita, para dentro e empurrar a ferramenta de trabalho 12 sobre o quadrado.
Ajustar o torque O torque depende da tensão da mola do acomplamento de desconexão. O acoplamento de desconexão responde, tanto na rotação à direita como à esquerda, ao alcançar o torque ajustado. Ajustar o cabeçote de aparafusamento angular O cabeçote de aparafusamento angular 1 com fixação da ferramenta 11 pode ser ajustado sem escalonamento em 360°. Para tal, a aparafusadora deverá ser fixa na área de aperto 10 indicada.
Se a ferramenta pneumática falhar, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, o conserto deverá ser executado por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas elétricas Bosch. Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta pneumática. 7 8 Limpar regularmente o filtro que se encontra na entrada de ar da ferramenta pneumática.
Indicazioni generali di sicurezza per utensili pneumatici Leggere e rispettare tutte le avvertenze. In caso di inosservanza delle seguenti indicazioni di sicurezza possono verificarsi degli shock elettrici oppure svilupparsi seri pericoli d’incendio o di incidenti. AVVERTENZA Conservare bene le presenti Indicazioni di sicurezza. 1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata.
e) Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. Una posizione di lavoro sicura ed un’adatta posizione del corpo permettono di poter meglio controllare l’utensile pneumatico in caso di situazioni inaspettate. f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Istruzioni di sicurezza per la macchina PERICOLO Evitare il contatto con una linea sottoposta a tensione. L’utensile pneumatico non è isolato ed un contatto con una linea sottoposta a tensione può provocare una scossa di corrente elettrica. f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Simboli I seguenti simboli sono molto importanti per l’utilizzo dell’utensile pneumatico in dotazione. È importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’utensile pneumatico.
Descrizione del funzionamento 6 7 4 5 8 2 3 1 9 10 10 11 12 1 Testa vite angolare 2 Controdado (sicurezza testa vite angolare) 3 Manicotto di protezione (registrazione del momento di coppia) 4 Staffa di sospensione 5 Interruttore di avvio/arresto 6 Uscita aria con silenziatore 7 Raccordo alla bocca di entrata dell’aria 8 Raccordo per tubo 9 Commutatore del senso di rotazione 10 Campo di serraggio 11 Mandrino portautensile 12 Utensile accessorio (p. es.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Valori di misurazione relativi al rumore rilevati conformemente alla norma ISO 15744. Valori di misurazione relativi alla vibrazione rilevati conformemente alla norma EN 28662 risp. EN ISO 8662. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 80 dB(A); livello di potenza acustica 93 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB. Usare la protezione acustica! La vibrazione su mano-braccio è inferiore a 2,5 m/s2.
Canalizzazione dell’aria di scarico 13 Raccordo dell’alimentazione dell’aria all’utensile pneumatico Avvitare il raccordo per tubo 8 nel raccordo della bocca di entrata dell’aria 7. Per poter evitare possibili danni alle valvole interne dell’utensile pneumatico, avvitando e svitando il raccordo per tubo 8 si dovrebbe bloccare il raccordo di collegamento sporgente della bocca di entrata dell’aria 7 con una chiave fissa (misura 22 mm).
Cambio degli utensili Impostazione del senso di rotazione f Applicando un utensile accessorio, assicurarsi che il gambo dell’utensile accessorio sia ben fissato con il mandrino portautensili. Se l’utensile accessorio non è fissato bene con il mandrino portautensile vi è il pericolo che possa staccarsi e non possa più essere controllato. Gli avvitatori a squadra con disinserimento vengono consegnati con un testa vite angolare (attacco quadro 3/8") ma senza utensile accessorio.
Indicazioni operative f Interrompere sempre l’alimentazione di aria prima di iniziare operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire utensili accessori oppure prima di posare l’utensile pneumatico al termine di un lavoro. Questa precauzione impedisce che l’utensile pneumatico possa essere messo in funzione involontariamente. f Applicare l’utensile ad innesto sul dado/vite esclusivamente quando l’avvitatore è spento. Utensili ad innesto in rotazione possono scivolare via dal dado/vite.
Spostamento della testa avvitatrice angolare La testa avvitatrice angolare 1 con mandrino portautensile 11 può essere regolata in continuo di 360°. A tal fine è possibile fissare l’avvitatore entro il campo di serraggio indicato 10.
Dopo le prime 150 ore di funzionamento, pulire la trasmissione utilizzando un solvente non aggressivo. Attenersi alle indicazioni del produttore del solvente relativamente all’uso ed allo smaltimento. Al termine dell’operazione, lubrificare la trasmissione utilizzando apposito lubrificante speciale Bosch. Ripetere l’operazione di pulizia rispettivamente dopo 300 ore di funzionamento dalla prima operazione di pulizia.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor persluchtgereedschappen WAARSCHUWING Lees alle voorschriften en neem deze in acht. Als de volgende veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kunnen een elektrische schok, brandgevaar of ernstige verwondingen het gevolg zijn. Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed. 1) Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van persluchtgereedschappen a) Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten en te ondersteunen. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam drukt, kunt u het persluchtgereedschap niet veilig bedienen. b) Overbelast het persluchtgereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde persluchtgereedschap. Met het passende persluchtgereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
f Ondersteun de schroevendraaier bijvoorbeeld met een tegenhouder, als u met een hoog draaimoment werkt. Bij werkzaamheden met hoge draaimomenten kunnen schadelijke reactiedraaimomenten worden uitgeoefend. Deze kunnen door een ondersteunende voorziening worden verminderd. f Wees voorzichtig bij werkomstandigheden met weinig ruimte. Houd uw handen uit de buurt van de tegenhouder. Door reactiedraaimomenten en daardoor veroorzaakt vastklemmen of vastknellen kunnen verwondingen optreden.
Functiebeschrijving 6 7 4 5 8 2 3 1 9 10 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Haakse schroefkop Contramoer (borging haakse schroefkop) Beschermhuls (draaimomentinstelling) Ophangbeugel Aan/uit-schakelaar Luchtafvoer met geluiddemper Aansluitstuk aan luchtingang Slangnippel Draairichtingschakelaar Inspanbereik Gereedschapopname Inzetgereedschap (bijv.
Informatie over geluid en trillingen Conformiteitsverklaring Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN ISO 15744. Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 792 conform de bepalingen van richtlijn 98/37/EG. Meetwaarden voor trillingen bepaald volgens EN 28662 resp. EN ISO 8662. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 80 dB(A); geluidsvermogenniveau 93 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Aansluiting van de persluchttoevoer op het persluchtgereedschap Schroef de slangnippel 8 in het aansluitstuk van de luchtingang 7. Luchtafvoer 13 Ter voorkoming van beschadigingen aan inwendige ventieldelen van het persluchtgereedschap, dient u bij het in- en uitdraaien van de slangnippel 8 het uitstekende aansluitstuk van de luchtingang 7 met een steeksleutel (sleutelwijdte 22 mm) tegen te houden.
Inzetgereedschap inzetten Linksdraaien: Als u schroeven wilt los- of uitdraaien, draait u de draairichtingomschakelaar 9 in de aangegeven pijlrichting naar rechts tot deze niet meer verder kan. f Bedien de draairichtingomschakelaar 9 alleen als het persluchtgereedschap stilstaat. 11 12 Duw de stift op het vierkant van de gereedschapopname 11 naar binnen, bijvoorbeeld met een smalle schroevendraaier, en duw het inzetgereedschap 12 over het vierkant.
Draaimoment instellen Het draaimoment is afhankelijk van de voorspanning van de afslagkoppeling. De afslagkoppeling wordt geactiveerd bij het bereiken van het ingestelde draaimoment, zowel bij rechtsdraaien als bij linksdraaien. Verstellen van de haakse schroefkop De haakse schroefkop 1 met gereedschapopname 11 kan traploos 360° worden versteld. Daarvoor kunt u de schroevendraaier in het aangegeven inspanbereik 10 bevestigen.
Mocht het persluchtgereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het persluchtgereedschap. 7 8 Reinig regelmatig de zeef bij de luchtingang van het persluchtgereedschap.
Generelle sikkerhedsinstrukser til trykluftværktøj ADVARSEL Læs og overhold alle instrukserne. Manglende overholdelse af efterfølgende sikkerhedsinstrukser kan medføre elektrisk stød, brandfare eller alvorlige kvæstelser. Disse instrukser bør opbevares for senere brug. 1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden på arbejdspladsen og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
4) Omhyggelig omgang med og brug af trykluftværktøj a) Brug spændeanordninger eller et skruestik til at fastspænde og afstøtte emnet. Trykluftværktøjet kan ikke betjenes sikkert, hvis emnet holdes i hånden eller trykkes ind mod kroppen. b) Undgå at overbelaste trykluftværktøjet. Brug altid et trykluftværktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende trykluftværktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f Vær forsigtig, når der arbejdes i smalle arbejdsforhold. Hold hænderne væk fra modholderen. Reaktionsdrejningsmomenter gør, at brugeren kan blive kvæstet som følge af klemning. f Kontrollér den indstillede omdrejningsretning, før trykluftværktøjet tændes. Hvis du f.eks. vil løsne en skrue, og omdrejningsretningen er indstillet på en sådan måde, at skruen iskrues, kan det føre til en voldsom, ukontrolleret bevægelse af trykluftværktøjet. f Tænd aldrig trykluftværktøjet, mens det bæres.
Funktionsbeskrivelse 6 7 4 5 8 2 3 1 9 10 10 11 12 1 Vinkelskruehoved 2 Kontramøtrik (sikring vinkelskruehoved) 3 Beskyttelseskappe (indstilling af drejningsmoment) 4 Ophængningsbøjle 5 Start-stop-kontakt 6 Luftudgang med lyddæmper 7 Tilslutningsstuds på luftindgang 8 Slangenippel 9 Retningsomskifter 10 Ispændingsområde 11 Værktøjsholder 12 Indsatsværktøj (f.eks.
Støj-/vibrationsinformation Overensstemmelseserklæring Måleværdier for støj beregnet iht. EN ISO 15744. Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 792 iht. bestemmelserne i EF-direktivet 98/37/EF. Måleværdier for vibration er beregnet iht. EN 28662 hhv. EN ISO 8662. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 80 dB(A); lydeffektniveau 93 dB(A). Usikkerhed K=3 dB. Brug høreværn! Dr.
Tilslutning af luftforsyningen til trykluftværktøjet Skru slangeniplen 8 ind i tilslutningsstudsen på luftindgangen 7. Aftræksføring For at undgå beskadigelser på indvendigt liggende ventildele i trykluftværktøjet bør du holde imod på luftindgangens tilslutningsstuds 7 med en gaffelnøgle (nøglevidde 22 mm), når slangeniplen 8 skrues i og ud. 13 14 Kræng returluftslangen (central) 13, der fører returluften væk fra arbejdspladsen, hen over friskluftslangen 14.
Isætning af indsatsværktøj Tænd/sluk Bemærk: Kan trykluftværktøjet ikke gå i gang (f.eks. fordi det har været taget ud af brug i længere tid), skal du afbryde for luftforsyningen og dreje motoren igennem flere gange på værktøjsholderen 11. Derved frigives motoren (adhæsionskræfter). 11 Skruemaskiner har en frakoblingsautomatik, der afhænger af drejningsmomentet. Denne automatik kan indstilles i det angivede område. Den aktiveres, når det indstillede drejningsmoment er nået.
Indstil drejningsmoment Drejningsmomentet afhænger af frakoblingsautomatikkens fjederforspænding. Frakoblingsautomatikken udløses både ved højre- og venstreløb, når det indstillede drejningsmoment er nået. Indstil vinkelskruehoved Vinkelskruehovedet 1 med værktøjsholder 11 kan indstilles trinløst 360°. Hertil kan du fastgøre skruemaskinen i det angivede ispændingsområde 10. Brug kun det medleverede indstillingsværktøj til at indstille det individuelle drejningsmoment 19.
Vedligeholdelse og service Smøremiddel: Special-gearfedt (225 ml) Typenummer 3 605 430 009 Vedligeholdelse og rengøring Molykotefedt Motorolie SAE 10/SAE 20 f Afbryd luftforsyningen, før der foretages indstillinger på værktøjet, før tilbehørsdele udskiftes eller før trykluftværktøjet tages ud af brug i længere tid. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsigtet start af trykluftværktøjet.
Allmänna säkerhetsanvisningar för tryckluftverktyg VARNING Läs noga igenom och följ alla anvisningar. Ignoreras nedanstående säkerhetsanvisningar finns risk för elstöt, brand och allvarliga personskador. Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna. 1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. b) Använd inte tryckluftverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm.
e) Förvara tryckluftverktyget oåtkomliga för barn. Låt tryckluftverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Tryckluftverktygen är farliga om de användas av oerfarna personer. f) Sköt tryckluftverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter på tryckluftverktyget fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats till den grad att tryckluftverktygets funktioner påverkas menligt.
Symboler Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för tryckluftverktygs användning. Lägg på minne symbolerna och deras betydelse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda tryckluftverktyget.
Funktionsbeskrivning 6 7 4 5 8 2 3 1 9 10 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Vinkelskruvhuvud Motmutter (låsning av vinkelskruvhuvud) Skyddshylsa (vridmomentsinställning) Upphängningsbygel Strömställare Till/Från Luftutsläpp med ljuddämpare Anslutningsstuts på luftintaget Slangnippel Riktningsomkopplare Inspänningsparti Verktygsfäste Insatsverktyg (t.ex.
Buller-/vibrationsdata Mätvärdena för ljudnivån har tagits fram baserande på EN ISO 15744. Mätvärdena för vibration har EN 28662 resp. EN ISO 8662. beräknats enligt Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 80 dB(A); ljudeffektnivå 93 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Anslutning av luftförsörjningen till tryckluftverktyget Skruva in slangnippeln 8 i kopplingsstutsen på luftintaget 7. Frånluftsstyrning För att undvika skada på tryckluftverktygets invändiga ventildelar skall vid in- och urskruvning av slangnippeln 8 hållas emot med en fast nyckel (nyckelvidd 22 mm) på luftintagets kopplingsstuts 7. 13 14 7 Dra frånluftsslangen (centralt) 13 som för bort frånluften från arbetsplatsen över tilluftsslangen 14.
Insättning av insatsverktyg In- och urkoppling Anvisning: Om tryckluftverktyget t.ex. efter en längre paus inte startar, avbryt lufttillförseln och dra med verktygsfästet 11 upprepade gånger runt motorn. Härvid upphävs eventuella adhesionskrafter. Skruvdragarna har en av vridmomentet oberoende Frånslagskoppling som kan ställas in inom angivet område. Kopplingen löser ut när inställt vridmoment uppnåtts. 11 12 Tryck in pinnen på verktygsfästets fyrkant 11, t.ex.
Inställning av vridmoment Vridmomentet är beroende av frånslagskopplingens fjäderförspänning. Frånslagskopplingen löser ut både vid höger- och vänstergång när inställt vridmoment uppnås. Justering av vinkelskruvhuvudet Vinkelskruvhuvudet 1 med verktygsfäste 11 kan steglöst justeras 360°. Spänn fast skruvdragaren vid angivet fastspänningsparti 10. Använd endast medlevererat inställningsverktyg 19 för inställning av individuellt vridmoment.
Underhåll och service Smörjmedel: Specialväxelfett (225 ml) Produktnummer 3 605 430 009 Underhåll och rengöring Molykotefett Motorolja SAE 10/SAE 20 f Stäng av lufttillförseln innan inställningar utförs på tryckluftverktyget, tillbehörsdelar byts eller tryckluftverktyget läggs bort. Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av tryckluftverktyget.
Generelle sikkerhetsinformasjoner for trykkluftverktøy ADVARSEL Les og følg alle informasjonene. Hvis sikkerhetsinformasjonen nedenfor ikke følges kan det medføre elektrisk støt, brannfare eller alvorlige skader. Ta godt vare på sikkerhetsinformasjonene. 1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsplassen ren og sørg for god belysning. Uorden på arbeidsplassen og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
4) Aktsom håndtering og bruk av trykkluftverktøy a) Bruk spenninnretninger eller en skrustikke til å holde arbeidsstykket fast og støtte det. Hvis du holder arbeidsstykket fast med hånden eller trykker det mot kroppen, kan du ikke betjene trykkluftverktøyet på en sikker måte. b) Ikke overbelast trykkluftverktøyet. Bruk et trykkluftverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende trykkluftverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
f Slå aldri på trykkluftverktøyet mens du bærer det. En roterende verktøyholder kan vikle opp tøy eller hår og føre til skader. f Hvis du vil bruke trykkluftverktøyet i et opphengs- eller innspenningsutstyr, må du passe på at det festes i utstyret før du kobler det til lufttilførselen. Slik unngår du at den tas i drift ved en feiltagelse. f Kontroller regelmessig tilstanden til opphengsbøylen og kroken på opphenget.
Funksjonsbeskrivelse 6 7 4 5 8 2 3 1 9 10 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Vinkelskruhode Kontramutter (sikring vinkelskruhode) Beskyttelseshylse (dreiemomentinnstilling) Opphengsbøyle På-/av-bryter Luftutgang med lyddemper Tilkoplingsstuss på luftinntaket Slangenippel Høyre-/venstrebryter Innspenningsområde Verktøyfeste Innsatsverktøy (f.eks.
Støy-/vibrasjonsinformasjon Samsvarserklæring Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN ISO 15744. Måleverdier for vibrasjonen funnet i henhold til EN 28662 hhv. EN ISO 8662. Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 792 jf. bestemmelsene i direktiv 98/37/EF. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 80 dB(A); lydeffektnivå 93 dB(A). Usikkerhet K=3 dB. Bruk hørselvern! Dr.
Tilkobling av lufttilførselen til trykkluftverktøyet Skru slangenippelen 8 inn i koplingsstussen på luftinntaket 7. Utblåsningsluftføring For å unngå skader på trykkluftverktøyets indre ventildeler, bør du holde mot koplingsstussen til luftinntaket 7 med en fastnøkkel (nøkkelvidde 22 mm) ved inn- og utskruing av slangenippelen 8. 13 14 Trekk utblåsingsluftslangen (sentral) 13, som leder utblåsingsluften bort fra arbeidsplassen, over tilførselsluftslangen 14.
Innsetting av innsatsverktøy Inn-/utkobling Merk: Hvis trykkluftverktøyet ikke starter, f.eks. etter en lengre tid med stillstand, stenger du lufttilførselen og ruser motoren flere ganger på verktøyfestet 11. Slik fjernes adhesjonskrefter. Skrutrekkerne har en automatisk utkobling som er avhengig av dreiemomentet, og som kan innstilles innenfor det angitte området. Den reagerer når det innstilte dreiemomentet er nådd. 11 12 Trykk stiften på firkanten til verktøyfestet 11 inn, f.eks.
Innstilling av dreiemomentet Dreiemomentet er avhengig av fjærforspenningen til den automatiske utkoblingen. Den automatiske utkoblingen utløses både i høyre- og venstregang når det innstilte dreiemomentet nås. Justering av vinkelskruhodet Vinkelskruhodet 1 med verktøyfestet 11 kan justeres trinnløst 360°. Du kan da feste skrutrekkeren i angitt innspenningsområde 10. Til innstilling av det individuelle dreiemomentet må du kun bruke det medleverte innstillingsverktøyet 19.
Service og vedlikehold Smøremiddel: Spesial-girfett (225 ml) Produktnummer 3 605 430 009 Vedlikehold og rengjøring Molykotefett Motorolje SAE 10/SAE 20 f Avbryt lufttilførselen før du utfører innstillinger på verktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger bort trykkluftverktøyet. Dette tiltaket forhindrer at trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
Paineilmatyökalut – yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS Lue ohjeet, muista noudattaa niitä. Jos turvallisuusohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla sähköiskun ja tulipalon vaara tai vakava työtapaturma. Nämä turvallisuusohjeet on säilytettävä huolellisesti. 1) Työturvallisuus a) Työpiste on pidettävä puhtaana ja valaistava kunnolla. Epäjärjestys ja huono valaistus työkohteessa voivat johtaa tapaturmiin.
4) Paineilmatyökalujen oikea käsittely ja käyttö a) Käytä ruuvipenkkiä tai muuntyyppistä kiinnityslaitetta, jonka varaan työkappaleen voi tukea. Jos työkappaletta pidetään kädessä tai se tuetaan kehoa vasten, se vaikeuttaa paineilmatyökalun käyttöä. b) Paineilmatyökalua ei pidä ylikuormittaa. Valitse työkohteen ja -tehtävän mukaan oikeantyyppinen paineilmatyökalu. Kun paineilmatyökalu on tyypiltään sopiva, työstö sujuu paremmin ja turvallisemmin halutulla tehoalueella.
f Paineilmatyökalua ei pidä käynnistää sitä kannettaessa. Pyörivä työkalunpidin voi tarttua vaatetukseen tai hiuksiin ja aiheuttaa työtapaturman. f Jos haluat käyttää paineilmatyökalua ripustus- tai kiinnityslaitteen välityksellä, muista kiinnittää työkalu ensin kiinnityslaitteeseen, ennen kuin liität sen paineilmaverkkoon. Näin vältetään paineilmatyökalun tahaton käynnistyminen. Tunnusmerkit Seuraavat symbolit on otettava huomioon paineilmatyökalua käytettäessä. Muista symbolit ja niiden merkitys.
Toimintaselostus 6 7 4 5 8 2 3 1 9 10 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Kulmaväännin Vastamutteri (kulmavääntimen varmistukseen) Suojahylsy (vääntömomentin säätö) Ripustussanka Käynnistyskytkin Ilman ulostuloaukko + äänenvaimennin Liitäntäkappale ilman tuloaukolla Letkuliitin Suunnanvaihtokytkin Kiinnityskohta Työkalunpidin Vaihtotyökalu (esim.
Melu-/tärinätiedot Standardinmukaisuusvakuutus Melupäästöille ilmoitetut mitta-arvot on laskettu EN ISO 15744-standardin mukaan. Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 792 direktiivin 98/37/EY määräysten mukaan. Värinän mittausarvot mitattu EN 28662 ja EN ISO 8662 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 80 dB(A); äänen tehotaso 93 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Työkalun liitäntä paineilmaverkkoon Kierrä letkuliitin 8 kiinni ilman tuloliitäntään 7. Poistoilmaliitäntä Letkuliitintä 8 kiinnitettäessä ja irrotettaessa on hyvä tukea tuloilman liitännästä 7 kiintoavaimella (avainkoko 22 mm), jotta työkalun sisällä olevat venttiilinosat eivät pääse vioittumaan. 13 7 14 16 Kiinnitä poistoilmaletku 13, jolla ilma johdetaan pois työkohteesta, tuloilmaletkuun 14. Liitä sitten työkalu paineilmaverkkoon (ks.
Vaihtotyökalun asennus Käynnistys ja pysäytys Huomio: Jos paineilmatyökalu ei käynnisty esim. pitemmän seisokin jälkeen, katkaise ensin paineilman syöttö ja pyöritä sitten moottoria useamman kierroksen verran työkalupitimestä 11 käsin. Näin saadaan takertelu poistettua. 11 Ruuvinvääntimessä on varusteena vääntömomentista riippuva katkaisukytkin, jota voidaan säätää tietyn alueen sisällä. Se laukeaa, kun säädetty vääntömomentti on saavutettu. 12 Työnnä työkalunpitimellä olevaa tappia 11 esim.
Vääntömomentin säätö Vääntömomentin suuruus riipppuu katkaisukytkimen jousen esijännitysarvosta. Katkaisukytkin laukeaa sekä oikea- että vasenkätisellä käytöllä, kun säädetty vääntömomentti on saavutettu. Väänninkulman säätö Kulmavääntimen 1 ja samalla työkalunpitimen 11 asentoa voi säätää portaattomasti 360°. Säädettäessä työkalun voi tukea kiinnityskohdan 10 varaan. Vääntömomentin säätöön saa käyttää ainoastaan toimitukseen kuuluvaa säätötyökalua 19.
Hoito ja huolto Huolto ja puhdistus f Katkaise paineilman syöttö, ennen kuin muutat työkalun säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai lasket työkalun pois käsistä. Näin estät paineilmatyökalun käynnistymisen vahingossa. Paineilmatyökalu on valmistettu ja tarkastettu huolella: siitä huolimatta siihen voi tulla vikoja, jotka silloin on korjautettava valtuutetussa Bosch-sähkötyökalujen huoltoliikkeessä.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία πεπιεσµένου αέρα ∆ιαβάστε και τηρήστε λες τις υποδείξεις. Η µη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων ασφαλείας µπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, σε κίνδυνο πυρκαγιάς ή σε σοβαρούς τραυµατισµούς. ∆ιαφυλάξτε καλά τις υποδείξεις ασφαλείας. c) Να προστατεύετε τους σωλήνες απ τσακίσµατα, στενώσεις, διαλύτες και κοφτερές ακµές. Να κρατάτε τους σωλήνες µακριά απ υψηλές θερµοκρασίες, λάδια και περιστρεφ µενα εξαρτήµατα. Αλλάξτε αµέσως έναν τυχ ν χαλασµένο σωλήνα.
d) Αφαιρέστε απ το εργαλείο πεπιεσµένου αέρα τυχ ν συναρµολογηµένα εργαλεία ρύθµισης πριν το θέσετε σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ρύθµισης συναρµολογηµένο σε ένα περιστρεφ µενο εξάρτηµα µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς. e) Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας. Φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατ ς σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Η ασφαλής θέση και η κατάλληλη στάση του σώµατ ς σας συµβάλλουν στον καλύτερο έλεγχο του εργαλείου πεπιεσµένου αέρα σε περιπτώσεις απροσδ κητων περιστάσεων.
Ειδικές για το µηχάνηµα υποδείξεις ασφαλείας Να αποφεύγετε την επαφή µε ηλεκτροφ ρες γραµµές. Το εργαλείο πεπιεσµένου αέρα δεν είναι µονωµένο και η επαφή µε µια ηλεκτροφ ρα γραµµή µπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. f Χρησιµοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για να εντοπίσετε τυχ ν µη ορατές τροφοδοτικές γραµµές ή να συµβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργειας. Η επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Σύµβολα Τα σύµβολα που ακολουθούν µπορεί να έχουν σηµασία για το εργαλείο σας µε πεπιεσµένο αέρα. Παρακαλούµε αποτυπώσετε στο µυαλ σας τα σύµβολα και τη σηµασία τους. Η σωστή ερµηνεία των συµβ λων συµβάλλει στον καλύτερο και ασφαλέστερο χειρισµ του εργαλείου µε πεπιεσµένο αέρα.
Περιγραφή λειτουργίας 6 7 4 5 8 2 3 1 9 10 10 11 12 1 Γωνιακή κεφαλή βιδώµατος 2 Παξιµάδι κ ντρα (ασφάλιση γωνιακής κεφαλής βιδώµατος) 3 Προστατευτικ κέλυφος (ρύθµιση ροπής στρέψης) 4 Τ ξο ανάρτησης 5 ∆ιακ πτης ON/OFF 6 Έξοδος αέρα µε σιγαστήρα 7 Στηρίγµατα σύνδεσης στη είσοδο αέρα 8 Ρακ ρ σωλήνα 9 ∆ιακ πτης αλλαγής φοράς περιστροφής 10 Περιοχή σύσφιξης 11 Υποδοχή εργαλείου 12 Εργαλείο (παρελκ µενο) (π.χ.
Πληροφορίες για θ ρυβο και δονήσεις ∆ήλωση συµβατ τητας Οι τιµές µέτρησης θορύβου εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε το πρ τυπο EN ISO 15744. ∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊ ν είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τούς εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 792 σύµφωνα µε τις διατάξεις της οδηγίας 98/37/EG. Η εξακρίβωση των τιµών µέτρησης των κραδασµών διεξήχθηκε σύµφωνα µε την προδιαγραφή EN 28662 ή, ανάλογα, µε την προδιαγραφή EN ISO 8662.
Συναρµολ γηση Σύνδεση στην τροφοδοσία αέρα ∆ιάταξη ανάρτησης και σύσφιξης f $ταν θέλετε να εργαστείτε µε το εργαλείο πεπιεσµένου αέρα κάνοντας χρήση µιας διάταξης ανάρτησης ή σύσφιξης, τ τε πρέπει να το στερεώσετε στη διάταξη αυτή πριν συνδέσετε στην τροφοδ τηση µε πεπιεσµένο αέρα. Έτσι αποφεύγετε την κατά λάθος εκκίνησή του. Στην αναφερ µενη περιοχή σύσφιξης 10 µπορείτε να στερεώσετε το εργαλείο πεπιεσµένου αέρα σε µια διάταξη σύσφιξης. Εκµεταλλευθείτε, κατά το δυνατ , ολ κληρη την περιοχή σύσφιξης.
Σύνδεση της τροφοδοσίας αέρα στο εργαλείο πεπιεσµένου αέρα Βιδώστε το ρακ ρ σωλήνα 8 στα στηρίγµατα σύνδεσης στην είσοδο αέρα 7. Για να αποφύγετε τυχ ν βλάβες στα εξαρτήµατα των εσωτερικών βαλβίδων του εργαλείου πεπιεσµένου αέρα, θα πρέπει, ταν βιδώνετε και ξεβιδώνετε το ρακ ρ σωλήνα 8 στα προεξέχοντα στηρίγµατα της εισ δου αέρα 7 να κρατάτε κ ντρα µε ένα γερµανικ κλειδί (άνοιγµα κλειδιού 22 mm). 7 Αντικατάσταση εξαρτήµατος f Προσέχετε ταν τοποθετείτε το εργαλείο που πρ κειται να χρησιµοποιήσετε.
Ρύθµιση φοράς περιστροφής Υποδείξεις εργασίας f Να διακ πτετε την παροχή αέρα πριν διεξάγετε στο µηχάνηµα εργασίες ρύθµισης, πριν αντικαταστήσετε κάποιο εξάρτηµά του καθώς και ταν αποθέτετε το εργαλείο πεπιεσµένου αέρα. Με αυτ το προληπτικ µέτρο εµποδίζετε την κατά λάθος εκκίνηση του εργαλείου πεπιεσµένου αέρα. 9 ∆εξι στροφη κίνηση: Για να βιδώσετε βίδες γυρίστε το διακ πτη αλλαγής φοράς περιστροφής 9 τέρµα αριστερά, πως δείχνει το βέλος.
Γυρίστε το προστατευτικ κάλυµµα 3 µέχρι να εµφανιστεί µια µακρουλή τρύπα στο περίβληµα. Γυρίστε σιγά-σιγά µε ένα γερµανικ κλειδί την υποδοχή εργαλείου 11. Μ λις στο άνοιγµα του περιβλήµατος (δίσκος ρύθµισης 20) δείτε µια µικρή γούβα στο συµπλέκτη, τοποθετήστε σ΄ αυτήν το εργαλείο ρύθµισης 19 και γυρίστε το. Ρύθµιση της γωνιακής κεφαλής βιδώµατος Η γωνιακή κεφαλή βιδώµατος 1 µε την υποδοχή εργαλείου 11 µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµιστα κατά 360°.
Συντήρηση και Service Συντήρηση και καθαρισµ ς f Να διακ πτετε την παροχή αέρα πριν διεξάγετε στο µηχάνηµα εργασίες ρύθµισης, πριν αντικαταστήσετε κάποιο εξάρτηµά του καθώς και ταν αποθέτετε το εργαλείο πεπιεσµένου αέρα. Με αυτ το προληπτικ µέτρο εµποδίζετε την κατά λάθος εκκίνηση του εργαλείου πεπιεσµένου αέρα.
Εξαρτήµατα Απ συρση Για το πλήρες πρ γραµµα εξαρτηµάτων ποι τητας µπορείτε να ενηµερωθείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.bosch-pt.com και www.boschproductiontools.com ή στον κοντιν σας, ειδικ έµπορα. Τα εργαλεία πεπιεσµένου αέρα, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρ πο φιλικ προς το περιβάλλον. Service και Σύµβουλος πελατών f Να αποσύρετε κανονικά τα ελάσµατα του κινητήρα! Τα ελάσµατα του κινητήρα περιέχουν Teflon.
Havalı Aletler İçin Genel Güvenlik Talimatı UYARI Bütün talimatı okuyun ve hükümlere uyun. Aşağıdaki talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpması, yangın tehlikesi veya ciddi yaralanmalar ortaya çıkabilir. Bu güvenlik talimatını iyi saklayın. 1) Çalışma yeri güvenliği a) Çalışma yerinizi temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalışma yerindeki düzensizlik ve çalışma alanındaki yetersiz aydınlatma kazalara neden olabilir.
c) Açma/kapama şalteri bozuk olan havalı aletleri kullanmayın. Açılıp kapanamayan havalı alet tehlikelidir ve mutlaka onarılmalıdır. d) Alette ayarlama yaparken, aksesuar parçalarını değiştirirken veya havalı aleti elinizden bırakırken hava ikmalini kesin. Bu güvenlik önlemi havalı aletin istenmeden çalışmasını önler. e) Kullanım dışındaki havalı aletleri çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın. Kullanımını bilmeyen veya bu talimatı okumayan kişilerin havalı aletle çalışmasına izin vermeyin.
UYARI Zımparalama, kesme, taşlama, delme ve benzeri işlerde ortaya çıkan toz kanserojen, kısırlık yapan veya genetik bozukluk oluşturan nitelikte olabilir. Bu tozlar içinde bulunan maddelerden bazıları şunlardır: • • • Kurşun içeren boya ve laklardaki kurşun; Tuğla, çimento ve diğer duvar malzemesindeki kristalin çakıl toprağı; Kimyasal işlem görmüş ahşaptaki arsen ve kromat. Hastalanma rizikosu bu maddelere ne sıklıkta maruz kaldığınıza bağlıdır.
Fonksiyon tanımı 6 7 4 5 8 2 3 1 9 10 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Köşeli vidalama başı Kontra somun (köşeli vidalama başı emniyeti) Koruyucu kovan (tork ayarı) Asma halkası Açma/kapama şalteri Susturuculu hava çıkışı Hava girişindeki bağlantı rakoru Hortum nipeli Dönme yönü değiştirme şalteri Germe alanı Uç kovanı Uç (örneğin lokma anahtarı) Usulüne uygun kullanım Bu havalı alet; belirtilen ölçü ve performans alanında vidaların takılıp gevşetilmesi ile somunların takılıp gevşetilmesi için
Gürültü/Titreşim bilgisi Uygunluk beyanı Gürültüye ait ölçüm değerleri EN ISO 15744’e göre belirlenmiştir. Tek sorumlu olarak bu ürünün aşağıdaki norm veya dokümanlara uygunluğunu beyan ederiz: 98/37/AT yönetmeliği uyarınca EN 792. Titreşime ait ölçüm değerleri EN 28662 veya EN ISO 8662’ye göre belirlenmiştir. Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 80 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 93 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Atık havanın yönlendirilmesi Havalı aleti hava ikmalinin bağlanması Hortum nipelini 8 hava girişindeki bağlantı rakoruna 7 vidalayın. Havalı aletin iç kısmındaki valf parçalarının hasar görmemesi için, hortum nipelini 8 takar ve sökerken hava girişindeki bağlantı rakorunu 7 bir çatal anahtarla (anahtar açıklığı 22 mm) tutun. 13 14 Atık hava hortumunu (merkezi) 13, besleme hortumu 14 üzerine çevirin.
Ucun takılması Açma/kapama Açıklama: Örneğin uzun süre kullanım dışı kaldıktan sonra havalı alet çalışmazsa, hava ikmalini kesin ve uç kovanını kullanarak 11 motoru birkaç kez çevirin. Bu yolla adezyon kuvvetleri giderilir. Vidalama makinelerinin torka bağımlı bir kesici debriyajları vardır ve bu belirtilen tork alanında ayarlanabilir. Ayarlanan torka erişildiğinde bu sistem devreye girer.
Torkun ayarlanması Tork kesici debriyajın yay gerilim kuvvetine bağlıdır. Kesici debriyaj hem sağa hem de sola dönüşte ayarlanan torka erişildiğinde devreye girer. İşinize uygun torku ayarlamak için sadece aletle birlikte teslim edilen ayar aletini 19 kullanın. Köşeli vidalama başının ayarlanması Köşeli vidalama başı 1 uç kovanı 11 ile birlikte kademesiz olarak 360°’lik ayarlanabilir. Bunu yapmak için vidalama makinesini belirtilen germe alanında 10 tespit edebilirsiniz.
Bakım ve servis Bakım ve temizlik f Alette ayarlama yapmadan, aksesuar parçalarını değiştirmeden veya havalı aleti elinizden bırakmadan önce hava ikmalini kesin. Bu önlem sayesinde havalı aletin yanlışlıkla çalışmasını önlersiniz. Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen havalı aletiniz arıza yapacak olursa, onarımı Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste yaptırın.
Robert Bosch GmbH Power Tools Division Production Tools 70745 Leinfelden-Echterdingen www.boschproductiontools.com 3 609 929 A78 (06.