GTS 10 XC Professional Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart GERMANY www.bosch-pt.com 1 609 92A 5UD (2020.
| Deutsch .................................................. Seite 16 English ................................................... Page 31 Français .................................................. Page 46 Español ................................................ Página 61 Português .............................................. Página 78 Italiano ................................................. Pagina 94 Nederlands ............................................. Pagina 109 Dansk ............................
|3 (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (4) (21) (20) (19) (18) (17)(16) (15) (14) (13) (12) GTS 10 XC Bosch Power Tools 1 609 92A 5UD | (03.11.
| (24) (30) (29) (28) (27) (31) (26) (25) (32) (33) (24) (23) (22) (35) (34) (44) (43) 1 609 92A 5UD | (03.11.
|5 Bosch Power Tools 1 609 92A 5UD | (03.11.
| a b1 (45) (7) (46) b2 c (32) (46) (48) (47) d1 d2 (50) (6) (7) (49) (7) 1 609 92A 5UD | (03.11.
|7 e f (51) (8) (24) (43) (44) (30) (10) (35) g (39) (52) (8) h1 (9) (54) (3) (53) (9) (39) h2 i (34) (3) (41) (40) (55) Bosch Power Tools 1 609 92A 5UD | (03.11.
| j (57) (57) (58) (45) k l GTA 6000 (16) (16) (16) 1 609 92A 5UD | (03.11.
|9 m1 m2 (6) (49) 1 (7) (48) m3 (32) (60) (59) (15) m4 (33) (61) (59) (62) (63) Bosch Power Tools 1 609 92A 5UD | (03.11.
| AA (18) 2 (11) (18) 1 B C (2) (10) (29) (38) D E (64) (26) (54) (66) (65) (3) (27) (67) (19) 1 609 92A 5UD | (03.11.
| 11 F (8) (69) (11) (1) G (51) (68) (8) (52) H (33) (7) (46) I1 (47) I2 (21) (70) (21) Bosch Power Tools 1 609 92A 5UD | (03.11.
| J (8) (52) (13) (3) K L (9) (5) (54) (56) 1 609 92A 5UD | (03.11.
| 13 M1 M2 (64) (26) (19) (27) (25) (71) (28) (72) (73) N (9) (75) (74) O P (76) (69) (77) (1) (68) (18) Bosch Power Tools (1) (78) (51) 1 609 92A 5UD | (03.11.
| Q R1 (6) (22) (32) R2 (79) (41) (81) R3 (39) (14) (80) (81) (82) R4 (15) (13) (12) R5 (3) (37) (83) 1 609 92A 5UD | (03.11.
| 15 R6 (84) (52) S Bosch Power Tools 1 609 92A 5UD | (03.11.
| Deutsch Deutsch Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Deutsch | 17 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs u Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. u Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
| Deutsch u u u u u u u u der Abstand weniger als 50 mm beträgt. Derartige Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass Ihre Hand in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt. Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schiebestock des Herstellers oder einen, der anweisungsgemäß hergestellt ist. Der Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand zwischen Hand und Sägeblatt. Verwenden Sie niemals einen beschädigten oder angesägten Schiebestock.
Deutsch | 19 chenen Zähnen. Scharfe und richtig geschränkte Sägeblätter minimieren Klemmen, Blockieren und Rückschlag. Sicherheitshinweise für die Bedienung von Tischkreissägen u Schalten Sie die Tischkreissäge aus und trennen Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tischeinsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln, Einstellungen an Spaltkeil oder der Sägeblattschutzabdeckung vornehmen, und wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird. Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung von Unfällen.
| Deutsch Symbole und ihre Bedeutung Beachten Sie die Abmessungen des Sägeblatts. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zur Werkzeugspindel passen. Falls eine Verwendung von Reduzierstücken notwendig ist, achten Sie darauf, ø 30 mm dass die Abmessungen des Reduzierø 254 stücks zur Stammblattdicke und zum mm Lochdurchmesser des Sägeblatts sowie 3 601 M30 442 zum Durchmesser der Werkzeugspindel 3 601 M30 4B2 passen. Verwenden Sie möglichst die mit ø 25.4 mm dem Sägeblatt mitgelieferten Reduzierstücke.
Deutsch | 21 (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) Handrad Kurbel zum Heben und Senken des Sägeblatts Sicherheitsklappe des Ein-Aus-Schalters Halterung zur Aufbewahrung der Schutzabdeckung Halteklammer zur Aufbewahrung des Winkelanschlags Führungsstab der Sägetischverlängerung Anschlag für 45°-Gehrungswinkel (vertikal) Arretierhebel zum Einstellen vertikaler Gehrungswinke
| Deutsch Tischkreissäge Nennspannung Frequenz Leerlaufdrehzahl GTS 10 XC GTS 10 XC V 220−240 230 GTS 10 XC 110 Hz 50/60 50/60 50/60 min-1 3200 4200 4200 Anlaufstrombegrenzung ● ● ● Auslaufbremse ● ● ● Überlastschutz ● ● ● 35,0 35,0 35,0 / II / II / II 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 kg Schutzklasse Maße (einschließlich abnehmbarer Geräteelemente) Breite x Tiefe x Höhe mm Maße für geeignete Sägeblätter Säg
Deutsch | 23 der Wartung eingesetzt wird, kann der Geräuschemissionswert abweichen. Dies kann die Geräuschemission über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Geräuschemissionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Geräuschemissionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
| Deutsch – Schieben Sie den Führungsbolzen (50) nach hinten in die Nut am Spaltkeil (7). – Führen Sie die Schutzabdeckung (6) nach unten, bis der Sägeblattschutz (obere Metallschiene) parallel zur Oberfläche des Sägetisches (17) steht. – Drücken Sie den Klemmhebel (49) nach unten. Der Klemmhebel muss fühl- und hörbar einrasten und die Schutzabdeckung (6) fest und sicher montiert sein. u Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob sich die Schutzabdeckung einwandfrei bewegt.
Deutsch | 25 Reinigen der unteren Sägeblattabdeckung (siehe Bild j) Zum Entfernen von Bruchstücken des Werkstücks und großen Spänen können Sie die untere Sägeblattabdeckung (57) öffnen. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. – Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist. – Kippen Sie das Elektrowerkzeug auf die Seite.
| Deutsch Betrieb u Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose. Transport- und Arbeitsstellung des Sägeblatts Transportstellung – Entfernen Sie die Schutzabdeckung (6), entfernen Sie den Tischeinsatz (32) und positionieren Sie den Spaltkeil (7) in der untersten Stellung. Setzen Sie den Tischeinsatz (32) wieder ein. – Drehen Sie die Kurbel (20) gegen den Uhrzeigersinn, bis sich die Zähne des Sägeblatts (33) unterhalb des Sägetischs (17) befinden.
Deutsch | 27 – Ziehen Sie den Feststellknauf (65) wieder an. Spaltkeil einstellen Parallelanschlag einstellen Der Spaltkeil (7) verhindert, dass das Sägeblatt (33) in der Schnittfuge eingeklemmt wird. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlags, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt. Achten Sie daher immer darauf, dass der Spaltkeil korrekt eingestellt ist: – Der radiale Spalt zwischen Sägeblatt und Spaltkeil darf höchstens 3 − 8 mm betragen.
| Deutsch Arbeitshinweise Allgemeine Sägehinweise u Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen, dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschläge oder sonstige Geräteteile berühren kann. u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum Nuten oder Falzen nur mit einer entsprechend geeigneten Schutzvorrichtung (z. B. Tunnelschutzhaube, Druckkamm). u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut). Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß.
Deutsch | 29 – Positionieren Sie den Winkelanschlag (3) vor dem Werkstück in der linken Führungsnut (9). Arretieren Sie diese Stellung, indem Sie die Rändelschraube (54) fest anziehen. – Folgen Sie den Arbeitsschritten entsprechend: (siehe „Gerade Schnitte sägen“, Seite 28) Grundeinstellungen prüfen und einstellen Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach intensivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerkzeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen.
| Deutsch – Ziehen Sie die Innensechskantschrauben (77) wieder fest. Spannkraft des Parallelanschlags einstellen Die Spannkraft des Parallelanschlags (8) kann nach häufigem Gebrauch nachlassen. – Ziehen Sie die Justierschraube (31) solange an, bis der Parallelanschlag wieder fest auf dem Sägetisch fixiert werden kann. Lupe des Parallelanschlags einstellen (siehe Bild P) – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Entfernen Sie die Schutzabdeckung (6).
English | 31 Schmierung des Elektrowerkzeugs Schmierstoff: Motorenöl SAE 10/SAE 20 – Bei Bedarf ölen Sie das Elektrowerkzeug an den gezeigten Stellen (siehe Bild S). Eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeiten schnell und zuverlässig aus. u Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe umweltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften.
| English u u u u u earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord.
English | 33 u u u u u Immediately reattach the guarding system after completing an operation (such as rabbeting) which requires removal of the guard and/or riving knife. The guard and riving knife help to reduce the risk of injury. Make sure the saw blade is not contacting the guard, riving knife or the workpiece before the switch is turned on. Inadvertent contact of these items with the saw blade could cause a hazardous condition. Adjust the riving knife as described in this instruction manual.
| English u u u u u as rabbeting. A featherboard helps to control the workpiece in the event of a kickback. Support large panels to minimise the risk of saw blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Support(s) must be placed under all portions of the panel overhanging the table top. Use extra caution when cutting a workpiece that is twisted, knotted, warped or does not have a straight edge to guide it with a mitre gauge or along the fence.
English | 35 Symbols and their meaning Symbols and their meaning Wear safety goggles. Indicates the position of the locking lever for securing the saw blade and setting the bevel angle (saw blade can be swivelled). Wear hearing protection. Exposure to noise can cause hearing loss. Direction of rotation of the knurled screw to fix/release the angle guide on the sliding table. Wear a dust mask. Oil the power tool as necessary at the points indicated. Observe the dimensions of the saw blade.
| English (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) Guide groove for angle guide Saw table extension Saw table expansion Securing nut for the saw blade storage compartment cover and for hanging the push stick Push stick Saw blade storage compartment cover Ring spanner (24 mm; 23 mm) Mounting holes Saw table Clamping handle for saw table expansion Hand wh
English | 37 Table saw GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC Rated power input W 2100 2000 1650 Rated voltage V 220−240 230 110 Hz 50/60 50/60 50/60 min-1 Frequency No-load speed 3200 4200 4200 Starting current limitation ● ● ● Run-out brake ● ● ● Overload protection ● ● ● 35.0 35.0 35.
| English poorly maintained, the noise emission value may differ. This may significantly increase noise emissions over the total working period. To estimate noise emissions accurately, the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used, should also be taken into account. This may significantly reduce noise emissions over the total working period. Assembly u Avoid starting the power tool unintentionally.
English | 39 – Push the clamping lever (49) down. The clamping lever must be felt and heard to engage; the protective cover (6) must be securely and safely fitted. u Always check that the blade guard can move properly before use. Do not use the power tool if the blade guard cannot move freely and does not close immediately. Fitting the saw table extension (see figure e) Use the "saw table extension" fastening set (43) (2 fastening screws, 2 washers, 1 open-ended spanner) to fit the extension.
| English Stationary or flexible mounting u To ensure safe handling, the power tool must be mounted on a flat, stable work surface (e.g. work bench) before use. Mounting on a work surface (see figure k) – Use suitable screw fasteners to secure the power tool to the work surface. The holes (16) are used for this purpose. Mounting on a Bosch saw stand (see figure l) Thanks to their height-adjustable legs, Bosch saw stands (e.g. GTA 6000) provide firm support for the power tool on any surface.
English | 41 – Pull the clamping handle (18) for the saw table expansion all the way up. – Pull out the saw table expansion (11) to the required length. – Push the clamping handle (18) down. This fixes the saw table expansion in place. Saw table extension (see figure B) The saw table extension (10) increases the length of the saw table (17) to the rear. – Loosen the locking screw (38) on the left guide rod. – Pull out the saw table extension (10) to the required length.
| English the end of the guide is between the front tooth of the saw blade and the front edge of the riving knife. – To do so, loosen all wing nuts of the fastening set (39) and move the additional parallel guide until only the front two screws are used for attachment. – Retighten the wing nuts. Power outage The on/off switch acts as a zero-voltage switch that prevents the power tool from starting up again following a power outage (e.g. if the mains plug is removed during operation).
English | 43 – Place the workpiece on the saw table in front of the protective cover (6). – Use the crank (20) to raise or lower the saw blade as far up or down as needed to position the top teeth of the saw blade (33) approx. 3−6 mm above the workpiece. – Switch on the power tool. – Saw through the workpiece applying uniform feed. If you apply too much pressure, the tip of the saw blade could overheat and damage the workpiece.
| English Setting – Loosen the hex socket screws (74) at the front beneath the saw table and the hex socket screws (75) at the rear beneath the saw table using the hex key (37) provided. – Carefully move the saw blade until it lies parallel with the guide groove (9). – Retighten all screws (74) and (75). Adjusting the saw table spacing indicator (see figure O) – Position the parallel guide on the right of the saw blade.
English | 45 Transporting the power tool Before transporting the power tool, the following steps must be carried out: – Bring the power tool into the transport position. – Remove all accessories that cannot be securely fitted to the power tool. If possible, transport unused saw blades in an enclosed container. – Slide the saw table expansion (11) in fully and push the clamping handle (18) downwards to secure it in place.
| Français Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Français | 47 u u u u u u u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique.
| Français u u u u u u u u mm. Des appareils d'aide à l'utilisation maintiendront la main à une distance sans risque de la lame. Utiliser seulement le poussoir fourni par le fabricant ou construit conformément aux instructions. Ce poussoir permet de garder une distance suffisante entre la main et la lame. Ne jamais utiliser un poussoir endommagé ou coupé. Un poussoir endommagé peut faire glisser votre main dans la lame. Ne jamais effectuer une opération "à main levée".
Français | 49 u u u u u u u u Placer la scie circulaire à table dans un endroit bien éclairé et sur une surface plane où elle peut être maintenue bien en appui et en équilibre. Il convient de l'installer dans un endroit qui prévoit une place suffisante pour pouvoir manipuler facilement la pièce quelle que soit sa taille. Des endroits exigus, sombres et des sols inégaux et glissants sont susceptibles de provoquer des accidents.
| Français Symboles et leur signification a a Le diamètre de la lame ne doit pas dépasser 254 mm. d c b b L’épaisseur du couteau diviseur est de 2,3 mm. c Le sens de coupe des dents (indiquée par une flèche sur la lame) doit correspondre au sens de la flèche sur le couteau diviseur. d Veillez lors du changement de la lame à ce que la largeur de coupe ne soit pas inférieure à 2,4 mm et à ce que l’épaisseur du corps de lame ne soit pas supérieure à 2,2 mm.
Français | 51 (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (55) (56) (57) Levier de blocage du réglage d’angles d’inclinaison (coupes biaises) Échelle graduée pour angles d’inclinaison (coupes biaises) Butée pour angle d’inclinaison de 0° (coupes biaises) Bouton de serrage du chariot coulissant Fente de guidage en V sur la table de sciage pour la butée parallèle Vis d’ajustage de la force de serrage de la bu
| Français Scie circulaire à table GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC Frein d’arrêt immédiat ● ● ● Protection contre la surcharge ● ● ● 35,0 35,0 35,0 / II / II / II 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 Poids selon EPTA-Procedure 01:2014 kg Indice de protection Dimensions (éléments d'équipement amovibles inclus) Largeur x profondeur x hauteur mm Dimensions des lames de scie appropriées Diamètre de lame de scie mm 254 254 254 Épaisseur de corps de lame mm < 2,2 < 2,2
Français | 53 Contenu Avant la première mise en service de l'outil électroportatif, vérifiez qu'il ne manque aucune des pièces indiquées ci-dessous : Liste contenu – Scie sur table avec lame montée (33) et couteau diviseur (7) – Butée angulaire (3) – Rail profilé (34) – Kit de fixation « rail profilé » (55) (tôle de guidage, écrou moleté, vis, rondelle) – Butée parallèle (8) – Butée parallèle supplémentaire (52) – Kit de fixation « butée parallèle supplémentaire » (39) (3 vis de fixation, 3 rondelles, 3 éc
| Français u Vérifiez avant chaque utilisation si le capot de protection bouge librement. N’utilisez pas l’outil électroportatif si le capot de protection manque de mobilité et ne se ferme pas aussitôt. Montez la rallonge de table de sciage (voir figure e) Pour la montage, utilisez le kit de fixation « rallonge de table de sciage » (43) (2 vis de fixation, 2 rondelles, 1 clé plate). – Vissez la rallonge de table de sciage (10) avec les tiges de guidage (24).
Français | 55 – Fermez le carter inférieur de lame de scie et revissez-le. Revissez la plaque de base. – Placez l’outil électroportatif dans la position de travail. Montage stationnaire ou flexible u Pour pouvoir être utilisé en toute sécurité, l'outil électroportatif doit être installé sur une surface de travail plane et stable (par ex. un établi) avant son utilisation. Montage sur un plan de travail (voir figure k) – À l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur le plan de travail.
| Français Poussez le bouton de serrage (18) vers le bas. Ceci bloque la rallonge. Position de travail – Positionnez le couteau diviseur (7) dans la position la plus élevée exactement au-dessus de centre de la lame de scie, installez le pare-éclats (32), puis montez le capot de protection (6). – Tournez la manivelle (20) dans le sens horaire jusqu’à ce que les dents supérieures de la lame de scie (33) soient positionnées env. 3 − 6 mm au-dessus de la pièce.
Français | 57 – Pour le blocage, poussez le bouton de serrage (51) à nouveau vers le bas. Réglage de la butée parallèle quand la table de sciage est déployée (voir figure F) – Positionnez la butée parallèle à droite de la lame de scie. Déplacez la butée parallèle jusqu’à ce que le marquage dans la loupe (68) sur l’échelle graduée inférieure affiche 33 cm. Pour le blocage, poussez le bouton de serrage (51) à nouveau vers le bas. – Tirez le bouton de serrage (18) de la rallonge à fond vers le haut.
| Français N’utilisez pas l’outil électroportatif pour réaliser des rainures non traversantes (c’est-à-dire qui ne vont pas jusqu’au bout de la pièce). Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’exposez pas la lame de scie à une pression latérale. Le couteau diviseur doit coïncider avec la lame de scie pour éviter que la pièce ne se coince. Ne sciez pas des pièces déformées. Le côté de la pièce qui va être appliqué contre la butée parallèle doit toujours être droit.
Français | 59 Il est conseillé de confier ce travail à un centre de service après-vente Bosch agréé. Il effectuera ce travail rapidement et de façon fiable. Réglage des butées pour angles d’inclinaison standard de 0°/45° – Placez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Réglez un angle d’inclinaison de 0°. – Retirez le capot de protection (6). Contrôle (voir figure M1) – Réglez un rapporteur d’angle sur 90° et positionnez-le sur la table de sciage (17).
| Français – Déplacez la butée parallèle (8) à partir de la droite jusqu’à ce qu’elle touche la lame de scie. Contrôle Le marquage de la loupe (68) doit être aligné avec le repère 0 mm de l’échelle graduée (1). Réglage – Desserrez la vis (78) à l’aide d’un tournevis cruciforme et alignez le marquage le long du repère 0 mm.
Español | 61 Un centre Service Après-Vente Bosch agréé se chargera effectuer tous ces travaux de manière rapide et fiable. u Éliminez les lubrifiants, graisses et produits de nettoyage en respectant les dispositions en matière de protection de l’environnement. Respectez la législation en vigueur.
| Español cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red). Seguridad del puesto de trabajo u Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. u No utilice herramientas eléctricas en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Español | 63 u u u u u Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Cuide las herramientas eléctricas y los accesorios.
| Español u u u u u u No lleve a cabo ningún trabajo "a mano". Utilice siempre la guía de corte o la guía de ingletes para posicionar y guiar la pieza de trabajo. "A mano" significa apoyar o guiar la pieza de trabajo con el uso de sus manos, en lugar de una guía de corte o de una guía de ingletes. El aserrado a mano conduce a desalineación, atascamiento y retroceso. No alcance alrededor o por encima de una hoja de sierra en rotación.
Español | 65 u u u u u u u ficiente espacio para manejar fácilmente el tamaño de su pieza de trabajo. Las áreas estrechas, oscuras y los pisos desiguales y resbalosos invitan a accidentes. Frecuentemente limpie y quite el aserrín de debajo de la mesa de sierra y/o el dispositivo colector de polvo. El aserrín acumulado es combustible y puede autoinflamarse. La sierra de mesa debe estar asegurada. Una sierra de mesa que no está bien asegurada puede moverse o volcarse.
| Español Simbología y su significado ø 25.4 mm ø 254 mm ductores suministrados con la hoja de sierra. El diámetro de la hoja de sierra debe corresponder a la indicación del símbolo. a a El diámetro del disco de sierra no debe superar los 254 mm. d c b b El grosor de la cuña separadora es 2,3 mm. c El sentido de corte de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sierra) debe coincidir con la dirección de la flecha sobre la cuña separadora.
Español | 67 (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (55) (56) (57) Barra guía de la prolongación de la mesa de corte Tope para el ángulo de inglete de 45° (vertical) Palanca de bloqueo del ángulo de inglete vertical Escala para ángulos de inglete (vertical) Tope para el ángulo de inglete de 0° (vertical) Palanca de enclavamiento del carro deslizante Ranura guía en V en la mesa de corte para e
| Español Sierra circular de mesa GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC Limitación de la corriente de arranque ● ● ● Freno de marcha por inercia ● ● ● Protección contra sobrecarga ● ● ● 35,0 35,0 35,0 / II / II / II 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 Peso según EPTA‑Procedure 01:2014 kg Clase de protección Dimensiones (incluidos los elementos del aparato extraíbles) Ancho x fondo x altura mm Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra Diámetro de la hoja de sierra m
Español | 69 Montaje u Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herramienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la alimentación.
| Español – Empuje la cubierta de protección (6) hacia abajo hasta que la protección de la hoja de la sierra (barra metálica superior) se encuentre en paralelo con la superficie de la mesa de corte (17). – Presione la palanca de sujeción (49) hacia abajo. La palanca de sujeción debe encajar de manera tangible y audible y la cubierta protectora (6) debe estar montada firmemente y de manera segura. u Antes de cada uso, compruebe si la cubierta protectora se mueve correctamente.
Español | 71 Limpieza de la cubierta del disco de sierra inferior (ver figura j) Para eliminar fragmentos de la pieza de trabajo y virutas grandes, puede abrir la cubierta del disco de sierra inferior (57). – Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. – Espere, a que se haya detenido completamente la hoja de sierra. – Incline y deposite la herramienta eléctrica sobre uno de sus costados.
| Español Operación u Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. Posición de transporte y trabajo del disco de sierra Posición de transporte – Retire la cubierta protectora (6), retire el inserto de la mesa (32) y coloque la cuña separadora (7) en la posición más baja. Vuelva a colocar el inserto de la mesa (32).
Español | 73 – Vuelva a apretar el mango de bloqueo (65). Ajuste de la cuña separadora Ajuste del tope paralelo La cuña separadora (7) impide que el disco de sierra (33) quede atascado en la entalladura de corte. En caso contrario, ello podría ocasionar un retroceso brusco de la pieza de trabajo al engancharse en ella la hoja de sierra.
| Español to). Para poner en marcha de nuevo la herramienta eléctrica, deberá pulsar nuevamente el botón de conexión (70) verde. Instrucciones para la operación Instrucciones generales para serrar u Antes de comenzar a serrar deberá asegurarse primeramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en ningún momento los topes u otros elementos del aparato. u Utilice la herramienta eléctrica para ranurar o rebordear sólo con un correspondiente dispositivo protector adecuado (p. ej.
Español | 75 Ángulos de inglete horizontales realizados con el carro deslizante – Ajuste el ángulo de inglete horizontal deseado en el tope angular (3). – Tire de la palanca de enclavamiento (29) del carro deslizante hacia arriba por completo y tire del carro deslizante (2) hacia delante. – Coloque la pieza de trabajo en la mesa de corte delante de la cubierta protectora (6). – Posicione el tope angular (3) delante de la pieza de trabajo en la ranura de guía izquierda (9).
| Español – Suelte la palanca de enclavamiento (51) del tope paralelo y deslícela hasta que toque el disco de sierra. Control El tope paralelo (8) debe tocar el disco de sierra en toda su longitud. Reajuste – Afloje los tornillos de hexágono interior (77) con la llave macho hexagonal suministrada (37). – Mueva con cuidado el tope paralelo (8) hasta que toque el disco de sierra en toda su longitud.
Español | 77 Mantenimiento y servicio Número de artículo Mantenimiento y limpieza Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. u Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad. Si es necesario reemplazar el cable de conexión, entonces esto debe ser realizado por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch, para evitar riesgos de seguridad.
| Português Português Instruções de segurança Indicações gerais de advertência para ferramentas elétricas Devem ser lidas todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções apresentadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
Português | 79 Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas elétricas u Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada. u Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
| Português u u u u u u u u u Ao efetuar cortes longitudinais, aplique sempre a força de avanço da peça de trabalho entre a guia de corte e o disco de serra. Utilize um suporte para empurrar quando a distância entre a guia de corte e o disco de serra for inferior a 150 mm e utilize um bloco para empurrar quando a distância for inferior a 50 mm. Os dispositivos de "auxílio ao trabalho" mantêm as suas mãos a uma distância segura do disco de serra.
Português | 81 serra bloquear, pode levantar a peça de trabalho e provocar um efeito de coice quando a serra for reiniciada. u Mantenha os discos de serra limpos, afiados e com orientação suficiente. Nunca utilize discos de serra deformados ou discos de serra com dentes rachados ou partidos. Os discos de serra afiados e devidamente orientados minimizam o bloqueio, a paragem e o efeito de coice.
| Português Símbolos e seus significados Use uma máscara de proteção contra pó. Observe as dimensões do disco de serra. Não deve haver folga entre o diâmetro do orifício e o veio da ferramenta. Se for necessária a utilização de peças redutoras, certifique-se de que as ø 30 mm dimensões da peça redutora são ø 254 adequadas para a espessura da base do mm disco e ao diâmetro do furo do disco de 3 601 M30 442 serra, assim como o diâmetro do veio da 3 601 M30 4B2 ferramenta. Se possível, use a peça ø 25.
Português | 83 (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) Conjunto de extensão da mesa de serra Porca de fixação para a cobertura do depósito para os discos de serra e para pendurar o pau para empurrar Pau para empurrar Cobertura do depósito para os discos de serra Chave anular (24 mm; 23 mm) Furos para montagem Mesa de serra Punho de aperto para conjunto de extensã
| Português Dados técnicos Serra circular de mesa Número de produto GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC 3 601 M30 402 3 601 M30 472 3 601 M30 432 3 601 M30 462 1650 Potência nominal absorvida W 2100 2000 Tensão nominal V 220−240 230 110 Hz 50/60 50/60 50/60 r.p.m. Frequência N.
Português | 85 O nível de emissões sonoras indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas elétricas. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da emissão sonora. O nível de emissões sonoras indicado representa as aplicações principais da ferramenta elétrica.
| Português Montar a cobertura de proteção (ver figuras d1–d2) Nota: Monte a cobertura de proteção apenas, se a cunha abridora na posição mais alta estiver posicionada exatamente acima do meio do disco de serra (ver figura b2). Não monte a cobertura de proteção, se a cunha abridora se encontrar na posição mais baixa (estado de fornecimento ou posição de serrar ranhuras (ver figura b1). – Solte a alavanca de aperto (49) e retire a cobertura de proteção (6) do suporte (22).
Português | 87 Aspiração externa (ver figura i) Use o adaptador de aspiração (41) fornecido, para ligar um aspirador à expulsão de aparas (40). – Insira bem o adaptador de aspiração (41) e a mangueira de aspiração. O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado. Utilize um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
| Português – Rode a porca de aperto (59) com a chave anular (15) e puxe ao mesmo tempo a alavanca de bloqueio do veio (60) até esta engatar. – Apertar a porca de aperto no sentido dos ponteiros do relógio. – Volte a colocar o inserto de mesa (32). – Volte a montar a cobertura de proteção (6). Funcionamento u Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Português | 89 – Vire a chapa de ajuste (67) para fora. – Rode a guia angular de forma a que a rosca do parafuso batente desejado esteja à direita da chapa de ajuste. – Vire a chapa de ajuste (67) para dentro e rode a guia angular, até que a rosca do parafuso batente encoste na chapa de ajuste. – Aperte novamente o manípulo de fixação (65). Ajustar a guia paralela A guia paralela (8) pode ser montada à esquerda (escala preta) ou à direita (escala prateada) do disco de serra.
| Português Desligar (ver figura I2) – Pressione a cobertura de segurança (21). Falha de corrente O interruptor de ligar/desligar é o chamado interruptor de tensão nula, que impede o rearranque da ferramenta elétrica após uma falha e corrente (p. ex. retirar a ficha de rede durante o funcionamento). Para colocar de seguida a ferramenta elétrica novamente a funcionar, tem de premir novamente a tecla para ligar verde (70).
Português | 91 – A guia angular (3) tem de se poder mover livremente na ranhura de guia (9) (à esquerda ou à direita). Para tal, solte o parafuso serrilhado (54). – Siga os passo de trabalho de acordo com: (ver "Serrar cortes a direito", Página 90) Serrar ângulos de meia-esquadria horizontais com auxílio do carril corrediço – Ajustar o ângulo de meia-esquadria horizontal desejado na guia angular (3).
| Português – Retire a cobertura de proteção (6). – Solte o punho de aperto (51) da guia paralela e desloqueo até o mesmo tocar no disco de serra. Verificar A guia paralela (8) tem de tocar no disco de serra em todo o seu comprimento. Ajustar – Solte os parafusos de sextavado interior (77) com a chave sextavada interior (37) fornecida. – Mova lentamente a guia paralela (8), até a mesma tocar no disco de serra em todo o seu comprimento.
Português | 93 Manutenção e assistência técnica Manutenção e limpeza Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá puxar a ficha de rede da tomada. u Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura. Se for necessário instalar um cabo de ligação, a instalação deve ser feita pela Bosch ou por um centro de serviço autorizado para ferramentas elétricas Bosch, para evitar perigos de segurança.
| Italiano Italiano Avvertenze di sicurezza Avvertenze generali di sicurezza per elettroutensili Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche fornite in dotazione al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Italiano | 95 u u u u u u ti. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato. Prima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire accessori o riporre la macchina al termine del lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o togliere la batteria, se rimovibile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
| Italiano u u u u u u u u Utilizzare esclusivamente l’elemento scorrevole per banco fornito dal produttore o realizzato in conformità alle istruzioni. Questo elemento scorrevole per banco garantisce una distanza sufficiente fra la mano e la lama. Non utilizzare in alcun caso un elemento scorrevole per banco danneggiato o tagliato. Un elemento scorrevole per banco danneggiato potrebbe rompersi e la mano potrebbe scivolare contro la lama. Non eseguire alcuna operazione a mano libera.
Italiano | 97 u u u u u u u u u sostituisce la lama o si eseguono regolazioni relative al cuneo divisore o alla protezione della lama, nonché quando l’utensile viene lasciato incustodito. Adottando opportune misure precauzionali, si preverranno infortuni. Non lasciare in alcun caso il banco sega in funzione incustodito. Spegnere il banco e non abbandonare l’utensile fino a quando non si sia completamente arrestato. Una sega incustodita in funzione è un pericolo fuori controllo.
| Italiano Simboli e relativi significati 3 601 M30 442 tensile. Utilizzare possibilmente le ridu3 601 M30 4B2 zioni fornite in dotazione con la lama. ø 25.4 mm ø 254 mm a d c b Descrizione del prodotto e dei servizi forniti a Il Diametro lama non dovrà superare i 254 mm. Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e disposizioni di sicurezza può causare folgorazioni, incendi e/o lesioni di grave entità.
Italiano | 99 (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (55) (56) Fermaglio di fissaggio per stivaggio della guida angolare Asta di guida della prolunga per banco sega Battuta per angolo obliquo a 45° (verticale) Leva di bloccaggio per regolazione dell’angolo obliquo verticale Scala graduata per angolo obliquo (verticale) Battuta per angolo obliquo a 0° (verticale) Impugnatura di serraggio
| Italiano Banco sega GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC Limitatore di spunto alla partenza ● ● ● Freno di arresto graduale ● ● ● Protezione contro il sovraccarico ● ● ● 35,0 35,0 35,0 / II / II / II 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014 kg Classe di protezione Dimensioni (inclusi elementi dell’utensile rimovibili) Larghezza x profondità x altezza mm Dimensioni delle lame idonee Diametro lama mm 254 254 254 Spessore del corpo lam
Italiano | 101 Montaggio u Assicurarsi sempre che l’utensile non possa avviarsi involontariamente. La spina di rete non deve in alcun caso essere collegata all’alimentazione elettrica né durante le operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo di intervento sull’elettroutensile.
| Italiano – Guidare la copertura di protezione (6) verso il basso finché la protezione della lama (binario in metallo superiore) non è parallelo rispetto alla superficie del banco sega (17). – Premere verso il basso la leva di serraggio (49). La leva di serraggio dovrà innestarsi udibilmente e tangibilmente in posizione e la copertura di protezione (6) dovrà essere montata saldamente ed in sicurezza. u Prima di ogni utilizzo, verificare che la copertura di protezione possa spostarsi liberamente.
Italiano | 103 Utilizzare un aspiratore speciale, qualora occorra aspirare polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene o asciutte. Pulizia della copertura inferiore della lama (vedere Fig. j) Per rimuovere eventuali frammenti del pezzo in lavorazione e trucioli di grandi dimensioni, si potrà aprire la copertura inferiore della lama (57). – Spegnere l’elettroutensile ed estrarre la spina di rete dalla presa di corrente. – Attendere che la lama si sia completamente arrestata.
| Italiano Utilizzo u Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa. Posizione di trasporto e di lavoro della lama Posizione per il trasporto – Rimuovere la copertura di protezione (6), rimuovere l’inserto banco (32) e collocare il cuneo divisore (7) nella posizione inferiore. Montare nuovamente l’inserto banco (32). – Ruotare la manovella (20) in senso antiorario finché i denti della lama (33) non si vengono a trovare al di sotto del banco sega (17).
Italiano | 105 Regolazione della guida parallela Regolazione del cuneo divisore La guida parallela (8) si potrà posizionare a sinistra (scala colore nero) o a destra (scala color argento) della lama. Il contrassegno nella lente d’ingrandimento (68) indica la distanza regolata della guida parallela rispetto alla lama sulla scala (1). Posizionare la guida parallela sul lato desiderato della lama. Il cuneo divisore (7) impedisce che la lama (33) venga bloccata nella fuga di taglio.
| Italiano corrente un riavvio dell’elettroutensile (ad es. in caso di estrazione della spina durante il funzionamento). In tale caso, per rimettere in funzione l’elettroutensile, andrà nuovamente premuto il tasto ins. verde (70). Indicazioni operative Indicazioni generali per l’operazione di taglio u Durante tutti i tagli è necessario assicurarsi innanzitutto che la lama non possa in alcun caso entrare in contatto con le battute, né con altre parti dell’apparecchio.
Italiano | 107 Esecuzione di tagli obliqui orizzontali mediante la slitta scorrevole – Impostare l’angolo di inclinazione orizzontale desiderato nella guida angolare (3). – Estrarre completamente verso l’alto l’impugnatura di serraggio (29) della slitta scorrevole ed estrarre in aventi la slitta stessa (2). – Sistemare il pezzo in lavorazione sul banco sega, di fronte alla copertura di protezione (6).
| Italiano Verifica La guida parallela (8) deve toccare la lama per l’intera lunghezza. Regolazione – Allentare le viti ad esagono cavo (77) mediante la chiave per viti ad esagono cavo fornita in dotazione (37). – Spostare con cautela la guida parallela (8), finché non tocca la lama per l’intera lunghezza. – Tenere la guida parallela in questa posizione e premere di nuovo l’impugnatura di serraggio (51) verso il basso. – Serrare di nuovo saldamente le viti ad esagono cavo (77).
Nederlands | 109 Manutenzione ed assistenza Codice prodotto Lama da 254 x 25,4 mm, 60 denti 2 608 640 902 Manutenzione e pulizia Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa. u Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
| Nederlands sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). Veiligheid van de werkomgeving u Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. u Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Nederlands | 111 u u u u u opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. Pleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en accessoires.
| Nederlands u u u u u u Werk niet uit de vrije hand. Gebruik altijd de parallelgeleider of de verstekgeleider om het werkstuk aan te leggen en te leiden. Uit de vrije hand betekent dat u uw handen gebruikt om het werkstuk te ondersteunen of te leiden, in plaats van een parallelgeleider of verstekgeleider. Zagen uit de vrije hand leidt tot een verkeerde uitlijning, vastklemmen en terugslag. Grijp nooit om of over een draaiend zaagblad.
Nederlands | 113 u u u u u u u u Plaats de tafelcirkelzaag op een plek die vlak en goed verlicht is en waar u veilig en in balans kunt staan. De standplaats moet voldoende ruimte bieden om de grootte van uw werkstukken goed te hanteren. Krappe, donkere plekken en ongelijke, gladde vloeren kunnen leiden tot ongevallen. Verwijder regelmatig zaagspanen en zaagmeel onder de zaagtafel en/of van de stofafzuiging. Opgehoopt zaagmeel is brandbaar en kan spontaan ontvlammen.
| Nederlands Symbolen en hun betekenis 2,4 mm en de zaagbladdikte niet groter dan 2,2 mm is. Er bestaat anders het gevaar dat het spouwmes in het werkstuk vasthaakt. De dikte van het spouwmes bedraagt 2,3 mm. De maximaal mogelijke werkstukhoogte bedraagt 79 mm. Geeft de draairichting van de kruk aan voor het laten zakken (transportstand) en omhoog zetten (werkstand) van het zaagblad.
Nederlands | 115 (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (55) (56) (57) (58) (59) (60) (61) (62) (63) Binnenzeskantsleutel (5 mm) Vastzetschroef van de zaagtafelverlenging Bevestigingsset „Extra parallelgeleider“ Spaanafvoer Afzuigadapter Kabelhouder Bevestigingsset „Zaagtafelverlenging“ V-geleiding van de parallelgeleider Bodemplaat Klemhendel van het spouwmes Positiepennen voor spouwmes Uitsparingen voor tafelinzetstuk Klemhendel van de veiligheidsafdekki
| Nederlands Tafelcirkelzaag GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC Bladdikte mm < 2,2 < 2,2 < 2,2 Min.
Nederlands | 117 – Bevestigingsset „Tafelverlenging“ (43) (2 bevestigingsschroeven, 2 onderlegringen, 1 steeksleutel) – Binnenzeskantsleutel (37) – Ringsleutel (15) – Afdekking van zaagbladdepot (14) – Duwlat (13) – Tafelinzetstuk (32) – Afzuigadapter (41) Aanwijzing: Controleer het elektrische gereedschap op eventuele schade.
| Nederlands de parallelgeleider in de voorste geleidingsgroef (35) van de zaagtafel. De parallelgeleider kan nu naar wens worden verschoven. – Voor het vastzetten van de parallelgeleider duwt u de spangreep (51) omlaag. Extra parallelgeleider monteren (zie afbeelding g) Voor het zagen van smalle werkstukken en voor het zagen van verticale verstekhoeken moet u de extra parallelgeleider (52) op de parallelgeleider (8) monteren.
Nederlands | 119 Montage op een Bosch werktafel (zie afbeelding l) De werktafels van Bosch (bijv. GTA 6000) bieden het elektrische gereedschap houvast op elke ondergrond door in hoogte verstelbare voeten. u Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen die bij de werktafel zijn gevoegd. Als de waarschuwingen en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. u Bouw de werktafel correct op, voordat u het elektrische gereedschap monteert.
| Nederlands Zaagtafelverlenging (zie afbeelding B) De zaagtafelverlenging (10) verlengt de zaagtafel (17) naar achter. – Draai de vastzetschroef (38) op de linker geleidestang los. – Trek de zaagtafelverlenging (10) tot aan de gewenste lengte naar buiten. – Voor het vastzetten van de positie draait u de vastzetschroef (38) vast. Bij zware werkstukken moet u eventueel de zaagtafelverlenging ondersteunen.
Nederlands | 121 zaagblad worden meegenomen en vervolgens worden weggeslingerd. Stel daarom de extra parallelgeleider zodanig in dat het geleidingseinde ophoudt tussen de voorste tand van het zaagblad en de voorkant van het spouwmes. – Draai hiervoor alle vleugelmoeren van de bevestigingsset (39) los en verschuif de extra parallelgeleider tot alleen nog de beide voorste schroeven voor bevestiging dienen. – Draai de vleugelmoeren weer vast.
| Nederlands Maximale werkstukmaten verticale verstekhoek max. hoogte van het werkstuk [mm] 0° 79 45° 56 Zagen Recht zagen – Stel de parallelgeleider (8) op de gewenste zaagbreedte in. – Leg het werkstuk op de zaagtafel vóór de veiligheidsafdekking (6). – Laat het zaagblad door de kruk (20) zover omhoog of omlaag bewegen tot de bovenste tanden van het zaagblad (33) zich ca. 3−6 mm boven het werkstuk bevinden. – Schakel het elektrische gereedschap in.
Nederlands | 123 (25)). De hoekaanduiding (64) mag daarbij niet opnieuw worden versteld. Parallelliteit van het zaagblad met de geleidingsgroeven van de verstekgeleider (zie afbeelding N) – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Verwijder de veiligheidsafdekking (6). Controleren – Markeer met een potlood de eerste linker zaagtand die achter boven het tafelinzetstuk zichtbaar is. – Stel een hoekmal op 90° in en leg deze tegen de rand van de geleidingsgroef (9).
| Nederlands Af- Machine-element beelding Opbergdepot R2 Afzuigadapter (41) in de bevestigingsklemmen (81) schuiven R3 Ongebruikte zaagbla- in het zaagbladdepot (82) den hangen en de afdekking (14) erboven met de bevestigingsmoer (12) vastzetten R3 Ringsleutel (15) in het zaagbladdepot (82) hangen en de afdekking (14) erboven met de bevestigingsmoer (12) vastzetten R3 Duwlat (13) met de bevestigingsmoer (12) vastzetten R4 Binnenzeskantsleutel in de houders (83) schuiven (37) R4 Parallelg
Dansk | 125 Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het product. Nederland Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com Meer serviceadressen vindt u onder: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Afvalverwijdering Elektrische gereedschappen, accessoires en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
| Dansk Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. u Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet med støv.
Dansk | 127 u u u u u u u u Trykstaven fra producenten skal bruges, eller der skal fremstilles en, der overholder instruktionerne. Trykstaven sikrer en tilstrækkelig afstand mellem hånden og savklingen. Trykstaven må aldrig bruges, hvis den er beskadiget eller savet i. En beskadiget trykstav kan knække, og hånden kan glide ind i savklingen. Arbejdet må aldrig udføres "frihånd". Brug altid enten kløvestyret eller geringslæren til at placere og fremføre emnet.
| Dansk u u u u u u Bordsaven skal være fastgjort. En bordsav, der ikke er tilstrækkelig godt fastgjort, kan flytte sig eller vælte. Fjern værktøj, affaldstræ osv. fra bordet, før saven startes. Forstyrrelser eller risiko for fastkørt materiale kan være farligt. Brug altid savklinger med dornhuller i den rigtige størrelse og form (rombeformede, runde). Savklinger, der ikke passer til savens monteringsanordninger, vil køre skævt og medføre, at du mister kontrollen.
Dansk | 129 Symboler og deres betydning Viser låsearmens stilling til låsning af savklingen og til indstilling af den lodrette geringsvinkel (savklingen kan svinges). Viser fingerskruens drejeretning til fastgørelse/løsning af vinkelanslaget på skubbebordet. Smør de egnede steder på el-værktøjet med olie efter behov. El-værktøjer i kapslingsklasse II er forstærket og dobbeltisoleret. Med CE-mærkningen bekræfter producenten, at el-værktøjet opfylder de gældende EU-bestemmelser.
| Dansk (56) (57) (58) (59) (60) (61) (62) (63) (64) (65) (66) (67) (68) (69) (70) (71) Fingermøtrik profilskinne Nederste savklingeafdækning Fastgørelsesskrue til nederste savklingeafdækning Spændemøtrik Spindellåsearm Spændeflange Holdeflange Værktøjsspindel Vinkelviser (lodret) Låseknop til indstilling af vilkårlige geringsvinkler (vandret) Vinkelviser (vandret) på vinkelanslag Indstillingsplade Lup Afstandsviser til savbord Tænd-knap Stjerneskrue til indstilling af anslag 0° (72) (73) (74) (75) (7
Dansk | 131 Bordrundsav GTS 10 XC GTS 10 XC Udløbsbremse ● ● Overbelastningsbeskyttelse ● ● 35,0 35,0 / II / II 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014 kg Beskyttelsesklasse Mål (inkl. aftagelige maskinelementer) Bredde x dybde x højde mm Mål på egnede savklinger Savklingediameter mm 254 254 Savklingetykkelse mm < 2,2 < 2,2 Min.
| Dansk lelanslag (8), vinkelanslag (3), opsugningsadapter (41), ekstra parallelanslag (52) med fastgøringssæt (39), beskyttelsesafdækning (6). – Så snart du har brug for et af disse maskinelementer, skal du forsigtigt tage det ud af dets opbevaringsdepot. Se også billederne R1 – R6. Positionering af spaltekniv (se billeder b1 – b2) Bemærk: Om nødvendigt rengøres alle dele, der skal monteres, før positioneringen.
Dansk | 133 kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. – Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes. Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner eller brudstykker fra emnet.
| Dansk – Anbring den nye savklinge på holdeflangen (62) til værktøjsspindlen (63). Bemærk: Brug ikke for små savklinger. Den radiale spalte mellem savklinge og spaltekniv må højst være 3 − 8 mm. u Savklingen skal anbringes på en sådan måde, at tændernes skæreretning (pilretning på savklinge) er i overensstemmelse med pilretningen på spaltekniven! – Sæt spændeflangen (61) og spændemøtrikken (59) på.
Dansk | 135 – Spænd knoppen (65) igen. Indstilling af parallelanslag Parallelanslaget (8) kan anbringes til venstre (sort skala) eller højre (sølvfarvet skala) for savklingen. Markeringen i luppen (68) viser den indstillede afstand mellem parallelanslaget og savklingen på skalaen (1). Placer parallelanslaget på den ønskede side af savklingen . Indstilling af parallelanslag, hvis savbord ikke er trukket ud – Løsn spændegrebet (51) til parallelanslaget (8).
| Dansk Brug ikke el-værktøjet til slidsning (afsluttet not i emnet). Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke savklingen for tryk fra siden. Spaltekniven skal flugte med savklingen for at undgå en fastklemning af emnet. Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige kant, som lægges op ad parallelanslaget. Opbevar altid skubbestokken ved el-værktøjet. u Operatørens position (se billede J) u Stå aldrig direkte ud for savklingen.
Dansk | 137 – Løsn låsearmen (26). – Skub håndhjulet (19) mod 0°-anslaget, til benet på vinkellæren flugter over hele længden med savklingen. – Hold håndhjulet i denne position, og spænd låsearmen (26) forsvarligt igen. – Spænd skruen (71) igen. Hvis vinkelviseren (64) efter endt indstilling ikke er på linje med skalens 0°-mærke (27), skal man løsne skruen (72) med en almindelig stjerneskruetrækker og indstille vinkelviseren efter 0°-mærket.
| Dansk Bil- Maskinelement lede Opbevaringsdepot R1 Beskyttelsesafdækning (6) fastgøres i holderens udsparing (22) og spændes med klemmearm (49) R2 Fastgørelsessæt "ekstra parallelanslag" (39) clipses ind i holderne (80) R2 Opsugningsadapter (4 skubbes ind i holdeklemmerne (81) 1) R3 Ubenyttede savklinger sættes i savklingedepotet (82), og afdækningen (14) fastgøres over dem med fastgørelsesmøtrikken (12) R3 Ringnøgle (15) sættes i savklingedepotet (82), og afdækningen (14) fastgøres over
Svensk | 139 Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele. Dansk Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com Du finder adresser til andre værksteder på: www.bosch-pt.
| Svensk u Låt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du blir slarvig och ignorerar verktygets säkerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till allvarlig personskada inom bråkdelen av en sekund. Korrekt användning och hantering av elverktyg u Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det jobb du tänker göra. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. u Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas.
Svensk | 141 u u u u u u av och leda till att din hand kommer i kontakt med sågbladet. Utför inga åtgärder på fri hand. Använd alltid klyvstaketet eller geringsvinkeln för att positionera och styra arbetsstycket. Fri hand innebär att du använder dina händer för att stödja eller styra arbetsstycket utmed ett klyvstaket eller geringsvinkel. Frihandssågning leder till att arbetsstycket riktas in fel eller fastnar och att kast uppstår. Sträck dig aldrig runt eller över ett roterande sågblad.
| Svensk u u u u u Ta bort verktyg, träflis etc. från bordet innan du sätter på bordssågen. Det kan vara farligt om du blir distraherad eller om en stockning uppstår. Använd alltid sågblad med korrekt storlek och form på hålmarkeringen (diamant eller rund). Blad som inte passar tillsammans med verktyget roterar ocentrerat och gör att du tappar kontroll över verktyget. Använd aldrig skadade eller felaktiga sågbladsmonteringstillbehör, som till exempel flänsar, sågbladsbrickor, bultar eller skruvar.
Svensk | 143 Symboler och deras betydelse Visar låsarmens läge vid låsning av sågklingan och vid inställning av vertikal geringsvinkel (svängbar sågklinga). Räfflade skruvens vridriktning för vinkelanslagets fixering/frikoppling på skjutbordet. Smörj elverktyget vid behov med olja på angivna ställen. Elverktyg i skyddsklass II är förstärkta eller dubbelt isolerade. Med CE-märkningen bekräftar tillverkaren att elverktyget är i överensstämmelse med gällande EUdirektiv.
| Svensk (57) (58) (59) (60) (61) (62) (63) (64) (65) (66) (67) (68) (69) (70) (71) (72) Undre klingskydd Undre klingskyddets fästskruv Spännmutter Spindellåsspak Spännfläns Stödfläns Verktygsspindel Vinkelindikator (vertikal) Spärrknapp för valfri geringsvinkel (horisontal) Vinkelindikator (horisontell) på vinkelanslaget Ställplåt Lupp Avståndsindikator för sågbord Till-knapp Krysspårskruv för inställning av anslaget 0° Skruv för vinkelvisare (vertikal) (73) (74) (75) (76) (77) (78) (79) (80) (81) (8
Svensk | 145 Bordscirkelsåg GTS 10 XC GTS 10 XC Spillbroms ● ● Överbelastningsskydd ● ● 35,0 35,0 / II / II 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014 kg Skyddsklass Mått (inklusive avtagbara komponenter) bredd x djup x höjd mm Mått för lämpliga sågklingor Sågklingans diameter mm 254 254 Klingans stomtjocklek mm < 2,2 < 2,2 min.
| Svensk tilläggsparallellanslag (52) med monteringssats (39), skyddskåpa (6). – När du behöver en av dessa komponenter tar du försiktigt ut den från förvaringen. Se även bilderna R1 – R6. Positionera spaltkilen (se bilderna b1–b2) Observera: rengör alla delar som ska monteras innan positioneringen vid behov. – Vrid veven (20) medsols till anslag så att sågbladet (33) befinner sig i högsta möjliga position över sågbladet. – Lossa klämspaken (46).
Svensk | 147 Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material. Damm-/spånutsugningen kan blockeras av damm, spån eller fragment av arbetsstycket. – Stäng av elverktyget och dra stickproppen ur vägguttaget. – Vänta tills sågbladet har stannat helt och hållet. – Ta reda på orsaken till blockeringen och åtgärda problemet. u Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan lätt självantändas.
| Svensk – Dra åt spännmuttern (59) med ringnyckeln (15) och dra samtidigt åt spindelarreteringsspaken (60) tills denna hakar i. – Dra medurs fast spännmuttern. – Sätt i bordinsatsen (32) igen. – Montera skyddsanordningen (6) igen. horisontell geringsvinkel med hjälp av skjutsliden“, Sidan 150). – Dra skjutslidens spännspak (29) helt uppåt. Skjutsliden kan nu förskjutas både framåt och bakåt mot anslag.
Svensk | 149 Ställa in parallellanslaget vid ej utdraget sågbord – Lossa spänngreppet (51) på parallellanslaget (8). Skjut parallellanslaget tills markeringen i luppen (68) visar önskat avstånd till sågbladet. När sågbordet inte är utdraget gäller texten nedtill på den silvriga skalan (1). – För att fixera, tryck spänngreppet (51) neråt igen. Ställa in parallellanslaget vid utdraget sågbord (se bild F) – Positionera parallellanslaget till höger om sågklingan.
| Svensk mot den person som står framför och i linje med sågbladet. – Håll händerna, fingrarna och armarna på betryggande avstånd från roterande sågklinga. Beakta i det sammanhanget följande anvisningar: – Håll i arbetsstycket med båda händerna och tryck det stadigt mot sågbordet. – För smala arbetsstycken och för sågning av vertikala geringsvinklar använder du alltid den medföljande skjutstocken (13) och tilläggsparallellanslaget (52).
Svensk | 151 förskjutning av 45°-anslaget (25)). Vinkelindikatorn (64) får sedan inte längre justeras. Sågklingans parallellitet med vinkelanslagets styrspår (se bild N) – Ställ elverktyget i arbetsläge. – Ta av skyddskåpan (6). Kontrollera – Markera den första sågtand till vänster som är synlig över bordinsatsen med en blyertspenna. – Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg upp den mot kanten på styrspåret (9).
| Svensk Figu Komponenter r Förvaringsutrymme R3 Sätt in ringnyckeln (15) i sågklingsmagasinet (82) och fixera täckskivan (14) med fästmuttern (12) R3 Fixera påskjutaren (13) med fästmuttern (12) R4 Skjut in insexnyckeln (37) i fästena (83) R4 Sätt in parallellanslaget (8) i magasinet för parallellanslaget (36) R5 Skjut in vinkelanslaget i fästklämmorna (23) (3) R6 Sätt in i magasinet på tilläggsparallellanslage tilläggsparallellanslaget och t (52) fixera med fästklämman (84) Bära elve
Norsk | 153 Släng inte elverktyg bland hushållsavfallet! Endast för EU‑länder: Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om förbrukade elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på ett miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. Norsk Sikkerhetsanvisninger Generelle advarsler om elektroverktøy Les alle sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet.
| Norsk u u u u u u u Ikke bruk elektroverktøyet hvis av/på-bryteren er defekt. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres. Trekk støpselet ut av strømkilden og/eller fjern batteriet (hvis demonterbart) før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehør eller legger bort maskinen. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn.
Norsk | 155 tendens til å bøye seg ned på bordkanten, slik at man mister kontrollen, sagbladet blokkeres og det oppstår tilbakeslag. u Skyv inn emnet med jevn hastighet. Ikke bøy eller vri på emnet. Hvis det oppstår blokkering, må verktøyet slås av umiddelbart og kobles fra strømforsyningen før blokkeringen fjernes. Hvis sagbladet blokkeres av emnet, kan det oppstå tilbakeslag eller motoren kan stoppe. u Ikke fjern avsagd materiale mens sagen går.
| Norsk Ekstra sikkerhetsanvisninger u u u u u u u u Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Det kan oppstå personskader. Bruk ikke sagblad av HSS-stål. Slike sagblad kan lett brekke. Bruk aldri elektroverktøyet uten bordinnsatsen. Skift ut bordinnsatsen hvis den er defekt. Uten en feilfri bordinnsats kan du skade deg på sagbladet. Sørg for at arbeidsplassen alltid er ren. Materialblandinger representerer ekstra stor fare. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
Norsk | 157 Produktbeskrivelse og ytelsesspesifikasjoner Les sikkerhetsanvisningene og instruksene. Hvis ikke sikkerhetsanvisningene og instruksene tas til følge, kan det oppstå elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen. Forskriftsmessig bruk Elektroverktøyet er konstruert for bruk som stasjonært verktøy for rette langs- og tverrgående snitt i hardt og mykt tre og på spon- og fiberplater.
| Norsk (74) (75) (76) (77) (78) (79) Unbrakoskruer (5 mm) foran for innstilling av sagbladets parallellitet Unbrakoskruer (5 mm) bak for innstilling av sagbladets parallellitet Skrue for avstandsindikatoren til sagbordet Unbrakoskruer (5 mm) for innstilling av parallellanleggets parallellitet Skrue for avstandsindikatoren til parallellanlegget Justerskruer for innleggsplate (80) (81) (82) (83) (84) Holder for oppbevaring av festesettet "Ekstra parallellanlegg" Festeklemme for oppbevaring av støvsuge
Norsk | 159 Bordsirkelsag GTS 10 XC GTS 10 XC Mål for egnede sagblad Sagbladdiameter mm 254 254 Stambladtykkelse mm < 2,2 < 2,2 Min. tanntykkelse/-vikking mm > 2,4 > 2,4 Boringsdiameter mm 25,4 25,4 Maksimale emnemål: (se „Maksimale emnemål“, Side 164) Informasjon om støy Støyemisjon målt i henhold til EN 62841-3-1. Vanlig A-støynivå for elektroverktøyet: lydtrykknivå 92 dB(A); lydeffektnivå 105 dB(A). Usikkerhet K = 3 dB.
| Norsk – Trekk spaltekniven helt opp slik at den er plassert nøyaktig over midten av sagbladet. – La de to stiftene (47) festes i hullene nede på spaltekniven, og stram klemspaken (46) igjen. fremre styresporet (35) til sagbordet. Parallellanlegget kan nå forskyves etter ønske. – For å låse parallellanlegget trykker du spennhåndtaket (51) ned. Montere innleggsplaten (se bilde c) – Hekt fast innleggsplaten (32) i de bakre utsparingene (48) til verktøysjakten. – Før innleggsplaten nedover.
Norsk | 161 For å unngå brannfare ved saging av aluminium må du tømme sponutkastet og det nedre sponutkastdekselet og ikke bruke sponavsug. u Eksternt avsug (se bilde i) Bruk støvsugeradapteren (41) som fulgte med for å koble en støvsuger til sponutkastet (40). – Fest støvsugeradapteren (41) og støvsugerslangen godt. Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides. Ved oppsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
| Norsk Sagbladets transport- og arbeidsstilling Transportstilling – Ta av beskyttelsesdekselet (6), fjern innleggsplaten (32) og sett spaltekniven (7) i den nederste stillingen. Sett inn innleggsplaten (32) igjen. – Drei sveiven (20) mot urviseren til tennene til sagbladet (33) er under sagbordet (17). – Skyv sagbordutvidelsen (11) helt inn. Trykk spennhåndtaket (18) ned. Dermed er sagbordutvidelsen fiksert.
Norsk | 163 viser 33 cm på den nedre skalaen. For å låse trykker du spennhåndtaket (51) ned igjen. – Trekk spennhåndtaket (18) for sagbordutvidelsen helt opp. – Trekk ut sagbordutvidelsen (11) til avstandsindikatoren (69) viser den ønskede avstanden til sagbladet på den øvre skalaen. – Trykk spennhåndtaket (18) ned. Dermed er sagbordutvidelsen festet i stillingen.
| Norsk Markere sagelinjen (se bilde K) – Merk av tykkelsen på sagbladet på det runde gule klebemerket (5). Slik kan du plassere emnet helt nøyaktig til sagingen, uten at beskyttelsesdekselet må åpnes. Maksimale emnemål Vertikal gjæringsvinkel Maks. høyde på emnet [mm] 0° 79 45° 56 Saging Saging av rette snitt – Still inn parallellanlegget (8) på ønsket sagebredde. – Legg emnet på sagbordet foran beskyttelsesdekselet (6).
Norsk | 165 – Still inn en vinkelmåler på 90°, og legg den mot kanten til styresporet (9). – Forskyv armen til vinkelmåleren til den berører den markerte sagtannen, og les av avstanden mellom sagblad og styrespor. – Drei sagbladet til den markerte tannen står over innleggsplaten foran. – Forskyv vinkelmåleren langs styresporet frem til markert sagtann. – Mål igjen avstanden mellom sagblad og styrespor. De to målte avstandene må være identiske.
| Norsk Bild Maskinelement e Oppbevaringsrom R3 Fest skyvestokken (13) R4 Skyv inn i holderne (83) unbrakonøkkelen (37) R4 Sett parallellanlegget i oppbevaringsrommet for (8) parallellanlegget (36) R5 Skyv vinkelanlegget (3) R6 Sett det ekstra i oppbevaringsrommet for det parallellanlegget (52) ekstra parallellanlegget, og fest med festeklemmen (84) med festemutteren (12) inn i festeklemmene (23) Bære elektroverktøyet Før transport av elektroverktøyet må du gjøre følgende: – Sett elektrove
Suomi | 167 Bare for land i EU: Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes, samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. Suomi Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
| Suomi u u u u u toon. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, joilla ei ole tarvittavaa käyttökokemusta tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. Pidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa.
Suomi | 169 Tämä saattaa aiheuttaa työkappaleen hallinnan menetyksen, sahanterän jumiutumisen ja takapotkun. u Ohjaa työkappaletta terään tasaisella nopeudella. Älä taivuta tai käännä työkappaletta. Jos saha jumiutuu, sammuta työkalu välittömästi. Irrota sahan pistotulppa pistorasiasta ja poista jumiutuma. Sahanterän jumiutuminen työkappaleeseen voi aiheuttaa takapotkun ja moottorin pysähtymisen. u Älä poista sahattuja paloja sahan ollessa käynnissä.
| Suomi haasi varten ja ne takaavat sen turvallisen toiminnan sekä optimaalisen tehon. u Älä missään tapauksessa seiso sahapöydän päällä. Älä käytä sitä astinjakkarana. On olemassa vakavien tapaturmien vaara, jos työkalu kaatuu tai kosketat terää vahingossa. u Varmista sahanterän asennuksessa, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Älä käytä pöytäsahassa katkaisu-, harja- tai hiomalaikkoja. Sahanterän epäasianmukainen asennus tai ei-suositeltujen tarvikkeiden käyttö voi johtaa vakaviin tapaturmiin.
Suomi | 171 Symbolit ja niiden merkitys Lukitusruuvin kiertosuunta työntöpöydän kulmaohjaimen lukitsemiseen/avaamiseen. Voitele sähkötyökalua tarvittaessa merkityistä kohdista. Suojausluokan II työkaluissa on vahvistettu tai kaksinkertaisesti eristetty runko. Valmistaja vahvistaa CE-merkin avulla, että sähkötyökalu täyttää voimassa olevien EU-direktiivien vaatimukset. Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet.
| Suomi (62) (63) (64) (65) (66) (67) (68) (69) (70) (71) (72) (73) Kiinnityslaippa Teräkara Pystysuuntaisen kulman osoitin Vapaavalintaisen vaakasuuntaisen jiirikulman lukkonuppi Kulmaohjaimen vaakasuuntaisen kulman osoitin Säätölevy Luuppi Sahapöydän etäisyydenosoitin Käynnistyspainike Ristiuraruuvi 0°:n rajoittimen säätöön Pystysuuntaisen kulmaosoittimen ruuvi Ristiuraruuvi 45°:n rajoittimen säätöön (74) (75) (76) (77) (78) (79) (80) (81) (82) (83) (84) Sahanterän etuosan suuntaissäädön kuusiokolo
Suomi | 173 Pöytäpyörösaha Paino EPTA‑Procedure 01:2014 -ohjeiden mukaan kg Suojausluokka GTS 10 XC GTS 10 XC 35,0 35,0 / II / II 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 Mitat (mukaan lukien laitteen irrotettavat osat) leveys x syvyys x korkeus mm Sopivien sahanterien mitat Sahanterän läpimitta mm 254 254 Terärungon paksuus mm < 2,2 < 2,2 Hampaiden min.
| Suomi – Kun tarvitset näitä tarvikkeita, ota kyseinen osa varovasti pois säilytyspaikastaan. Katso myös tätä koskevat kuvat R1 – R6. Halkaisuveitsen kohdistaminen (katso kuvat b1 – b2) Huomautus: puhdista tarvittaessa kaikki asennettavat osat ennen kohdistamista. – Kierrä vipua (20) myötäpäivään ääriasentoonsa, kunnes sahanterä (33) on korkeimmassa asennossaan sahapöydän yläpuolella. – Avaa kiristysvipu (46). – Työnnä halkaisuveistä (7) kiristysvivun (46) suuntaan, kunnes sitä voi vetää ylöspäin.
Suomi | 175 – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria. Noudata käsiteltäviä materiaaleja koskevia maakohtaisia määräyksiä. Pöly, purut ja työkappaleesta murtuneet palat saattavat tukkia pölyn-/purunpoiston. – Sammuta sähkötyökalu ja irrota pistotulppa pistorasiasta. – Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt paikalleen. – Etsi ja poista tukoksen aiheuttaja. u Estä pölyn kertyminen työpisteeseen. Pöly saattaa olla herkästi syttyvää.
| Suomi – Asenna pöydän sisäosa (32) takaisin paikalleen. – Asenna suojus (6) takaisin paikalleen. Käyttö u Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä. Sahanterän kuljetus ja käyttöasento Kuljetusasento – Ota suojus (6) pois, irrota pöydän sisäosa (32) ja kohdista halkaisuveitsi (7) ala-asentoon. Asenna pöydän sisäosa (32) takaisin paikalleen. – Kierrä vipua (20) vastapäivään, kunnes sahanterän (33) hampaat ovat sahapöydän (17) alapuolella.
Suomi | 177 Suuntaisohjaimen säätö, kun sahapöytää ei ole vedetty ulos – Avaa suuntaisohjaimen (8) kiinnityskahva (51). Siirrä suuntaisohjainta, kunnes luupin (68) merkki osoittaa halutun etäisyyden sahanterään nähden. Kun sahapöytää ei ole vedetty ulos, noudatetaan hopean värisen asteikon (1) merkintää. – Lukitse painamalla kiinnityskahvaa (51) alaspäin. Suuntaisohjaimen säätö, kun sahapöytää on vedetty ulos (katso kuva F) – Aseta suuntaisohjain sahanterän oikealle puolelle.
| Suomi Käyttäjän sijainti (katso kuva J) u Älä missään tapauksessa seiso samassa linjassa sahanterän kanssa. Seiso aina sivussa sahanterän ohjaimen puolella. Takapotku voi singota työkappaleen suurella nopeudella sahan edessä ja sahanterän kanssa samassa linjassa seisovia henkilöitä kohden. – Pidä kädet, sormet ja käsivarret loitolla pyörivästä sahanterästä. Huomioi tällöin seuraavat ohjeet: – Ota molemmin käsin kiinni työkappaleesta ja paina sitä tukevasti sahapöytää vasten.
Suomi | 179 – Pidä käsipyörää tässä asennossa ja kiristä lukitusvipu (26). – Kiristä ruuvi (71). Jos kulmaosoitin (64) ei ole säädön jälkeen kohdakkain asteikon (27) 0°-merkin kanssa, avaa ruuvi (72) tavanomaisella ristipääruuvitaltalla ja kohdista kulmaosoitin 0°-merkkiin. Toista yllä kuvatut työvaiheet vastaavasti 45°:een pystysuuntaisen jiirikulman säädössä (avaa ruuvi (73) ja siirrä 45°:een rajoitinta (25)). Kulmaosoittimen (64) asentoa ei saa tässä yhteydessä muuttaa.
| Suomi Kuv Osa a Säilytyspaikka R1 Suojus (6) ripustetaan pidikkeeseen (22) ja kiristetään kiristysvivulla (49) R2 Lisäsuuntaisohjaimen kiinnitetään pidikkeisiin (80) kiinnityssarja (39) R2 Imuadapteri (41) työnnetään kiinni pitimiin (81) R3 Käyttämättömät sahanterät ripustetaan sahanterien säilytyspaikkaan (82) ja suojus (14) kiinnitetään sen päälle kiinnitysmutterilla (12) R3 Lenkkiavain (15) ripustetaan sahanterien säilytyspaikkaan (82) ja suojus (14) kiinnitetään sen päälle kiinnitys
Ελληνικά | 181 Suomi Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch-pt.fi Muut asiakaspalvelun yhteystiedot löydät kohdasta: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Hävitys Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
| Ελληνικά u u u u u μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε τα ηλεκτρικά εργαλεία έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία με την πηγή ρεύματος όταν αυτά είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών. Απομακρύνετε από το ηλεκτρικό εργαλείο τυχόν εξαρτήματα ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία.
Ελληνικά | 183 στοιχείων με τον πριονόδισκο μπορεί να οδηγήσει σε μια επικίνδυνη κατάσταση. u Ρυθμίστε τη σφήνα διακένου, όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Λάθος διάστημα, εσφαλμένη ρύθμιση της θέσης και ευθυγράμμιση μπορεί να κάνει τη σφήνα διακένου αναποτελεσματική στη μείωση της πιθανότητας ανάκρουσης. u Για να μπορεί να λειτουργήσει η σφήνα διακένου, πρέπει να ενεργεί πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
| Ελληνικά μέρος του πριονόδισκου και τινάζεται προς τη μεριά του χειριστή. Η ανάκρουση είναι το αποτέλεσμα λανθασμένης χρήσης του πριονιού και/ή λάθος διαδικασίας χειρισμού ή συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί, λαμβάνοντας τα κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αναφέρονται παρακάτω. u Μη στέκεστε ποτέ σε ευθεία γραμμή με τον πριονόδισκο. Τοποθετείτε πάντα το σώμα σας στην ίδια πλευρά του πριονόδισκου που βρίσκεται ο οδηγός.
Ελληνικά | 185 χρησιμοποιείτε δίσκους τροχίσματος, συρματόβουρτσες, ή δίσκους λείανσης σε ένα σταθερό δισκοπρίονο. Η μη ενδεδειγμένη συναρμολόγηση του πριονόδισκου ή η χρήση μη συνιστούμενων εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Σύμβολα και η σημασία τους Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής. Πρόσθετες υποδείξεις ασφάλειας u u u u u u u u Κατά τη συναρμολόγηση του πριονόδισκου φοράτε προστατευτικά γάντια. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
| Ελληνικά Σύμβολα και η σημασία τους Δείχνει τη θέση του μοχλού ασφάλισης για το σφίξιμο του πριονόδισκου και κατά τη ρύθμιση της κάθετης φαλτσογωνιάς (πριονόδισκος στρεφόμενος). Φορά περιστροφής της ρικνωτής βίδας για ακινητοποίηση/χαλάρωμα του γωνιακού οδηγού επάνω στο συρόμενο οδηγό. Όταν χρειάζεται, να λαδώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο στις θέσεις που δείχνονται. Τα ηλεκτρικά εργαλεία του βαθμού προστασίας II είναι ενισχυμένα ή διπλά μονωμένα.
Ελληνικά | 187 (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (55) (56) (57) (58) (59) (60) (61) (62) (63) (64) (65) Σετ εξαρτημάτων στερέωσης «Επέκταση του τραπεζιού πριονίσματος» Οδηγός V του οδηγού παραλλήλων Βάση Μοχλός σύσφιγξης της σφήνας διακένου Πείροι τοποθέτησης της σφήνας διακένου Ανοίγματα για το ένθετο τραπεζιού Μοχλός σύσφιγξης του προστατευτικού καλύμματος Πείρος οδηγός του προστατευτικού καλύμματος Λαβή σύσφιγξης του οδηγού παραλλήλων Πρόσθετος οδηγός παραλλήλων Ράγα οδηγός του
| Ελληνικά Επιτραπέζιο δισκοπρίονο Διάμετρος τρύπας mm Επιτραπέζιο δισκοπρίονο Κωδικός αριθμός GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC 30 30 30 GTS 10 XC GTS 10 XC 3 601 M30 442 3 601 M30 4B2 2100 Ονομαστική ισχύς W − Ονομαστικό ρεύμα A 9,1 − Ονομαστική τάση V 220-240 220 Hz 50/60 60 min-1 3200 3200 Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης ● ● Άμεσο φρένο ● ● Προστασία από υπερφόρτιση ● ● 35,0 35,0 / II / II 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 Συχνότητα Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ελληνικά | 189 – Σετ εξαρτημάτων στερέωσης «Επέκταση τραπεζιού» (43) (2 βίδες στερέωσης, 2 ροδέλες, 1 γερμανικό κλειδί) – Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου (37) – Πολυγωνικό κλειδί (15) – Κάλυμμα της θήκης των πριονόδισκων (14) – Ράβδος ώθησης (13) – Ένθετο τραπεζιού (32) – Προσαρμογέας αναρρόφησης (41) Υπόδειξη: Ελέγξτε το ηλεκτρικό εργαλείο για τυχόν βλάβες ή ζημιές.
| Ελληνικά – Βιδώστε την επέκταση του τραπεζιού πριονίσματος (10) με τις ράβδους οδήγησης (24). Στερεώστε γι’ αυτό τις ράβδους οδήγησης με το γερμανικό κλειδί, σφίγγοντας παράλληλα τις βίδες στερέωσης με το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου. Τα ανοίγματα στην επέκταση του τραπεζιού πριονίσματος πρέπει εδώ να δείχνουν προς τα επάνω. Συναρμολόγηση του οδηγού παραλλήλων (βλέπε εικόνα f) Ο οδηγός παραλλήλων (8) μπορεί να τοποθετηθεί είτε αριστερά ή δεξιά του πριονόδισκου.
Ελληνικά | 191 – Περιμένετε να σταματήσει εντελώς να κινείται ο πριονόδισκος. – Ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω σε μια πλευρά του. – Λύστε τις δύο βίδες στερέωσης της βάσης (45) με το εξάγωνο κλειδί (37) και αναδιπλώστε το κλαπέτο της βάσης. – Λύστε τη βίδα στερέωσης (58) και ανοίξτε το κάτω κάλυμμα του πριονόδισκου (57). – Αφαιρέστε τυχόν θραύσματα του επεξεργαζόμενου κομματιού και τα πριονίδια. – Κλείστε και βιδώστε το κάτω κάλυμμα του πριονόδισκου. Βιδώστε πάλι τη βάση.
| Ελληνικά Λειτουργία u Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Θέση μεταφοράς και εργασίας του πριονόδισκου Θέση για μεταφορά – Απομακρύνετε το προστατευτικό κάλυμμα (6), απομακρύνετε το ένθετο τραπεζιού (32) και τοποθετήστε τη σφήνα διακένου (7) στην κάτω θέση. Τοποθετήστε ξανά το ένθετο τραπεζιού (32).
Ελληνικά | 193 – Αναδιπλώστε το έλασμα ρύθμισης (67) προς τα μέσα και γυρίστε τον γωνιακό οδηγό, ώσπου το σπείρωμα της βίδας αναστολής να ακουμπά στο έλασμα ρύθμισης. – Σφίξτε ξανά τη λαβή σύσφιγξης (65). Ρύθμιση οδηγού παραλλήλων Ο οδηγός παραλλήλων (8) μπορεί να τοποθετηθεί αριστερά (μαύρη κλίμακα) ή δεξιά (ασημί κλίμακα) του πριονόδισκου. Το μαρκάρισμα στον μεγεθυντικό φακό (68) δείχνει τη ρυθμισμένη απόσταση του οδηγού παραλλήλων από τον πριονόδισκο στην κλίμακα (1).
| Ελληνικά Ενεργοποίηση (βλέπε εικόνα I1) – Σηκώστε το κλαπέτο ασφαλείας (21) προς τα επάνω. – Για τη θέση σε λειτουργία πατήστε το πράσινο πλήκτρο On (70). Απενεργοποίηση (βλέπε εικόνα I2) – Πιέστε άνω στο κλαπέτο ασφαλείας (21). Διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος Ο διακόπτης On/Off είναι ένας λεγόμενος διακόπτης μηδενικής τάσης ο οποίος εμποδίζει την επανεκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου μετά από μια διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος (π.χ. όταν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας βγει το φις από την πρίζα).
Ελληνικά | 195 – Πιέστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι με το ένα χέρι πάνω στη ράγα (34) και σπρώξτε τον γωνιακό οδηγό με το άλλο χέρι από τη λαβή ακινητοποίησης (65) αργά μέσα στο αυλάκι οδηγό (9) προς τα εμπρός. – Απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και περιμένετε να ακινητοποιηθεί εντελώς ο πριονόδισκος. Κοπή οριζόντιας φαλτσογωνιάς με ασφαλισμένο συρόμενο οδηγό – Ρυθμίστε την επιθυμητή οριζόντια φαλτσογωνιά στον γωνιακό οδηγό (3).
| Ελληνικά – Τραβήξτε τη λαβή σύσφιγξης (18) εντελώς προς τα επάνω και τραβήξτε τη διεύρυνση του τραπεζιού πριονίσματος (11) μέχρι τέρμα προς τα έξω. Έλεγχος Ο δείκτης απόστασης (69) πρέπει στην επάνω κλίμακα (1) να δείχνει την ίδια τιμή, όπως το μαρκάρισμα στον μεγεθυντικό φακό (68) στην κάτω κλίμακα (1). Ρύθμιση – Τραβήξτε τη διεύρυνση του τραπεζιού πριονίσματος (11) μέχρι τέρμα προς τα έξω.
Ελληνικά | 197 Μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου Πριν να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να εκτελέσετε τα εξής βήματα: – Οδηγήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση μεταφοράς. – Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα που δεν μπορούν να συναρμολογηθούν σταθερά στο ηλεκτρικό εργαλείο. Για να μεταφέρετε τους πριονόδισκους που δεν χρησιμοποιείτε να τους τοποθετείτε, κατά το δυνατό, μέσα σε ένα κλειστό κουτί.
| Türkçe Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας! Μόνο για χώρες της ΕΕ: Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με τις παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Türkçe | 199 Elektrikli el aletlerinin kullanımı ve bakımı u Elektrikli el aletini aşırı ölçüde zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız. u Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
| Türkçe u u u u u u u Bu itme çubuğu el ile testere bıçağı arasında yeterli mesafe sağlar. Asla hasarlı veya kesilmiş bir itme çubuğunu kullanmayın. Hasarlı bir itme çubuğu kırılarak elinizin testere bıçağına doğru kaymasına neden olabilir. Hiçbir işlemi "serbest elle" gerçekleştirmeyin. İş parçasını konumlandırmak ve yönlendirmek için her zaman ya yarma çitini ya da gönye mastarını kullanın.
Türkçe | 201 u u u u u u u alındığında iş parçasını rahatça taşıyıp kullanabileceğiniz kadar geniş bir alana kurun. Sıkışık, karanlık alanlar ve düzgün olmayan, kaygan zeminler kazalara davetiye çıkarır. Testere tezgahının ve/veya elektrik süpürgesinin altındaki testereleme tozlarını düzenli olarak temizleyip ortadan kaldırın. Biriken testere tozları alev alabilir ve kendiliğinden yanmaya başlayabilir. Tezgah tipi daire testere emniyete alınmalıdır.
| Türkçe Semboller ve anlamları (1) Boşluk kaması kalınlığı 2,3 mm'dir. Mümkün olan iş parçası yüksekliği maksimum 79 mm'dir. Krankın testere bıçağını indirme için dönme yönünü (Taşıma pozisyonu) ve kaldırma yönünü (Çalışma pozisyonu) gösterir. Kilitleme kolunun testere bıçağını tespit pozisyonunu ve ayarlama işlemi esnasındaki dikey gönye açısını (testere bıçağı hareket ettirilebilir) gösterir. İtilir masa üzerinde açılı mesnedi sabitlemek/gevşetmek için tırtıllı vidanın dönme yönü.
Türkçe | 203 (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (55) (56) (57) (58) (59) (60) (61) (62) (63) (64) (65) (66) Taban levhası Yarma kaması sıkıştırma kolu Yarma kaması pozisyon pimleri Tezgah ek parçası için oluklar Koruyucu kapak sıkıştırma kolu Koruyucu kapak kılavuz pimi Paralellik mesnedi germe kolu Ek paralellik mesnedi Açılı mesnet kılavuz rayı Açılı mesnet sabitlemesi için tırtıllı vida "Profil ray" sabitleme seti Profil yay tırtıllı somunu Testere bıçağı alt muhafazası Alt testere bıçağı
| Türkçe Tezgah tipi daire testere GTS 10 XC GTS 10 XC Nominal akım A 9,1 − Anma gerilimi V 220−240 220 Hz 50/60 60 dev/dak 3200 3200 İlk hareket akımı sınırlandırması ● ● Boşta çalışma freni ● ● Aşırı zorlanma emniyeti ● ● 35,0 35,0 / II / II 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 Frekans Boştaki devir sayısı Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014 uyarınca kg Koruma sınıfı Ölçüler (çıkarılabilir alet elemanları dahil) Genişlik x Derinlik x Yükseklik mm Uygun testere bıçağı ölçüle
Türkçe | 205 Teslimat kapsamı için gerekli olan ek aletler: – Düz tornavida – Yıldız tornavida – Açı mastarı Parçaların montajı – Aletle birlikte teslim edilen bütün parçaları ambalajdan dikkatli biçimde çıkarın. – Bütün ambalaj malzemesini elektrikli aletten ve birlikte teslim edilen aksesuardan alın. – Zemin ızgarasını (45) açın ve motor bloğunun altındaki paketleme malzemesini çıkarın (bkz. resim a).
| Türkçe Açılı mesnedin monte edilmesi (bkz. resim h1 − h2) – Açılı mesnedin (53) rayını (3), testere tezgahındaki öngörülen kılavuz oluklarından birine (9) yerleştirin. Not: Açılı mesnedin konumu, sol kılavuz oluğunda, tırtıllı vida sıkılarak (54) sürgülü kızağa (2) sabitlenebilir. Uzun iş parçalarını daha iyi yerleştirmek üzere açılı mesnet profil rayla (34) genişletilebilir. – Gerekirse, profil rayını, sabitleme seti (55) yardımıyla açılı mesnede monte edin.
Türkçe | 207 u HSS çelik testere bıçakları kullanmayın. Bu testere bıçakları kolayca kırılabilir. Testere bıçağının sökülmesi – Kolu (20) saat yönünde sonuna kadar çevirerek testere bıçağının (33) testere tezgahı üzerinde mümkün olan en yüksek konuma gelmesini sağlayın. – Sıkıştırma kolunu (49) açın ve koruyucu kapağı (6) yarma kaması (7) oluğundan çekin. – Bir tornavida yardımı ile masa eklentisini (32) ön taraftan kaldırın ve alet yuvasından alın.
| Türkçe – El çarkını (19) oluk boyunca açı göstergesi (64) istediğiniz dikey gönye açısını gösterinceye kadar çekin veya itin. – El çarkını bu pozisyonda tutun ve kilitleme kolunu (26) tekrar sıkın. 0° ve 45° standart dikey açının hızlı ve hassas ayarlanması için fabrika tarafından ayarlanan mesnetler ((28), (25)) öngörülmüştür. Yatay gönye açısının ayarlanması (açılı mesnet) (Bakınız: Resim E) Not: Tazeleme kesimlerinde (uzun kamalar) uygun donanımlar kullanın.
Türkçe | 209 – Kolu (20) saat yönünde sonuna kadar çevirerek testere bıçağının (33) testere tezgahı üzerinde mümkün olan en yüksek konuma gelmesini sağlayın. – Sıkıştırma kolunu (46)gevşetin. – Yarma kamasını pimlerden (47) dışarı çekin (sıkıştırma kolunu (46) biraz dışarı çekin) ve yarma kamasını (7) sonuna kadar aşağı bastırın. – Her iki pimin (47) yarma kamasının üst deliklerini kavramasını sağlayın ve sıkıştırma kolunu (46) tekrar sıkın.
| Türkçe – Elektrikli el aletini kapatın ve testere bıçağı tam olarak duruncaya kadar bekleyin. Kilitli itmeli kızakla yatay gönye açılarında kesme yapmak – İstenen gönye açısını yatay gönye aşısıyla açılı mesnette (3) ayarlayın. – Açılı mesnet (3) kılavuz olukta (9) (sol veya sağ) serbestçe hareket edebilmelidir. Bunun için gerekirse tırtıllı vidayı (54)gevşetin.
Türkçe | 211 – Vidayı (76) bir yıldız tornavida ile gevşetin ve mesafe göstergesini (69) üst skaladaki 33 cm işareti boyunca (1) doğrultun. Paralellik mesnedinin paralelliğinin ayarlanması (bkz. resim P) – Elektrikli el aletini çalışma konumuna getirin. – Koruyucu kapağı (6) çıkarın. – Paralellik mesnedinin sıkma tutamağını (51) gevşetin ve paralellik mesnedini testere bıçağına temas edinceye kadar itin. Kontrol Paralellik mesnedi (8) tüm uzunluğu boyunca testere bıçağına temas etmelidir.
| Türkçe Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı Bakım ve servis Bakım ve temizlik Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin. u İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve havalandırma aralıklarını temiz tutun. Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekli ise, güvenlik nedenlerinden dolayı bu tertibat Bosch'den veya Bosch elektrikli el aletleri yetkili servisinden temin edilmelidir.
Polski | 213 Fax: +90 446 2240132 E-mail: bilgi@korfezelektrik.com.tr Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş. Elektrikli El Aletleri Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20 Küçükyalı Ofis Park A Blok 34854 Maltepe-İstanbul Tel.: 444 80 10 Fax: +90 216 432 00 82 E-mail: iletisim@bosch.com.tr www.bosch.com.tr Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ulus / Ankara Tel.: +90 312 3415142 Tel.: +90 312 3410302 Fax: +90 312 3410203 E-mail: bulsanbobinaj@gmail.com Çözüm Bobinaj Küsget San.Sit.
| Polski czy, gazów lub pyłów. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów. u Podczas użytkowania urządzenia należy zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Czynniki rozpraszające mogą spowodować utratę panowania nad elektronarzędziem. Bezpieczeństwo elektryczne u Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazd. Nie wolno w żadnej sytuacji i w żaden sposób modyfikować wtyczek.
Polski | 215 Elektronarzędzia i osprzęt należy utrzymywać w nienagannym stanie technicznym. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia prawidłowo funkcjonują i nie są zablokowane, czy nie doszło do uszkodzenia niektórych części oraz czy nie występują inne okoliczności, które mogą mieć wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy naprawić przed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją elektronarzędzi.
| Polski u u u u u u się, powodując obsunięcie dłoni w kierunku tarczy pilarskiej. Nie wolno wykonywać tzw. cięć z ręki. Zawsze należy używać albo prowadnicy albo ogranicznika do cięcia ukośnego, które pozwalają właściwie ustawić i prowadzić obrabiany element. Pojęcie "z ręki" oznacza używanie dłoni do trzymania lub prowadzenia obrabianego elementu, zamiast stosowania do tego celu prowadnicy lub ogranicznika do cięcia ukośnego.
Polski | 217 Ostrzeżenia dotyczące obsługi pił stołowych u Przed przystąpieniem do wyjęcia wkładki stołu, wymiany tarczy pilarskiej, regulacji klina rozdzielającego lub osłony zabezpieczającej oraz przed pozostawieniem maszyny bez nadzoru należy wyłączyć piłę stołową i odłączyć ją od zasilania. Podjęte środki ostrożności pozwolą zapobiegać wypadkom. u Nigdy nie wolno zostawiać pracującej piły stołowej bez nadzoru.
| Polski Symbole i ich znaczenie Należy stosować maskę przeciwpyłową. Należy zwrócić uwagę na wymiary tarczy. Średnica otworu musi pasować bez luzu do wrzeciona. Jeżeli konieczne jest użycie kształtek redukcyjnych, należy zwrócić uwagę, aby kształtka redukcyjna paø 30 mm sowała wymiarami do grubości korpusu ø 254 tarczy i średnicy otworu, a także do średmm nicy wrzeciona narzędzia. W miarę możli3 601 M30 442 wości należy stosować kształtki redukcyj3 601 M30 4B2 ne dostarczone wraz z tarczą.
Polski | 219 (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) Otwory montażowe Stół pilarski Uchwyt mocujący do elementu poszerzającego stół Pokrętło Korba do podnoszenia i opuszczania tarczy Klapka zabezpieczająca włącznik/wyłącznik Uchwyt do przechowywania pokrywy ochronnej Klamra mocująca do przechowywania prowadnicy kątowej Drążek prowadzący przedłużki stołu Ograniczni
| Polski Dane techniczne Pilarka stołowa Numer katalogowy GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC 3 601 M30 402 3 601 M30 472 3 601 M30 432 3 601 M30 462 1650 Moc nominalna W 2100 2000 Napięcie znamionowe V 220−240 230 110 Hz 50/60 50/60 50/60 min-1 Częstotliwość Prędkość obrotowa bez obciążenia 3200 4200 4200 Ogranicznik prądu rozruchowego ● ● ● Hamulec wybiegowy ● ● ● Wyłącznik przeciążeniowy ● ● ● 35,0 35,0 35,0 / II / II / II 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 810 x
Polski | 221 i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go także użyć do wstępnej oceny poziomu emisji hałasu. Podany poziom emisji hałasu jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie właściwie konserwowane, poziom emisji hałasu może różnić się od podanej wartości.
| Polski cji, dokładnie nad środkiem stołu pilarskiego (zob. rys. b2). Nie należy montować pokrywy ochronnej, gdy klin rozdzielający znajduje się w najniższej pozycji (stan w momencie dostawy lub w pozycji do cięcia rowków) (zob. rys. b1). – Zwolnić dźwignię zaciskową (49) i zdjąć pokrywę ochronną (6) z uchwytu (22). – Jedną ręką mocno przytrzymać osłonę tarczy (górna szyna metalowa) pokrywy ochronnej (6), a drugą ręką przytrzymać dźwignię zaciskową (49) w górze.
Polski | 223 u Aby uniknąć zagrożenia pożarowego podczas cięcia aluminium, należy przed przystąpieniem do pracy opróżnić wyrzutnik wiórów i dolną osłonę tarczy oraz nie stosować podczas obróbki systemu odsysania wiórów. Zewnętrzny system odsysania pyłu (zob. rys. i) Użyć znajdującego się w wyposażeniu standardowym adaptera do odsysania pyłu (41), aby podłączyć odkurzacz do wyrzutnika wiórów (40). – Założyć i mocno docisnąć adapter do odsysania pyłu (41) oraz wąż odkurzacza.
| Polski – Obrócić nakrętkę mocującą (59) za pomocą klucza oczkowego (15) i równocześnie zaciągnąć dźwignię blokady wrzeciona (60), aż zaskoczy ona w zapadce. – Dokręcić nakrętkę, obracając nią w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. – Ponownie zamocować wkładkę (32). – Ponownie zamontować pokrywę ochronną (6). Praca u Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Polski | 225 Ustawianie prowadnicy równoległej Prowadnicę równoległą (8) można zamocować po lewej (czarna skala) lub po prawej (srebrna skala) stronie tarczy. Znacznik w lupie (68) pokazuje na skali (1) ustawioną odległość prowadnicy równoległej od tarczy. Ustawić prowadnicę równoległą po wybranej stronie tarczy . Ustawianie prowadnicy równoległej przy nierozsuniętym stole pilarskim – Zwolnić uchwyt mocujący (51) prowadnicy równoległej (8).
| Polski Wskazówki dotyczące pracy Ogólne wskazówki dotyczące cięcia u W przypadku wszystkich rodzajów cięć należy najpierw upewnić się, czy tarcza w żadnym z etapów pracy nie dotyka którejś z prowadnic lub jakiejś innej części urządzenia. u Podczas nacinania rowków i wręgów należy użytkować elektronarzędzie wyłącznie wraz z odpowiednimi zabezpieczeniami (np. osłona tunelowa, grzebień dociskowy). u Elektronarzędzia nie wolno stosować do wykonywania bruzd i wpustów (rowek wewnątrz materiału).
Polski | 227 – Położyć obrabiany element na stole pilarskim przed pokrywą ochronną (6). – Umieścić prowadnicę kątową (3) przed obrabianym elementem w lewym rowku prowadzącym (9). Zablokować ją w tej pozycji, mocno dokręcając śrubę radełkowaną (54). – Postępować zgodnie ze wskazówkami umieszczonymi w rozdziale: (zob.
| Polski – Przytrzymać prowadnicę w tej pozycji i ponownie docisnąć uchwyt mocujący (51) do dołu. – Ponownie mocno dokręcić śruby z gniazdem sześciokątnym (77). Ustawianie siły naprężenia prowadnicy równoległej Na skutek częstego użytkowania może dojść do osłabienia siły mocowania prowadnicy równoległej (8). – Dokręcić śrubę regulacyjną (31) na tyle, aby prowadnica równoległa ponownie była zamocowana na stole pilarskim w stabilny sposób. Ustawianie lupy prowadnicy równoległej (zob. rys.
Čeština | 229 wisowi elektronarzędzi Bosch, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa. Czyszczenie Pył i wióry należy usuwać po każdym użyciu, przedmuchując sprężonym powietrzem lub za pomocą pędzelka. Smarowanie elektronarzędzia Smar: Olej silnikowy SAE 10/SAE 20 – W razie potrzeby należy nasmarować elektronarzędzie, nakładając olej w zaznaczonych miejscach (zob. rys. S). Autoryzowany serwis firmy Bosch wykona te prace szybko i niezawodnie.
| Čeština Bezpečnost pracoviště u Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracoviště mohou vést k úrazům. u S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit. u Děti a jiné osoby udržujte při použití elektrického nářadí v bezpečné vzdálenosti od pracoviště. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad nářadím.
Čeština | 231 neumožňují bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v neočekávaných situacích. Servis u Nechte své elektrické nářadí opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost elektrického nářadí zůstane zachována. u Bezpečnostní pokyny pro stolní pily Upozornění k ochranným krytům u Ochranné kryty ponechte na místě. Ochranné kryty musí být funkční a správně namontované.
| Čeština zaseknutím obrobku mezi pilovým kotoučem a podélnou vodicí lištou či jiným upevněným předmětem. Při zpětném rázu často dojde ke zvednutí obrobku ze stolu zadní částí pilového kotouče a jeho vymrštění směrem k obsluze. Zpětný ráz je výsledkem špatných a/nebo nesprávných pracovních postupů a podmínek při použití pily a lze mu zabránit dodržováním příslušných níže uvedených opatření. u Nikdy nestůjte v rovině s pilovým kotoučem.
Čeština | 233 u u u u u Udržujte pracoviště v čistotě. Smíchání materiálu je mimořádně nebezpečné. Lehký kovový prach může vzplanout nebo vybuchnout. Zvolte pilový kotouč, který je vhodný pro materiál, který chcete řezat. Používejte pouze pilové kotouče, které odpovídají charakteristickým údajům uvedeným v tomto návodu k obsluze a na elektronářadí a jsou vyzkoušené podle EN 847‑1 a příslušně označené.
| Čeština Použití v souladu s určeným účelem Elektrické nářadí je určené jako stacionární stroj k provádění podélných a příčných řezů s rovným průběhem řezu do tvrdého a měkkého dřeva a dále dřevotřískových a dřevovláknitých desek. Přitom jsou možné vodorovné pokosové úhly od −60° do +60° a svislé pokosové úhly od -1° do 47°. Při použití příslušných pilových kotoučů je možné řezání hliníkových profilů a plastu.
Čeština | 235 (75) (76) (77) (78) (79) Šrouby s vnitřním šestihranem (5 mm) vzadu pro nastavení rovnoběžnosti pilového kotouče Šroub ukazatele vzdálenosti stolu pily Šrouby s vnitřním šestihranem (5 mm) pro nastavení rovnoběžnosti podélného dorazu Šroub ukazatele vzdálenosti podélného dorazu Seřizovací šrouby pro vložku stolu (80) (81) (82) (83) (84) Držák pro uložení upevňovací sady pro přídavný podélný doraz Přídržná spona pro uložení odsávacího adaptéru Přihrádka na pilový kotouč Držák pro uložení klí
| Čeština Stolní okružní pila Průměr otvoru mm GTS 10 XC GTS 10 XC 25,4 25,4 Maximální rozměry obrobku: (viz „Maximální rozměry obrobku“, Stránka 241) Informace o hluku Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 62841-3-1. Hladina hluku elektrického nářadí stanovená za použití váhového filtru A činí typicky: hladina akustického tlaku 92 dB(A); hladina akustického výkonu 105 dB(A). Nejistota K = 3 dB.
Čeština | 237 Přední strana vložky stolu (32) musí být zarovnaná se stolem pily nebo mírně pod ním, zadní strana musí být zarovnaná se stolem pily nebo mírně nad ním. Montáž ochranného krytu (viz obrázky d1 – d2) Upozornění: Ochranný kryt montujte pouze tehdy, pokud je rozpěrný klín nastavený v nejhornější poloze přesně nad středem pilového kotouče (viz obrázek b2).
| Čeština Vysavač musí být vhodný pro řezaný materiál. Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo suchého prachu použijte speciální vysavač. Čištění spodního krytu pilového kotouče (viz obrázek j) Pro odstranění úlomků obrobku a velkých třísek můžete spodní kryt pilového kotouče (57) otevřít. – Elektrické nářadí vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. – Počkejte, dokud se pilový kotouč úplně nezastaví. – Naklopte elektronářadí na bok.
Čeština | 239 – Otáčejte klikou (20) proti směru hodinových ručiček, dokud se zuby pilového kotouče (33) nebudou nacházet pod stolem pily (17). – Zasuňte rozšíření stolu (11) zcela dovnitř. Stiskněte dolů zajišťovací páčku (18). Tím je rozšíření stolu pily zafixované. Pracovní poloha – Nastavte rozpěrný klín (7) v nejhornější poloze přesně nad střed pilového kotouče, nasaďte vložku stolu (32) a namontujte ochranný kryt (6).
| Čeština Nastavení podélného dorazu s vytaženým stolem pily (viz obrázek F) – Umístěte podélný doraz vpravo od pilového kotouče. Posuňte podélný doraz tak, aby značka v lupě (68) na dolní stupnici ukazovala 33 cm. Pro zajištění stiskněte zajišťovací páčku (51) znovu dolů. – Zatáhněte zajišťovací páčku (18) pro rozšíření stolu pily úplně nahoru. – Vytáhněte rozšíření stolu pily (11) ven tak, aby ukazatel vzdálenosti (69) ukazoval požadovanou vzdálenost od pilového kotouče na horní stupnici.
Čeština | 241 Dodržujte přitom následující pokyny: – Obrobek držte bezpečně oběma rukama a pevně ho tiskněte na stůl pily. – Na úzké obrobky a při řezání svislých pokosových úhlů vždy používejte dodanou posouvací tyčku (13) a přídavný podélný doraz (52). Vyznačení čáry řezu (viz obrázek K) – Na kulatou žlutou samolepku (5) vyznačte tloušťku pilového kotouče. Tak můžete obrobek pro řezání nastavit přesně do správné polohy bez otevření ochranného krytu. Maximální rozměry obrobku Svislý pokosový úhel Max.
| Čeština (73); posunutí dorazu 45° (25)). Ukazatel úhlu (64) se přitom nesmí znovu přenastavit. Rovnoběžnost pilového kotouče s vodicími drážkami úhlového dorazu (viz obrázek N) – Uveďte elektronářadí do pracovní polohy. – Odstraňte ochranný kryt (6). Kontrola – Tužkou označte první levý pilový zub, který je viditelný nad vložkou stolu. – Nastavte úhlové pravítko na 90° a přiložte ho k hraně vodicí drážky (9).
Čeština | 243 Obr Prvek stroje ázek Úložná schránka R2 odsávací adaptér (41) zasunout do přídržných spon (81) R3 nepoužívané pilové kotouče zavěsit do přihrádky na pilový kotouč (82) a kryt (14) upevnit pomocí upevňovací matice (12) R3 očkový klíč (15) zavěsit do přihrádky na pilový kotouč (82) a kryt (14) upevnit pomocí upevňovací matice (12) R3 posouvací tyčka (13) upevnit pomocí upevňovací matice (12) R4 klíč na vnitřní šestihran (37) zasunout do držáků (83) R4 podélný doraz (8) zasunout
| Slovenčina Czech Republic Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho stroje nebo náhradní díly online. Tel.: +420 519 305700 Fax: +420 519 305705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch-pt.cz Další adresy servisů najdete na: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Likvidace Elektronářadí, příslušenství a obaly odevzdejte k ekologické recyklaci.
Slovenčina | 245 u u u u u nie elektrického náradia so zapnutým vypínačom alebo pripojenie zapnutého elektrického náradia k elektrickej sieti môže mať za následok nehodu. Kým zapnete elektrické náradie, odstráňte z neho nastavovacie pomôcky alebo kľúče na skrutky. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia osôb. Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Dbajte na pevný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu.
| Slovenčina Výstrahy týkajúce sa rezania u u u u u u u u u u u NEBEZPEČENSTVO: Nikdy nedávajte prsty alebo ruky do blízkosti pílového kotúča alebo osi rezu. Pri chvíľkovej nepozornosti alebo pošmyknutí sa môže ruka dostať k pílovému kotúču a môže dôjsť k závažnému zraneniu. Obrobok posúvajte k pílovému kotúču výhradne proti smeru rotácie. Pri posúvaní obrobku v smere rotácie pílového kotúča nad stolom môže dôjsť k vytrhnutiu obrobku pílovým kotúčom a následnému poraneniu ruky.
Slovenčina | 247 s materiálom. Ak pílový kotúč uviazne, môže zdvihnúť obrobok a pri pokračovaní v pílení môže dôjsť k spätnému rázu. u Pílové kotúče udržiavajte čisté, ostré a dostatočne rozvedené („šrankované“). Nikdy nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú zvlnené, na ktorých sú praskliny alebo na ktorých chýbajú zuby. Zabezpečte správne ostrenie a rozvedenie (šrankovanie) pílových kotúčov, aby nedochádzalo k ich uviaznutiu, zastaveniu motora či spätnému rázu.
| Slovenčina Symboly a ich význam ø 30 mm redukcie zodpovedali hrúbke tela listu ø 254 a priemeru otvoru pílového listu mm a priemeru vretena náradia. Ak je to mož3 601 M30 442 né, používajte redukcie, ktoré sú súčas3 601 M30 4B2 ťou dodávky pílového listu. ø 25.4 mm Priemer pílového listu sa musí zhodovať s údajom na symbole. ø 254 Opis výrobku a výkonu Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Slovenčina | 249 (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (55) (56) Doraz pre uhol zošikmenia 45° (vertikálne) Aretačná páčka na nastavovanie vertikálneho uhla zošikmenia Stupnica pre uhol zošikmenia (vertikálne) Doraz pre uhol zošikmenia 0° (vertikálne) Upínacia rukoväť pre posuvné sane Vodiaca drážka tvaru V na rezacom stole pre paralelný doraz Skrutka na presné nastavenie pre silu upnutia paralel
| Slovenčina Stolová okružná píla GTS 10 XC GTS 10 XC ● ● ● 35,0 35,0 35,0 / II / II / II 810 × 768 × 343 810 × 768 × 343 810 × 768 × 343 Ochrana proti preťaženiu Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01:2014 kg Trieda ochrany GTS 10 XC Rozmery (vrátane odoberateľných prvkov náradia) Šírka × hĺbka × výška mm Rozmery vhodných pílových listov Priemer pílového kotúča mm 254 254 254 Hrúbka vlastného listu mm < 2,2 < 2,2 < 2,2 Min.
Slovenčina | 251 – Stolová okružná píla s namontovaným pílovým listom (33) a štrbinovým klinom (7) – Uhlový doraz (3) – Profilová lišta (34) – Upevňovacia súprava „Profilová lišta“ (55) (vodiaci plech, ryhovaná matica, skrutka, podložka) – Paralelný doraz (8) – Prídavný paralelný doraz (52) – Upevňovacia súprava „Prídavný paralelný doraz“ (39) (3 upevňovacie skrutky, 3 podložky, 3 krídlové matice) – Ochranný kryt (6) – Predĺženie stola (10) – Upevňovacia súprava „Predĺženie stola“ (43) (2 upevňovacie skrutk
| Slovenčina kľúčom. Výrezy v predĺžení rezacieho stola musia pritom smerovať nahor. Montáž paralelného dorazu (pozri obrázok f) Paralelný doraz (8) sa môže umiestniť buď vľavo, alebo vpravo od pílového listu. – Uvoľnite upevňovaciu rukoväť (51) paralelného dorazu (8). Tým sa vedenie tvaru V (44) odľahčí. – Vložte najprv paralelný doraz s vedením tvaru V do vodiacej drážky (30) rezacieho stola. Potom nastavte pozíciu paralelného dorazu do prednej vodiacej drážky (35) rezacieho stola.
Slovenčina | 253 Montáž na pracovnú plochu (pozri obrázok k) – Pomocou vhodného skrutkového spojenia upevnite elektrické náradie na pracovnej ploche. Na to slúžia otvory (16). Montáž na pracovný stôl Bosch (pozri obrázok l) Pracovné stoly Bosch (napr. GTA 6000) poskytujú pre elektrické náradie upevnenie na každom podklade – vďaka výškovo nastaviteľným nožičkám. u Prečítajte si všetky varovné upozornenia a pokyny priložené k pracovnému stolu.
| Slovenčina Predĺženie rezacieho stola (pozri obrázok A) Rozšírenie rezacieho stola (11) rozšíri rezací stôl (17) doprava. – Potiahnite aretačnú rukoväť (18) pre rozšírenie rezacieho stola celkom dohora. – Vytiahnite rozšírenie rezacieho stola (11) smerom von do želanej polohy. – Zatlačte aretačnú rukoväť (18) nadol. Rozšírenie rezacieho stola je tým zafixované. Predĺženie rezacieho stola (pozri obrázok B) Predĺženie rezacieho stola (10) predĺži rezací stôl (17) dozadu.
Slovenčina | 255 Nastavenie prídavného paralelného dorazu (pozri obrázok G) Na rezanie úzkych obrobkov a na rezanie vertikálnych uhlov zošikmenia musíte namontovať prídavný paralelný doraz (52) na paralelný doraz (8). Prídavný paralelný doraz sa môže podľa potreby namontovať na paralelný doraz (8) vľavo alebo vpravo. Pri pílení by sa mohli obrobky zakliesniť medzi paralelný doraz a pílový list, pohybujúci sa smerom hore, by ich mohol zachytiť a prudko vyhodiť do priestoru.
| Slovenčina Označenie línie rezu (pozri obrázok K) – Na okrúhlej žltej nálepke (5) označte hrúbku pílového kotúča. Tak môžete obrobok na rezanie presne pozične nastaviť bez toho, že by bolo potrebné otvárať ochranný kryt. Maximálne rozmery obrobku Vertikálny uhol zošikmenia Max. výška obrobku [mm] 0° 79 45° 56 Rezanie Rezanie rovných rezov – Nastavte paralelný doraz (8) na požadovanú šírku rezu. – Položte obrobok na stôl píly pred ochranný kryt (6).
Slovenčina | 257 Nastavenie paralelnosti pílového listu s vodiacimi drážkami paralelného dorazu (pozri obrázok N) – Dajte elektrické náradie do pracovnej polohy. – Odstráňte ochranný kryt (6). Kontrola – Označte ceruzkou prvý ľavý zub píly, ktorý je viditeľný nad vložkou stola. – Nastavte uhlomer na uhol 90° a položte na hranu vodiacej drážky (9). – Posuňte rameno uhlomera tak, aby sa dotýkalo označeného zuba píly a odčítajte vzdialenosť medzi pílovým listom a vodiacou drážkou.
| Slovenčina Ob- Element náradia rázo k Úložná priehradka R2 Upevňovaciu súpravu Zacvaknite do držiakov (80) „Prídavný paralelný doraz“ (39) R2 Odsávací adaptér (41) R3 Nepoužité pílové listy zaveste do zásobníka pílových listov (82) a upevnite navrch kryt (14) upevňovacím skrutkami (12) R3 Prstencový kľúč (15) zaveste do zásobníka pílových listov (82) a upevnite navrch kryt (14) upevňovacím skrutkami (12) R3 Posúvač obrobku (13) zafixujte upevňovacou skrutkou (12) R4 Kľúče s vnútorným šesť
Magyar | 259 Rozkladové výkresy a informácie o náhradných dieloch nájdete tiež na: www.bosch-pt.com V prípade otázok týkajúcich sa našich výrobkov a príslušenstva Vám ochotne pomôže poradenský tím Bosch. V prípade akýchkoľvek otázok a objednávok náhradných dielov uvádzajte bezpodmienečne 10‑miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku. Slovakia Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja alebo náhradné diely online. Tel.: +421 2 48 703 800 Fax: +421 2 48 703 801 E-Mail: servis.
| Magyar u u u u u Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat. Ne becsülje túl önmagát. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni. Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket.
Magyar | 261 kerülő munkadarab túl rövid ahhoz, hogy a hasítóék beleérjen a munkadarabba. Ilyen körülmények között a hasítóék nem tudja megakadályozni a visszarúgást. u Használjon a hasítóéknek megfelelő fűrészlapot. Ahhoz, hogy a hasítóék megfelelően működjön, a fűrészlap átmérőjének meg kell felelnie a hasítóéknek és a fűrészlaptestnek keskenyebbnek kell lennie a hasítóék vastagságánál és a fűrészlap vágási szélességének nagyobbnak kell lennie a hasítóék vastagságánál.
| Magyar u u u u gásnak a kockázatát. A nagyobb lemezek a saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A lemeznek az összes olyan részét megfelelően alá kell támasztani, amely túlnyúl az asztal szélén. A megcsavarodott, göcsörtös, megvetemedett munkadarabok és az olyan munkadarabok fűrészelésénél különösen óvatosan kell eljárni, amelyeknek nincs egyenes élük, amelyet hozzá lehetne tolni egy párhuzamos vagy szögbeállító ütközőhöz.
Magyar | 263 ze meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok helyes interpretálása segítségére lehet az elektromos kéziszerszám jobb és biztonságosabb használatában. Szimbólumok és magyarázatuk Soha ne tegye be a kezét a fűrészelési területre, amíg az elektromos kéziszerszám működésben van. A fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár. Viseljen védőszemüveget. Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása a hallóképesség elvesztéséhez vezethet. Viseljen porvédő álarcot.
| Magyar (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) Szögvezető Fogantyú Ragasztós címke a vágási vonal megjelölésére Védőburkolat Hasítóék Párhuzamvezető Vezetőhorony a szögvezető számára Fűrészasztal hosszabbító Fűrészasztal szélességnövelő lap Rögzítőanya a fűrészlap tartó fedeléhez és a tolófa felakasztásához Tolófa A fűrészlap-tartó fedele G
Magyar | 265 Műszaki adatok Asztali körfűrész Rendelési szám GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC 3 601 M30 402 3 601 M30 472 3 601 M30 432 3 601 M30 462 1650 Névleges felvett teljesítmény W 2100 2000 Névleges feszültség V 220−240 230 110 Hz 50/60 50/60 50/60 perc-1 Frekvencia Üresjárati fordulatszám 3200 4200 4200 Indítási áram korlátozás ● ● ● Kifutás-fék ● ● ● Túlterhelés elleni védelem ● ● ● 35,0 35,0 35,0 / II / II / II 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 810 x 768 x
| Magyar Az ezen előírásokban megadott zajkibocsátási érték egy szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a zajkibocsátás ideiglenes becslésére is alkalmas. A megadott zajkibocsátási érték az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területeire vonatkozik.
Magyar | 267 A védőburkolat felszerelése (lásd a d1 – d2 ábrát) Megjegyzés: Csak akkor szerelje fel a védőburkolatot, ha a feszítőék a legfelső helyzetben pontosan a fűrészlap közepe felett helyezkedik el (lásd a b2 ábrát). Ne szerelje fel a védőburkolatot, ha a feszítőék a legalsó helyzetben (kiszállításkori állapot vagy a hornyok fűrészeléséhez szükséges helyzet) van (lásd a b1 ábrát). – Lazítsa ki a (49) rögzítőkart és vegye ki a (6) védőburkolatot a (22) tartóból.
| Magyar – Erőteljesen csatlakoztassa a (41) elszívó-adaptert és a porszívó csatlakozó tömlőt. A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülő anyagból keletkező por elszívására. Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell használni.
Magyar | 269 – Húzza meg szorosra az óramutató járásával megegyező irányban a befogóanyát. – Tegye ismét be a (32) asztalbetétet. – Szerelje fel ismét a (6) védőburkolatot. Üzemeltetés u Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból. A fűrészlap szállítási és munkavégzési helyzete Szállítási helyzet – Távolítsa el a (6) védőburkolatot, távolítsa el a (32) asztalbetétet és hozza a (7) feszítőéket a legalsó helyzetbe.
| Magyar A párhuzamvezető beállítása A (8) párhuzamvezetőt a fűrészlaptól balra (fekete skála) vagy jobbra (ezüst skála) lehet elhelyezni. A (68) nagyítóüvegen látható jel a (1) skálán a párhuzamvezető és a fűrészlap közötti beállított távolságot mutatja. Hozza a fűrészlap kívánt oldalán a megfelelő helyzetbe a párhuzamvezetőt. A párhuzamvezető beállítása ki nem húzott fűrészasztal esetén – Lazítsa ki a (8) párhuzamvezető (51) szorító fogantyúját.
Magyar | 271 Munkavégzési tanácsok Általános fűrészelési tájékoztató u Minden vágás esetén először gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap sohase érinthesse meg az ütközők vagy a berendezés más részeit. u Ha az elektromos kéziszerszámot hornyoláshoz vagy peremezéshez használja, használjon hozzá egy megfelelő védőberendezést (például alagút-védőbúra, nyomófésű). u Ne használja az elektromos kéziszerszámot a munkadarabban végződő horony kiréselésére. Óvja meg a fűrészlapot a lökésektől és ütésektől.
| Magyar – Állítsa be a (3) szögvezetőt a munkadarab elé a bal oldali (9) vezetőhoronyban. Reteszelje ezt a helyzetet, ehhez húzza meg szorosan a (54) recézettfejű csavart. – Hajtsa végre a következő szakaszban leírt munkavégzési lépéseket: (lásd „Egyenes vágások végrehajtása”, Oldal 271) Az alapbeállítások ellenőrzése és beállítása A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és szükség esetén újra be kell állítani.
Magyar | 273 A párhuzamvezető feszítőerejének beállítása A (8) párhuzamvezető feszítőereje gyakori használat után csökkenhet. – Húzza meg annyira a (31) szabályozócsavart, hogy a párhuzamos ütközőt ismét szorosan rögzíteni lehessen a fűrészasztalra.
| Русский ziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel. Tisztítás Minden egyes munkamenet után távolítsa el sűrített levegővel való kifúvással, vagy egy ecsettel a port és a forgácsot. Az elektromos kéziszerszám kenése Kenőanyag: motorolaj SAE 10/SAE 20 – Szükség esetén a kijelölt helyeken olajozza meg az elektromos kéziszerszámot (lásd a S ábrát). Egy erre feljogosított Bosch vevőszolgálat ezt a munkát gyorsan és megbízhatóan elvégzi.
Русский | 275 изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. на этикетке). Указанный срок службы действителен при соблюдении потребителем требований настоящего руководства.
| Русский Не разрешается использовать шнур не по назначению. Никогда не используйте шнур для транспортировки или подвески электроинструмента, или для извлечения вилки из штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок или подвижных частей электроинструмента. Поврежденный или спутанный шнур повышает риск поражения электротоком. u При работе с электроинструментом под открытым небом применяйте пригодные для этого кабелиудлинители.
Русский | 277 Тщательно ухаживайте за электроинструментом и принадлежностями. Проверяйте безупречную функцию и ход движущихся частей электроинструмента, отсутствие поломок или повреждений, отрицательно влияющих на функцию электроинструмента. Поврежденные части должны быть отремонтированы до использования электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов является причиной большого числа несчастных случаев. u Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии.
| Русский u u u u u положение и направлять заготовку. «Свободной рукой» означает поддержку или направление заготовки рукой вместо направляющей планки или углового упора. Пиление «свободной рукой» ведет к смещению от оси, заеданию и обратному удару. Никогда не протягивайте руку вокруг вращающегося пильного диска или над ним. Попытка достать заготовку может привести к непреднамеренному контакту с движущимся пильным диском.
Русский | 279 Предупреждения касательно эксплуатации круглопильных станков u Выключайте круглопильный станок и отсоединяйте кабель от сети питания, когда необходимо снять плиты-вкладыши, сменить пильный диск или отрегулировать распорный клин или защитный кожух пильного диска, а также когда инструмент будет оставлен без присмотра. Соблюдение мер предосторожности предотвращает несчастные случаи. u Никогда не позволяйте круглопильному станку работать без присмотра.
| Русский Символы и их значение Учитывайте размеры пильного диска. Диаметр посадочного отверстия должен подходить к шпинделю инструмента без зазора. При необходимости использования переходника следите за ø 30 mm тем, чтобы размеры переходника соотø 254 ветствовали толщине тела пильного mm диска и диаметру посадочного отвер3 601 M30 442 стия пильного диска, а также диаметру 3 601 M30 4B2 шпинделя инструмента. По возможноø 25.4 mm сти, используйте переходники, поставляемые вместе с пильным диском.
Русский | 281 (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) Зажимной рычаг расширителя стола Маховичок Кривошипная рукоятка для поднятия и опускания пильного диска Защитная крышка выключателя Крепление для хранения защитного кожуха Крепежная скоба для хранения углового упора Направляющий стержень удлинителя стола Упор для угла распила 45° (вертикального) Фиксирующий рыч
| Русский Технические данные Настольная дисковая пила GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC 3 601 M30 402 3 601 M30 472 3 601 M30 432 3 601 M30 462 Вт 2100 2000 1650 В 220−240 230 110 Гц 50/60 50/60 50/60 мин-1 Артикульный номер Ном.
Русский | 283 Используйте средства защиты органов слуха! Указанное в настоящих инструкциях значение шумовой эмиссии измерено по стандартной методике измерения и может быть использовано для сравнения электроинструментов. Оно также пригодно для предварительной оценки шумовой эмиссии. Значение шумовой эмиссии указано для основных видов работы с электроинструментом.
| Русский – Уложите вкладыш вниз. – Прижмите вкладыш, чтобы он вошел в зацепление в передней части шахты для хранения рабочих инструментов. Передняя сторона вкладыша (32) должна быть в одну линию со столом или несколько ниже его, задняя сторона должна быть в одну линию или несколько выше стола. Монтаж защитного кожуха (см. рис. d1–d2) Указание: Монтируйте защитный кожух, только когда распорный клин находится в самым высоком положении точно по центру пильного диска (см. рис. b2).
Русский | 285 Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов. Отсос пыли/стружки может быть невозможен из-за пыли, стружки, а также отколовшихся фрагментов заготовки. – Выключите электроинструмент и вытащите штепсель из розетки. – Подождите, пока пильное полотно остановится полностью. – Найдите причину заклинивания и устраните ее. u Избегайте скопления пыли на рабочем месте. Пыль может легко воспламеняться.
| Русский – Удерживайте рычаг фиксации шпинделя и открутите гайку крепления против часовой стрелки. – Снимите зажимной фланец (61). – Снимите пильный диск (33). Монтаж пильного диска При необходимости очистите перед монтажом все монтируемые части. – Установите новый пильный диск на опорный фланец (62) шпинделя рабочего инструмента (63). Указание: Не используйте слишком маленькие пильные диски. Макс. радиальное расстояние между пильным диском и распорным клином должно составлять 3−8 мм.
Русский | 287 Настройка горизонтального угла распила (угловой упор) (см. рис. E) Указание: Используйте для пиления на сужение (длинные клинья) соответствующие приспособления. Горизонтальный угол распила можно регулировать в диапазоне от 60° (слева) до 60° (справа). – Отпустите ручку фиксирования (65), если она затянута. – Поворачивайте угловой упор до тех пор, пока указатель угла (66) не покажет нужный горизонтальный угол распила. – Затяните ручку фиксирования (65).
| Русский – – – – Чтобы уберечь защитный кожух от повреждения, поместите его в предусмотренный держатель (22) на корпусе (см. также рис. R1). Поверните кривошипную рукоятку (20) до упора по часовой стрелке, чтобы пильный диск (33) оказался в максимально высоком положении над столом. Отпустите зажимной рычаг (46). Вытяните распорный клин из штифтов (47) (потяните зажимной рычаг (46) немного наружу) и прижмите распорный клин (7) до упора вниз.
Русский | 289 Пиление под горизонтальным углом распила (см. рис. L) – Установите требуемый горизонтальный угол распила на угловом упоре (3). – Приложите заготовку к профильной рейке (34). Профиль не должен находиться на линии реза. Отпустите в этом случае гайку с накаткой (56) и передвиньте профильную рейку. – С помощью кривошипной рукоятки (20) поднимите или опустите пильный диск настолько, чтобы зубья пильного диска (33) находились на высоте прибл. 3−6 мм над поверхностью заготовки.
| Русский Настройка индикатора расстояния стола (см. рис. O) – Установите параллельный упор справа от пильного диска. Передвигайте параллельный упор до тех пор, пока с помощью отметки на лупе (68) на нижней шкале не будет отображаться 33 см. Для фиксации снова прижмите зажимную рукоятку (51) вниз. – Потяните зажимную рукоятку (18) до упора вверх, а расширитель стола (11) – до упора наружу.
Русский | 291 Рис. Деталь электроинструмента R6 Место хранения Дополнительный па- вставьте в гнездо для хранераллельный упор ния дополнительного параллельного упора и зафикси(52) руйте с помощью крепежной скобы (84) Перенос электроинструмента Перед транспортировкой электроинструмента выполните следующее: – Приведите электроинструмент в рабочее положение. – Демонтируйте все принадлежности, которые не закрепляются прочно на электроинструменте.
| Русский Артикульный номер Верстак GTA 6000 0 601 B24 100 Пильные диски для дерева и щитовых материалов, панелей и реек Действительно для следующих типов: 3 601 M30 402/... 432/... 462/... 472 Пильный диск 254 x 30 мм, 40 зубьев 2 608 640 443 Пильный диск 254 x 30 мм, 60 зубьев 2 608 640 444 Действительно для следующих типов: 3 601 M30 442/...
Українська | 293 Українська Вказівки з техніки безпеки Загальні застереження для електроприладів Прочитайте всі вказівки з техніки безпеки, інструкції, ілюстрації та специфікації, надані з цим електроінструментом. Невиконання усіх поданих нижче інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі і/або серйозної травми. Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і вказівки.
| Українська u Добре знання електроінструментів, отримане в результаті частого їх використання, не повинно призводити до самовпевненості й ігнорування принципів техніки безпеки. Необережна дія може в одну мить призвести до важкої травми. Правильне поводження та користування електроінструментами u Не перевантажуйте електроінструмент. Використовуйте такий електроінструмент, що спеціально призначений для відповідної роботи.
Українська | 295 u u u u u u u u u u Подавайте заготовку на пиляльний диск лише проти напряму його обертання. Подача заготовки за напрямом обертання пиляльного диска над верстатом може призвести до затягнення заготовки і руки на пиляльний диск. Ніколи не використовуйте скісний упор для подачі заготовки під час поздовжнього розпилювання і не використовуйте напрямну планку разом зі скісним упором для встановлення довжини заготовки у разі поперечного розпилювання.
| Українська або уздовж напрямної планки. Скривлена, сучкувата або перекручена заготовка є нестабільною і викликає зміщення прорізу відносно пиляльного диска, заклинювання і сіпання. u Ніколи не пропилюйте більше ніж одну заготовку, складені вертикально або горизонтально. Пиляльний диск може підняти одну або декілька частин і спричинити сіпання. u Коли будете знову вмикати пилку з пиляльним диском в заготовці, центруйте пиляльний диск у прорізі і перевірте, чи не застрягли зуби.
Українська | 297 Символи та їхнє значення Символи та їхнє значення Не підставляйте руки в зону розпилювання, коли електроінструмент працює. Доторкання до пиляльного полотна становить небезпеку поранення. Показує напрям обертання кривошипної рукоятки для опускання (транспортне положення) і піднімання (робоче положення) пиляльного полотна. Вдягайте захисні окуляри.
| Українська (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) Кутовий упор Переносна рукоятка Наклейка для позначення лінії розпилювання Захисний кожух Розпірний клин Паралельний упор Напрямний паз кутового упора Подовжувач стола Поширювач стола Кріпильна гайка для кришки гнізда для зберігання пиляльного диска і підвішування підсувної палиці Підсувна палиця Кр
Українська | 299 (80) (81) Кріплення для зберігання монтажного комплекту «Додатковий паралельний упор» Затискна дужка для зберігання відсмоктувального адаптера (82) (83) (84) Гніздо для зберігання пиляльного диска Кріплення для зберігання ключа-шестигранника Затискна дужка для зберігання додаткового паралельного упора Технічні характеристики Настільна дискова пила GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC 3 601 M30 402 3 601 M30 472 3 601 M30 432 3 601 M30 462 Вт 2100 2000 1650 В 220−240 230 110 Гц
| Українська Настільна дискова пила Діаметр отвору мм GTS 10 XC GTS 10 XC 25,4 25,4 Максимальні розміри заготовки: (див. „Максимальні розміри оброблюваної заготовки“, Сторінка 305) Інформація щодо шуму Значення звукової емісії визначені відповідно до EN 62841-3-1. А-зважений рівень шуму від електроінструменту, як правило, становить: рівень звукового тиску 92 дБ(A); звукова потужність 105 дБ(A). Похибка K = 3 дБ.
Українська | 301 – Пересувайте розпірний клин (7) у напрямку затискного важеля (46), поки він не дасть посунути себе догори. – Витягніть розпірний клин до кінця вгору так, щоб він був позиціонований точно по центру пиляльного диска. – Дайте обом штифтам (47) увійти в зачеплення у нижні отвори на розпірному клині і знову міцно затягніть затискний важіль (46). Монтаж вкладиша (див. мал. c) – Зачепіть вкладиш (32) за задні отвори (48) шахти для зберігання робочих інструментів. – Опустіть вкладиш донизу.
| Українська вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з добавками для обробки деревини (хромат, засоби для захисту деревини). Матеріали, що містять азбест, дозволяється обробляти лише спеціалістам. – За можливістю використовуйте придатний для матеріалу відсмоктувальний пристрій. – Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому місці. – Рекомендується вдягати респіраторну маску з фільтром класу P2. Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні.
Українська | 303 Демонтаж пиляльного диска – Поверніть кривошипну рукоятку (20) до упору за стрілкою годинника, щоб пиляльний диск (33) знаходився у максимально високому положенні над столом. – Відкрийте затискний важіль (49) і витягніть захисний кожух (6) з паза на розпірному клині (7). – За допомогою викрутки підважте спереду вкладиш (32) і вийміть його із шахти для зберігання робочих інструментів.
| Українська – Відпустіть фіксаторний важіль (26) проти стрілки годинника. Вказівка: Якщо повністю відпустити фіксуючий важіль, пиляльний диск під власною вагою опуститься в положення, що приблизно відповідає 30°. – Потягніть або натисніть маховичок (19) уздовж куліси, щоб індикатор кута (64) показав необхідне значення кута розпилювання. – Притримайте маховик в цьому положенні і знову затягніть фіксуючий важіль (26).
Українська | 305 Регулювання висоти розпірного клина (див. мал. H) Для прорізання пазів потрібно відрегулювати висоту розпірного клина. u Застосовуйте електроінструмент для прорізання пазів або фальцювання лише з відповідним захисним пристроєм (напр., тунельним захисним кожухом, упорним гребенем). – Відкрийте затискний важіль (49) і витягніть захисний кожух (6) з паза на розпірному клині (7). Щоб уберегти захисний кожух від пошкодження, розташуйте його у відповідному кріпленні (22) на корпусі (див.
| Українська – Вимкніть електроінструмент і зачекайте, поки пиляльне полотно повністю зупиниться. Розпилювання із вертикальним кутом скосу – Встановіть необхідний вертикальний кут пиляльного полотна. Якщо пиляльне полотно нахилене ліворуч, паралельний упор (8) повинен знаходитися праворуч від пиляльного полотна. – Відповідним чином керуйтеся вказівками: (див. „Розпилювання по прямій“, Сторінка 305) Розпилювання навскіс (див. мал.
Українська | 307 Обидві виміряні відстані мають бути однаковими. Настроювання – Відпустіть гвинти з внутрішнім шестигранником (74) спереду під столом та гвинти з внутрішнім шестигранником (75) ззаду під столом за допомогою доданого ключа-шестигранника (37). – Обережно пересувайте пиляльний диск, щоб він став паралельно до напрямного паза (9). – Знову затягніть гвинти (74) і (75). Настроювання індикатора відстані стола (див. мал. O) – Встановіть паралельний упор праворуч від пиляльного полотна.
| Українська Зоб Деталь інструменту Магазин раж енн я кришку (14) над ним за допомогою кріпильної гайки (12) R3 Підсувна палиця (13) зафіксуйте за допомогою кріпильної гайки (12) R4 Ключ-шестигранник вставте в кріплення (83) (37) R4 Паралельний упор (8) вставте в гніздо для зберігання паралельного упора (36) R5 Кутовий упор (3) вставте в затискні дужки (23) R6 Додатковий паралельний упор (52) вставте в гніздо для зберігання додаткового паралельного упора і зафіксуйте за допомогою затискної д
Қазақ | 309 Команда співробітників Bosch з надання консультацій щодо використання продукції із задоволенням відповість на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя до неї. При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин, будь ласка, зазначайте 10-значний номер для замовлення, що стоїть на паспортній табличці продукту.
| Қазақ – +5-ден +40 °C-қа дейін температурасында қоймада өндірушінің қаптамасында сақтаңыз. Салыстырмалы ылғалдылық 80 % -дан аспауы тиіс. Тасымалдау – тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады – босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды пайдалануға рұқсат берілмейді – тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150-69 (5 шарт) құжатын оқыңыз – Қоршаған орта температурасы −50 °С-тан +50 °С-қа дейін тасымалдау рұқсат етілген.
Қазақ | 311 u u u u u болуына және тиісті ретте қолдануына көз жеткізіңіз. Шаң жинауды пайдалану шаңға байланысты зияндарды кемейтеді. Аспаптарды жиі пайдаланып жақсы білгеннен соң масайрап кетпей қауіпсіздік принциптерін елемей отырмаңыз. Абайсыз әрекет секунд ішінде ауыр жарақаттануға алып келуі мүмкін.
| Қазақ u Тіреуіш пышақ үшін сай ара дискісін пайдаланыңыз. Тіреуіш пышақ дұрыс істеуі үшін, ара дискісінің диаметрі тиісті тіреуіш пышаққа сай болып ара дискісі тіреуіш пышақтаң қалың болуы тиіс және ара дискісінің кесу ені тіреуіш пышақ қалыңдығынан кеңірек болуы тиіс. Кесу әдісі үшін ескертулер u u u u u u u u u ҚАУІП: Саусақтарыңызды ешқашан ара дискісіне жақын немесе ол мен бір сызықта орнатпаңыз.
Қазақ | 313 Бұралған, кедір-бұдырлы, қисық немесе бұрыштық тіреуішпен немесе бағыттауышпен бағыттау үшін тегіс шеті жоқ дайындаманы кесуде абайлаңыз. Қисық, кедір-бұдырлы немесе бұралған дайындама тұрақты болмай ойықты ара дискісіне тегіс болмауына, қажалуға және қайтарымге себеп болады. u Біреуден көп көлденең немесе тік тұрған дайындаманы кеспеңіз. Ара дискісі бір немесе бірнеше бөлікті алып қайтарым жасауы мүмкін.
| Қазақ Белгілер мен олардың мағынасы Құлақ қорғанысын тағыңыз. Шуыл әсерінен есту қабілетіңіз зақымдануы мүмкін. Белгілер мен олардың мағынасы Бұрыштық тіректі жылжымалы үстелде бекіту/босатуға арналған домалатпа бұранданың айналу бағыты. Шаңнан қорғайтын масканы киіңіз. Қажет болса, электр құралының көрсетілген жерлерін майлаңыз. Ара дискісінің өлшемдеріне назар аударыңыз. Саңылау диаметрі аспап шпинделіне бос қуыссыз сәйкес келуі тиіс.
Қазақ | 315 (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) Аралау үстелінің ұзартқышы Аралау үстелінің кеңейтімі Ара дискісі ұяшығының қаптамасына және жылжыту таяғын ілуге арналған бекіткіш гайка Жылжыту таяғы Ара дискісі ұяшығының қаптамасы Шеңберлік кілт (24 мм; 23 мм) Монтаждық саңылаулар Аралау үстелі Аралау үстелінің кеңейтіміне арналған қысқыш тұтқа Серм
| Қазақ (83) Алты қырлы дөңбек кілтті сақтауға арналған ұстағыш Қосымша параллель тіректі сақтауға арналған ұстағыш қапсырма (84) Техникалық мәліметтер Үстелдік дискілі ара GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC 3 601 M30 402 3 601 M30 472 3 601 M30 432 3 601 M30 462 Вт 2100 2000 1650 В 220−240 230 110 Гц 50/60 50/60 50/60 мин-1 Өнім нөмірі Номиналды тұтынылатын қуат Номиналды кернеу Жиілік Бос жүріс күйіндегі айналу жиілігі 3200 4200 4200 Іске қосу тогының шектеулері ● ● ● Жүріс
Қазақ | 317 Шуыл бойынша ақпарат EN 62841-3-1 бойынша есептелген шуыл эмиссиясының көрсеткіштері. Электр құралының амплитуда бойынша есептелген шуыл деңгейі әдетте келесідей болады: дыбыстық қысым деңгейі 92 дБ(А); дыбыстық қуат деңгейі 105 дБ(А). K дәлсіздігі = 3 дБ. Құлақ қорғанысын тағыңыз! Осы ескертпелерде берілген шуыл шығару мәні нормалық өлшеу әдісі бойынша есептелген болып электр құралдарды бір-бірімен салыстыру үшін пайдаланылуы мүмкін. Ол шуыл шығару мәнін шамалап өлшеу үшін де жарамды.
| Қазақ Үстел ендірмесінің (32) алдыңғы жағы аралау үстеліне нық немесе одан сәл төмен болуы керек, ал артқы жағы аралау үстелінен сәл жоғары болуы керек. Қорғаныш қаптаманы монтаждау (d1–d2 суреттерін қараңыз) Нұсқау: қорғаныш қаптаманы сына ара дискісінің ортасынан тура жоғары, ең жоғарғы күйінде орналасқанда ғана монтаждаңыз (b2 суретін қараңыз).
Қазақ | 319 – Электр құралын өшіріп желі айырын розеткадан тартып қойыңыз. – Аралау дискісі толық тоқтағаныша күте тұрыңыз. – Тығыздану себебін айқындап оны жойыңыз. u Жұмыс орнында шаңның жиналмауын қадағалаңыз. Шаң оңай тұтануы мүмкін. u Алюминийді аралау кезінде өрт қаупіне жол бермеу үшін жоңқаны шығаруға арналған келте құбырды және астыңғы ара дискісінің қаптамасын босатыңыз және жоңқа сорғышты пайдаланбаңыз.
| Қазақ Нұсқау: тым кіші ара дискілерін пайдаланбаңыз. Ара дискісі мен сына арасындағы радиалды бос қуыс ең көбі 3 − 8 мм құрауы қажет. u Орнату кезінде тістердің кесу бағыты (ара дискісіндегі көрсеткі бағыты) сынаның көрсеткі бағытына сәйкес болғанына көз жеткізіңіз! – Қысқыш фланецті (61) және қысқыш гайканы (59) орнатыңыз. – Қысқыш гайканы (59) шеңберлік кілтпен (15) бұрап, бір уақытта шпиндельді бекіту иінтірегін (60) тірелгенше тартыңыз. – Қысқыш гайканы сағат тілінің бағытымен мықтап тартыңыз.
Қазақ | 321 Жиі пайдаланылатын көлденең еңіс бұрыштарын жылдам және дәл реттеу үшін бұрыштық тіректе (3) 45° (сол мен оң жақ) және 0° бұрыштары үшін тежегіш бұрандалар бар. – Бекіткіш бастиек (65) тартылған болса, оны босатыңыз. – Реттеу тақтасын (67) сыртқа қайырыңыз. – Бұрыштық тіректі қажетті тежегіш бұрандасының оймасы реттеу тақтасының оң жағында тұратындай етіп бұраңыз. – Реттеу тақтасын (67) ішке қайырып, бұрыштық тіректі тежегіш бұранданың оймасы реттеу тақтасында тұрғанша бұраңыз.
| Қазақ – Қолданысқа енгізу үшін жасыл түсті қосу түймесін (70) басыңыз. тік еңіс бұрышы дайындаманың макс. биіктігі [мм] 45° 56 Өшіру (I2 суретін қараңыз) – Сақтандырғыш қақпақты (21) басыңыз. Ток үзілуі Ажыратқыш ток үзілуінен кейін (мысалы, пайдалану кезінде желілік ашаны суырғаннан) электр құралының қайта іске қосылуына жол бермейтін нөлдік кернеу ажыратқышы болып табылады. Электр құралын кейін қайта іске қосу үшін, жасыл түсті қосу түймесін (70) қайтадан басуыңыз керек.
Қазақ | 323 Көлденең еңіс бұрыштарын жылжыма бөлшек көмегімен аралау – Қажетті көлденең еңіс бұрышын бұрыштық тіректе (3) орнатыңыз. – Жылжыма бөлшектің қысқыш тұтқасын (29) толығымен жоғары тартып, жылжыма бөлшекті (2) алға тартыңыз. – Дайындаманы аралау үстеліне қорғаныш қаптаманың (6) алдына қойыңыз. – Бұрыштық тіректі (3) дайындама алдында сол жақ бағыттауыш ойығында (9) орналастырыңыз. Домалатпа бұранданы (54) берік тартып қою арқылы осы күйді бұғаттаңыз.
| Қазақ – Параллель тіректің қысқыш тұтқасын (51) босатып, ара дискісіне тигенше жылжытыңыз. Тексеру Параллель тірек (8) ара дискісіне бүкіл ұзындығы бойынша тиіп тұруы керек. Реттеу – Ішкі алты қырлы бұрандаларды (77) жеткізілім жиынтығындағы алты қырлы дөңбек кілтпен (37) босатыңыз. – Параллель тіректі (8) бүкіл ұзындығы бойынша ара дискісіне тигенше мұқият жылжытыңыз. – Параллель тіректі осы күйде ұстап тұрып, қысқыш тұтқаны (51) қайтадан төмен қарай итеріңіз.
Қазақ | 325 Техникалық күтім және қызмет Қызмет көрсету және тазалау Барлық жұмыстардан алдын электр құралының желілік айырын розеткадан шығарыңыз. u Жақсы әрі сенімді жұмыс істеу үшін электр құралы мен желдеткіш тесікті таза ұстаңыз. Егер байланыс сымын алмастыру қажет болса, қауіпсіздіктің төмендеуіне жол бермеу үшін осы жұмыс тек Bosch компаниясы немесе Bosch электр құралдары бойынша өкілетті қызмет көрсету орталықтарында жүргізілуі тиіс.
| Română барлық мемлекеттер аумағында тек “Роберт Бош” фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету орталықтарында орындалады. ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық тәртіп бойынша Заңмен қудаланады. Қазақстан Тұтынушыларға кеңес беру және шағымдарды қабылдау орталығы: “Роберт Бош” (Robert Bosch) ЖШС Алматы қ., Қазақстан Республикасы 050012 Муратбаев к.
Română | 327 u u u u u împământare (legate la masă). Ştecherele nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare. Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe împământate sau legate la masă ca ţevi, instalaţii de încălzire, plite şi frigidere. Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul vă este împământat sau legat la masă. Feriţi sculele electrice de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei într‑o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
| Română Întreţinere u Încredinţaţi scula electrică pentru reparare personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea făcându‑se numai cu piese de schimb originale. Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa sculei electrice. u u Instrucţiuni de siguranţă pentru ferăstraie circulare de banc Avertismente privind utilizarea apărătoarelor u Păstraţi apărătoarele montate pe poziţie. Apărătoarele trebuie să fie în bună stare de funcţionare şi montate corect.
Română | 329 până când pânza de ferăstrău se opreşte înainte de a îndepărta materialul. u Folosiţi o riglă de ghidare auxiliară în contact cu partea superioară a mesei atunci când tăiaţi piese de lucru cu o grosime mai mică de 2 mm. O piesă de lucru subţire se poate băga sub limitatorul paralel şi provoca recul.
| Română electrice sau contactul accidental cu dispozitivul de tăiere ar putea produce răniri grave. u Asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este montată corespunzător pentru a se roti în direcţia corectă. Nu folosiţi discuri de şlefuire, perii de sârmă sau discuri abrazive la ferăstrăul circular de banc. Montarea incorectă a pânzei de ferăstrău sau utilizarea de accesorii nerecomandate poate cauza răniri grave. Simbolurile şi semnificaţia acestora Poartă căşti antifonice.
Română | 331 Simbolurile şi semnificaţia acestora Indică poziţia pârghiei de blocare pentru fixarea pânzei de ferăstrău şi pentru reglarea unghiului de înclinare în plan vertical (pânză de ferăstrău rabatabilă). Direcţia de răsucire a şurubului cu cap striat pentru fixarea/slăbirea limitatorului unghiular pe masa de glisare. Dacă este necesar, ungeţi scula electrică în locurile indicate. Sculele electrice din clasa de protecţie II au izolaţie întărită sau dublă.
| Română (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (55) (56) (57) (58) (59) (60) (61) (62) (63) (64) (65) (66) Suport pentru cablu Set de fixare „Prelungire a mesei de lucru pentru ferăstrău“ Ghidaj în V al limitatorului paralel Placă de bază Pârghie de strângere a penei de despicat Ştifturi de poziţionare pentru pana de despicat Degajări pentru inserţia mesei Pârghie de strângere pentru capacul de protecţie Bolţuri de ghidare pentru capacul de protecţie Mâner de tensionare a lim
Română | 333 Ferăstrău circular de banc GTS 10 XC GTS 10 XC Diametru pânză de ferăstrău mm 254 254 254 Grosimea corpului pânzei de ferăstrău mm < 2,2 < 2,2 < 2,2 Grosimea/Ceaprăzuirea minimă a dinţilor de ferăstrău mm > 2,4 > 2,4 > 2,4 Diametrul orificiului de prindere mm 30 30 30 Ferăstrău circular de banc Număr de identificare GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC 3 601 M30 442 3 601 M30 4B2 2100 Putere nominală W − Curent nominal A 9,1 − Tensiune nominală V 220−240 220 Hz
| Română – Setul de fixare „Şină profilată” (55) (placă de ghidare, piuliţă moletată, şurub, şaibă-suport) – Limitator paralel (8) – Limitator paralel suplimentar (52) – Setul de fixare „Limitator paralel suplimentar” (39) (3 şuruburi de fixare, 3 şaibe-suport, 3 piuliţe-fluture) – Capac de protecţie (6) – Prelungire masă de lucru (10) – Setul de fixare „Prelungire masă de lucru” (43) (2 şuruburi de fixare, 2 şaibe-suport, 1 cheie fixă) – Cheie hexagonală (37) – Cheie inelară (15) – Capacul compartiment
Română | 335 Montarea prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău (consultaţi imaginea e) Pentru montare utilizaţi setul de fixare „Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău“ (43) (2 şuruburi de fixare, 2 şaibesuport, 1 cheie fixă). – Înşurubaţi prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău (10) cu ajutorul tijelor de ghidare (24). Pentru aceasta, fixaţi bara de ghidare cu ajutorul cheii fixe, în timp ce strângeţi şuruburile de fixare cu ajutorul cheii hexagonale.
| Română – Desfiletaţi cele două şuruburi de fixare de la placa de bază (45) cu ajutorul cheii hexagonale (37) şi rabataţi în exterior placa de bază. – Desfiletaţi şurubul de fixare (58) şi deschideţi capacul de protecţie inferior al pânzei de ferăstrău (57). – Îndepărtaţi fragmentele desprinse din piesa de prelucrat şi aşchiile. – Închideţi capacul de protecţie inferior al pânzei de ferăstrău şi fixaţi-l la loc prin înşurubare. Fixaţi la loc prin înşurubare placa de bază.
Română | 337 – Rotiţi manivela (20) în sens antiorar până când dinţii pânzei de ferăstrău (33) se află sub masa de lucru pentru ferăstrău (17). – Împingeţi complet în interior extensia mesei de lucru pentru ferăstrău (11). Apăsaţi în jos mânerul de tensionare (18). Astfel, extensia mesei de lucru pentru ferăstrău este fixată.
| Română Poziţionează limitatorul paralel pe partea dorită a pânzei de ferăstrău. Reglarea limitatorului paralel când masa de lucru pentru ferăstrău nu este extinsă – Detensionaţi mânerul de tensionare (51) al limitatorului paralel (8). Împingeţi limitatorul paralel până când marcajul din lupă (68) indică distanţa dorită până la pânza de ferăstrău. Dacă masa de lucru pentru ferăstrău nu este extinsă, este valabilă inscripţia inferioară a scalei argintii (1).
Română | 339 funcţionării). Pentru a repune scula electrică în funcţiune, apăsaţi din nou tasta verde de pornire (70). Instrucţiuni de lucru Instrucţiuni generale privind debitarea u Pentru orice tip de tăiere trebuie să vă asiguraţi mai întâi că pânza de ferăstrău nu poate atinge în niciun caz limitatoarele sau alte componente ale sculei electrice.
| Română Debitarea în unghiuri de îmbinare pe colţ în plan orizontal cu ajutorul saniei de împingere – Reglează unghiul de înclinare în plan orizontal dorit pe limitatorul unghiular (3). – Trage complet în sus mânerul de tensionare (29) pentru sania de împingere şi trage spre înainte sania de împingere (2). – Aşază piesa de prelucrat pe masa de lucru pentru ferăstrău, în faţa capacului de protecţie (6).
Română | 341 – Detensionaţi mânerul de tensionare (51) al limitatorului paralel şi deplasaţi-l până când atinge pânza de ferăstrău. Verificarea Limitatorul paralel (8) trebuie să atingă pânza de ferăstrău pe întreaga lungime. Reglarea – Desfiletaţi şuruburile cu locaş hexagonal (77) cu ajutorul cheii hexagonale din pachetul de livrare (37). – Mişcaţi cu atenţie limitatorul paralel (8) până când acesta atinge pe întreaga lungime pânza de ferăstrău.
| Română – Înfăşoară cablul de alimentare electrică în jurul suportului pentru cablu (42). – Pentru ridicare sau transport, utilizează mânerele de transport (4). u Pentru transportul sculei electrice folosiţi numai echipamentele de transport şi în niciun caz dispozitivele de protecţie. Întreţinere şi service Valabil pentru următoarele tipuri: 3 601 M30 402/... 432/... 462/...
Български | 343 Български Указания за сигурност Общи указания за безопасна работа ПРЕДУПРЕЖ- Прочетете всички предупреждения, указания, запознайте се с ДЕНИЕ фигурите и техническите характеристики, приложени към електроинструмента. Пропуски при спазването на указанията по-долу могат да предизвикат токов удар и/или тежки травми. Съхранявайте тези указания на сигурно място.
| Български u Доброто познаване на електроинструмента вследствие на честа работа с него не е повод за намаляване на вниманието и пренебрегване на мерките за безопасност. Едно невнимателно действие може да предизвика тежки наранявания само за части от секундата. Грижливо отношение към електроинструментите u Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте електроинструментите само съобразно тяхното предназначение.
Български | 345 u u u u u u u u u u могат да предизвикат съприкосновение с циркулярния диск и в резултат сериозни травми. Подавайте обработвания детайл към циркулярния диск само в посока, обратна на посоката на въртенето му. Подаването на детайла в същата посока, в която се върти диска над работния плот, може да предизвика издърпването на детайла заедно с ръцете Ви към циркулярния диск.
| Български или успоредната опора. Усукан, чворест, или огънат детайл е нестабилен и може да се отмести, което да предизвика блокиране на циркулярния диск и откат. u Никога не разрязвайте едновременно няколко детайла, поставени един върху друг или един до друг. Циркулярният диск може да увлече един или повече детайла, което да предизвика откат. u Когато включвате повторно циркуляра, докато дискът е в среза на детайл, центрирайте диска в среза така, че зъбите да не допират до детайла.
Български | 347 при по-доброто и по-сигурно ползване на електроинструмента. Символи и тяхното значение Не поставяйте ръцете си в близост до мястото на рязане, докато електроинструментът работи. Съществува опасност да се нараните при допир до циркулярния диск. Работете с предпазни очила. Носете защита за слуха. Въздействието на шум може да предизвика загуба на слух. Работете с противопрахова маска. Съобразявайте се с размерите на циркулярния диск.
| Български Изобразени елементи Номерирането на елементите на електроинструмента се отнася до изображенията на страниците с фигурите.
Български | 349 (73) (74) (75) (76) (77) Винт с глава с кръстат шлиц за регулиране на опората 45° Предни винтове с глава с вътрешен шестостен (5 mm) за регулиране на успоредността на циркулярния диск Задни винтове с глава с вътрешен шестостен (5 mm) за регулиране на успоредността на циркулярния диск Винт за стрелката за отчитане на разстоянието на масата на циркуялра Винтове с глава с вътрешен шестостен (5 mm) за регулиране на успоредността на опората за успоредно водене (78) (79) (80) (81) (82) (83) (
| Български Настолна циркулярна машина GTS 10 XC GTS 10 XC 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 Размери (включително елементите, които могат да се демонтират) Широчина х дълбочина х височина mm Размери на подходящи циркулярни дискове Диаметър на циркулярния диск mm 254 254 Дебелина на тялото на диска mm < 2,2 < 2,2 мин. дебелина на зъбите/чапраз mm > 2,4 > 2,4 Диаметър на отвора на диска mm 25,4 25,4 Максимални размери на детайла: (вж.
Български | 351 Директно върху корпуса са закрепени следните елементи на уреда: лост за изтласкване (13), глух гаечен ключ (15), шестостенен ключ (37), опора за успоредно водене (8), ъглова опора (3), адаптер за прахоулавяне (41), допълнителна опора за успоредно водене (52) с крепежен комплект (39), защитно покритие (6). – Когато Ви е нужен някой от тези елементи на уреда, можете да го извадите внимателно от неговото място за съхранение. За целта вижте също фигури R1–R6. Позициониране на клина (вж. фиг.
| Български Монтиране на ъгловата опора (вж. фиг. h1 − h2) – Вкарайте шината (53) на ъгловата опора (3) в един от предвидените за целта водещи канали (9) на стенда за рязане. Указание: Позицията на ъгловата опора в левия направляващ канал може да бъде застопорена чрез затягане на винта с накатена глава (54) към избутващата шейна (2). За по-стабилно поставяне на дълги детайли ъгловата опора може да бъде разширена с помощта на профилната шина (34).
Български | 353 u u u u u u При монтирането на циркулярния диск работете с предпазни ръкавици. Съществува опасност от нараняване. Използвайте само режещи дискове, чиято максимално допустима скорост на въртене е по-висока от скоростта на въртене на празен ход на Вашия електроинструмент. Използвайте само циркулярни дискове, които съответстват на посочените в това ръководство за експлоатация и върху електроинструмента данни и са изпитани по EN 847‑1 и обозначени по съответния начин.
| Български – Разхлабете фиксиращия винт (38) върху лявата водеща щанга. – Издърпайте удължителя на работния плот (10) до желаната дължина навън. – За фиксиране на позицията затегнете фиксиращия винт (38). При работа с тежки детайли може да се наложи да подпрете удължаването на масата на циркуляра. Избутваща шейна (вж. фиг. C) С помощта на избутващата шейна (2) могат да бъдат разрязвани детайли с максимална широчина 350 mm.
Български | 355 магателната опора за успоредно водене (52) към опората за успоредно водене (8). Спомагателната опора за успоредно водене може в зависимост от конкретните усповия да бъде монтирана отдясно или отляво на опората за успореднo водене (8). Възможно е разрязваният детайл да се заклини между циркулярния диск и опората за успоредно водене и да бъде захванат и от издигащия се сегмент на диска и да отхвръкне.
| Български – Дръжте пръстите и ръцете си на безопасно разстояние от въртящите се елементи на електроинструмента. При това спазвайте следните указания: – Дръжте детайла здраво с двете ръце и го притискайте към масата на циркуляра. – За тесни обработвани детайли и за рязане на вертикални ъгли на скосяване използвайте винаги доставения лост за изтласкване (13) и допълнителната опора за успоредно водене (52). Обозначаване на линията на среза (вж. фиг.
Български | 357 Рамото на транспортира трябва да е подравнено по цялата си дължина спрямо циркулярния диск (33). Регулиране (вж. фиг. M2) – Развийте винта (71). Така опората за 0° (28) може да се измества. – Освободете застопоряващия лост (26). – Преместете ръчното колело (19) към опората за 0°, докато рамото на ъгломера допре плътно по цялата си дължина до циркулярния диск. – Задръжте ръкохватката в това положение и отново затегнете застопоряващия лост (26). – Затегнете винта (71) отново.
| Български Регулиране – Развийте винта (78) с кръстата отвертка и подравнете стрелката за ъгъла спрямо маркировкатаr 0. Настройка на нивото на приставката за маса (вж. фиг. Q) Проверка Предната страна на приставката за маса (32) трябва да е в равнината на работния плот или малко под нея, задната страна трябва да е в равнината на работния плот или малко над нея. Регулиране – Демонтирайте приставката за маса (32). – С шестостенния ключ (37) настройте правилното ниво на четирите регулиращи винта (79).
Македонски | 359 Тази дейност може да бъде изпълнена бързо и качествено в оторизиран сервиз за инструменти на Бош. u Изхвърляйте смазочни и почистващи препарати по начин, който не замърсява околната среда. Спазвайте законовите разпоредби.
| Македонски течности, гасови или прашина. Електричните алати создаваат искри коишто може да ја запалат прашината или гасовите. u Држете ги децата и присутните подалеку додека работите со електричен алат. Невниманието може да предизвика да изгубите контрола. Електрична безбедност u Приклучокот на електричниот алат мора да одговара на приклучницата. Никогаш не го менувајте приклучокот. Не користите приклучни адаптери со заземјените електрични алати.
Македонски | 361 Острете и чистете ги алатите за сечење. Соодветно одржуваните ивици на алатите за сечење помалку се виткаат и полесно се контролираат. u Електричниот алат, дополнителната опрема, деловите и др., користете ги во согласност со ова упатство, внимавајте на работните услови и работата која ја вршите. Користењето на електричниот алат за други намени може да доведе до опасни ситуации. u Рачките и површините за држење одржувајте ги суви, чисти и неизмастени.
| Македонски Обезбедете помошен држач за делот што се обработува на задниот, и/или страничниот дел на работната површина за порамнување на долги и/ или широки делови. Долг и/или широк дел што се обработува може да се навали на работ на работната површина и да предизвика губење контрола, виткање и одбивање на сечилото. u Ослободете го делот што се обработува со рамномерна брзина. Не го виткајте делот што се обработува.
Македонски | 363 u u u u u u u Често чистете и отстранувајте ги струготините под работната површина, и/или од садот за собирање прав. Насобраните струготини се запаливи и може да се запалат самите. Столната пила мора да биде обезбедена. Недоволно обезбедена столна пила може да се придвижи и преврти. Отстранете ги алатите, дрвените отпадоци и др. од работната површина пред вклучување на столната пила. Одвлекување на вниманието или потенцијална гужва може да бидат опасни.
| Македонски Ознаки и нивно значење Наменета употреба d При менување на сечилото за пила внимавајте ширината на резот да не е помала од 2,4 mm и дебелината на основното сечило да не е поголема од 2,2 mm. Инаку постои опасност, клинот за разделување да се заглави во делот што се обработува. Електричниот алат е наменет за правење на должински и напречни резови со прав рез во цврсто и меко дрво, како и иверки и лесонит, како фиксен уред.
Македонски | 365 (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (55) (56) (57) (58) (59) V-водечки жлеб на масата за сечење за паралелниот граничник Завртка за подесување на затезната сила на паралелниот граничник Додаток за маса Сечило за пила Профилна шина Водечки жлеб за паралелниот граничник Депо за паралелниот граничник Клуч со внатрешна шестаголна глава (5 mm) Завртка за блокирање на продолжетокот за маса за сечење Сет за п
| Македонски Столна тркалезна пила GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC Кочница за исфрлување од брзина ● ● ● Заштита од преоптоварување ● ● ● 35,0 35,0 35,0 / II / II / II 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 Тежина согласно EPTA-Procedure 01:2014 kg Класа на заштита Димензии (вкл.
Македонски | 367 приклучок не смее да се приклучува на напојување на струја.
| Македонски – Вметнете ја болцната-водилка (50) наназад во жлебот на клинот за разделување (7). – Ставете го заштитниот поклопец (6) надолу, додека заштитата за сечило за пила (горна метална шина) не е паралелна со површината на масата за сечење (17). – Притиснете го затезниот лост (49) надолу. Мора да се почувствува и да се слушне кога ќе се вклопат затезниот лост и заштитниот поклопец (6) и безбедно да се монтираат. u Пред секое користење, проверете дали заштитниот поклопец се движи слободно.
Македонски | 369 струготини и долниот поклопец за сечилото за пила и не користете всисувач на струготини. Надворешно всисување (види слика i) Употребете го испорачаниот адаптер за всисување (41), за да приклучите всисувач за прав на исфрлувачот на струготини (40). – Прицврстете го адаптерот за всисување (41) и цревото на всисувачот за прав. Всисувачот за прашина мора да е соодветен на материјалот на парчето што се обработува.
| Македонски Монтирање на сечилото за пила Доколку е потребно, пред монтажата исчистете ги сите делови што треба да се монтираат. – Ставете ново сечило за пила на приклучната прирабница (62) на вретеното на алатот (63). Напомена: Не користете премали сечила за пила. Радијалниот процеп помеѓу сечилото за пила и клинот за расцепување смее да биде максимално 3 − 8 mm.
Македонски | 371 За брзо и прецизно подесување на вертикален стандарден агол 0° и 45° предвидени се фабрички поставените граничници ((28), (25)). Подесување на хоризонталниот агол на закосување (аголен граничник) (види слика E) Напомена: За регенерирачко сечење (долг клин) користете соодветни уреди. Хоризонталниот агол на закосување може да се поставува во еден опсег од 60° (на левата страна) до 60° (на десната страна). – Отпуштете го копчето за фиксирање (65), доколку е затегнато.
| Македонски Подесување на висината на клинот за расцепување (види слика H) За сечење на жлебови мора да ја поставете висината на клинот за расцепување. u Користете го електричниот алат за правење жлебови или засеци само со соодветен заштитен уред (на пр. тунелска заштитна хауба, притисен чешел). – Отворете го затезниот лост (49) и извадете го заштитниот поклопец (6) од жлебот на клинот за разделување (7).
Македонски | 373 – Сечете го делот што се обработува со ист притисок. Ако извршите премногу притисок, шилците на сечилото за пила може да се прегреат и да се нанесе штета на делот што се обработува. – Исклучете го електричниот алат и почекајте додека сечилото за пила не дојде целосно во состојба на мирување. Сечење на вертикални агли на закосување – Поставете го саканиот вертикален агол на закосување на сечилото за пила.
| Македонски – Поместувајте го кракот на аголното мерило додека не ги допре означените запци на пилата и прочитајте го растојанието помеѓу сечилото за пила и водечкиот жлеб. – Вртете го сечилото за пила додека означениот забец не застане однапред над додатокот за маса. – Поместувајте го аголното мерило по должина на водечкиот жлеб до означениот забец на пилата. – Повторно измерете го растојанието меѓу сечилото за пила и водечкиот жлеб. Двете измерени растојанија мора да бидат идентични.
Македонски | 375 Сли Елемент на уредот ка Депо за чување R1 Заштитен поклопец (6) закачете го во делот на држачот (22) и затегнете со затезниот лост (49) R2 Сет за прицврстување „Дополнителен паралелен граничник“ (39) осигурете го во држачите (80) R2 Адаптер за всисување (41) вовлечете го во стегите (81) R3 неискористени сечила за пила закачете ги во депото за сечила за пила (82) и фиксирајте го поклопецот (14) со навртката за прицврстување (12) R3 Прстенест клуч (15) закачете ги во депото за
| Srpski Број на дел/ артикл Работна подлога GTA 6000 0 601 B24 100 Сечила за пила за дрво и плочести материјали, панели и лајсни Само за земјите од ЕУ: Според Европската регулатива 2012/19/ЕU за електрични и електронски уреди и нивната имплементација во националното право, електричните алати што се вон употреба мора одделно да се собираат и да се рециклираат на еколошки прифатлив начин. Важи за следните типови: 3 601 M30 402/... 432/... 462/...
Srpski | 377 pogodni za upotrebu na otvorenom. Upotreba kabla pogodnog za upotrebu na otvorenom smanjuje rizik od električnog udara. u Ako ne možete da izbegnete rad sa električnim alatom u vlažnoj okolini, koristite zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD). Upotreba zaštitnog uređaja diferencijalne struje smanjuje rizik od električnog udara. Sigurnost osoblja u Budite pažljivi, pazite na to šta radite i postupajte razumno tokom rada sa vašim električnim alatom.
| Srpski prekidača. Slučajni kontakt ovih predmeta i sečiva testere može da izazove opasnu situaciju. u Podesite razdvojni nož kao što je opisano u uputstvu za upotrebu. Nepravilan razmak, postavljanje i poravnanje može dovesti do toga da razdvojni nož ne bude efikasan u smanjenju mogućnosti za povratne udarce. u Da bi razdvojni nož radio, potrebno je da bude u dodiru sa predmetom obrade. Razdvojni nož je neefikasan u sečenju predmeta obrade koji su prekratki da bi bili u dodiru sa predmetom obrade.
Srpski | 379 u u u u u u u predmeta obrade koji se odseca uz sečivo testere će dovesti do zapinjanja i povratnog udarca. Poravnajte graničnik da bude paralelan sa sečivom testere. Pogrešno poravnat graničnik će uklještiti predmet obrade uz sečivo testere i dovesti do povratnog udarca. Koristite dasku sa perima za navođenje predmeta obrade uz sto i graničnik prilikom sečenja koje ne proseca potpuno materijal, kao što je užlebljivanje.
| Srpski Simboli Simboli i njihovo značenje Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg električnog alata. Molimo da zapamtite simbole i njihovo značenje. Prava interpretacija simbola pomoći će Vam da bolje i sigurnije koristite električni alat. Simboli i njihovo značenje Rukama ne posežite u područje testere, dok električni alat radi. Pri kontaktu sa listom testere postoji opasnost od povreda. Nosite zaštitne naočare. Nosite zaštitu za sluh. Uticaj buke može da dovede do gubitka sluha.
Srpski | 381 (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) Ugaoni graničnik Ručka za nošenje Nalepnica za označavanje rezne linije Zaštitni poklopac Rascepni klin Paralelni graničnik Žleb vođice za ugaoni graničnik Produžetak stola za testerisanje Proširenje stola za testerisanje Pričvrsna navrtka za poklopac futrole lista testere i za kačenje pokretno
| Srpski (82) (83) Futrola za list testere Držač za čuvanje ključa sa šestouganim urezom (84) Stezna spona za čuvanje dodatnog paralelnog graničnika Tehnički podaci Stona kružna testera Broj artikla GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC 3 601 M30 402 3 601 M30 472 3 601 M30 432 3 601 M30 462 1650 Nominalna ulazna snaga W 2100 2000 Nominalni napon V 220−240 230 110 Hz 50/60 50/60 50/60 min-1 Frekvencija Broj obrtaja u praznom hodu 3200 4200 4200 Graničnik struje pri pokretanju ● ●
Srpski | 383 Nivo buke električnog alata klasifikovan pod A iznosi tipično: nivo zvučnog pritiska 92 dB(A); nivo zvučne snage 105 dB(A). Nesigurnost K = 3 dB. Nosite zaštitu za sluh! Nivo emisije buke naveden u ovim uputstvima je izmeren prema standardizovanom mernom postupku i može se koristiti za poređenje električnih alata jedan sa drugim. Pogodna je i za privremenu procenu emisije buke. Navedena vrednost emisije buke odgovara osnovnoj upotrebi električnog alata.
| Srpski položaju (status isporuke ili pozicija za rezanje žlebova (videti sliku b1). – Otpustite steznu polugu (49) i skinite zaštitni poklopac (6) iz držača (22). – Jednom rukom držite zaštitu lista testere (gornja metalna šina) na zaštitnom poklopcu (6), a drugom rukom steznu polugu (49) nagore. – Gurajte vodeće zavrtnje (50) unazad, u žleb na rascepnom klinu (7).
Srpski | 385 Očistite donji poklopac lista testere (videti sliku j) Za uklanjanje komada odlomljenih sa radnog komada i većih strugotina, donji poklopac lista testere (57) može da se otvori. – Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice. – Sačekajte dok se list testere skroz ne zaustavi. – Iskrenite električni alat na stranu. – Otpustite dva pričvrsna zavrtnja ploče na dnu (45) šestougaonim ključem (37) i otvorite poklopca na dnu.
| Srpski – Gurnite proširenje stola za testerisanje (11) sasvim unutra. Pritisnite zateznu dršku (18) nadole. Time je učvršćeno proširenje stola za testerisanje. Radna pozicija – Pozicionirajte rascepni klin (7) u najvišem položaju neposredno iznad sredine lista testere, ubacite podlogu za sto (32) i montirajte zaštitni poklopac (6). – Polugu (20) obrćite u pravcu obrtanja kazaljke na satu, dok se gornji zupci lista testere (33) ne nađu oko 3 − 6 mm iznad radnog komada.
Srpski | 387 lupi (68) na donjoj skali 33 cm. Za fiksiranje, pritisnite zateznu dršku (51) nadole. – Povucite zateznu dršku (18) za proširenje stola za testerisanje do kraja nagore. – Povucite proširenje stola za testerisanje (11) prema spoljnoj strani dok pokazivač rastojanja (69) na gornjoj skali ne pokaže željeno rastojanje od lista testere. – Pritisnite zateznu dršku (18) nadole. Time je učvršćeno proširenje stola za testerisanje.
| Srpski Obratite pažnju pritom na sledeća uputstva: – Držite radni komad sigurno sa obe ruke i pritisnite ga čvrsto sa obe ruke na stolu za testerisanje. – Za uske radne komade i za sečenje vertikalnih uglova iskošenja, uvek upotrebljavajte isporučeni klizni štap (13) i dodatni paralelni graničnik (52). Obeležavanje rezne linije (videti sliku K) – Na okrugloj žutoj nalepnici (5) označite debljinu lista testere.
Srpski | 389 uobičajenog krstastog odvrtača i poravnajte pokazivač ugla duž oznake za 0°. Ponovite gore navedene radne korake na odgovarajući način za vertikalni ugao iskošenja od 45° (otpustite zavrtanj (73); pomerite graničnik za 45° (25)). Pokazivač ugla (64) pri tom ne sme ponovo da se razdesi. Paralelnost lista testere u odnosu na žlebove vođice ugaonog graničnika (videti sliku N) – Dovedite električni alat u radni položaj. – Uklonite zaštitni poklopac (6).
| Srpski Slik Element uređaja a Depo za čuvanje R1 Zaštitni poklopac (6) okačite u otvor držača (22) i pritegnite pomoću zatezne poluge (49) R2 Set za pričvršćivanje „Dodatni paralelni graničnik“ (39) stegnite u držače (80) R2 Usisni adapter (41) umetnite u stezne spone (81) R3 nekorišćene listove testere okačite u futrolu za list testere (82) i fiksirajte poklopac (14) iznad pričvrsnom navrtkom (12) R3 Okasti ključ (15) okačite u futrolu za list testere (82) i fiksirajte poklopac (14) iz
Slovenščina | 391 Molimo da kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova neizostavno navedete broj artikla sa 10 brojčanih mesta prema tipskoj pločici proizvoda. Srpski Bosch Elektroservis Dimitrija Tucovića 59 11000 Beograd Tel.: +381 11 644 8546 Tel.: +381 11 744 3122 Tel.: +381 11 641 6291 Fax: +381 11 641 6293 E-Mail: office@servis-bosch.rs www.bosch-pt.rs Dodatne adrese servisa pogledajte na: www.bosch-pt.
| Slovenščina Ne precenjujte svojih sposobnosti. Ves čas trdno stojite in vzdržujte ravnovesje. To omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem v nepričakovanih situacijah. u Bodite primerno oblečeni. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte premikajočim se delom. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele. u Če imate na voljo naprave za priklop sesalnika za prah ali zbiralnih posod, se prepričajte, da so te ustrezno priključene.
Slovenščina | 393 u u u u u u u u u poveča možnost za zatikanje žaginega lista in povratni udarec. Pri vzdolžnih rezih obdelovanec vedno potiskajte med vodilom in žaginim listom. Uporabite potisno držalo, ko je razdalja med vodilom in žaginim listom manjša od 150 mm, in potisni blok, ko je razdalja manjša od 50 mm. Tovrstni pripomočki vam bodo pomagali, da se z rokami ne približate žaginemu listu. Uporabite le proizvajalčevo potisno držalo oz. držalo, ki ste ga izdelali v skladu z navodili.
| Slovenščina u u u u u u u u u pustite brez nadzora. Previdnostni ukrepi preprečijo nesreče. Namizna krožna žaga ne sme nikdar delovati brez nadzora. Žago izklopite in počakajte, da se žagin list zaustavi, šele nato jo zapustite. Delujoča žaga brez nadzora predstavlja nenadzorovano nevarnost. Namizno krožno žago namestite na dobro uravnano in osvetljeno mesto, kjer lahko stojite uravnoteženo in stabilno.
Slovenščina | 395 Simboli in njihov pomen c Smer zob (puščica na žaginem listu) se mora pri žaganju ujemati s smerjo, ki jo označuje puščica na razpornem klinu. b Pri menjavi žaginega lista pazite na to, da širina reza ni manjša od 2,4 mm in debelina osnovne plošče ni večja od 2,2 mm. V nasprotnem primeru bi lahko prišlo do zatikanja razpornega klina v obdelovancu. Debelina razpornega klina znaša 2,3 mm. Maksimalna možna višina obdelovanca je 79 mm.
| Slovenščina (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (55) (56) (57) (58) (59) (60) (61) (62) (63) (64) Komplet za pritrditev dodatnega vzporednega vodila Izmet odrezkov Adapter za odsesavanje Držalo kabla Pritrdilni komplet „podaljšek rezalne mize“ V-vodilo vzporednega vodila Talna plošča Blokirna ročica razpornega klina Pritrdilna zatiča za razporni klin Odprtine za vložek za mizo Blokirna ročica zaščitnega pokrova Vodilni sornik zaščitnega pokrova Vpenjalni ro
Slovenščina | 397 Namizna krožna žaga GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC najm.
| Slovenščina – Pokrov vložka za odlaganje žaginih listov (14) – Potisno držalo (13) – Vložek za mizo (32) – Adapter za odsesavanje (41) Opomba: električno orodje preverite glede morebitnih poškodb. Pred nadaljnjo uporabo električnega orodja morate skrbno preveriti, ali zaščitne naprave oz. lažje poškodovane komponente delujejo brezhibno in v skladu s predvidenim načinom delovanja. Preverite, ali premični deli delujejo brezhibno in se ne zatikajo ter ali so deli poškodovani.
Slovenščina | 399 Za montažo uporabite pritrdilni komplet "Dodatno vzporedno vodilo" (39) (2 pritrdilna vijaka, 2 podložki, 2 krilni matici). – Potisnite pritrdilne vijake skozi stranske izvrtine na vzporednem vodilu (8). – Glave vijakov pri tem služijo kot vodilo dodatnega vzporednega vodila. – Potisnite dodatno vzporedno vodilo (52) nad glave pritrdilnih vijakov. – Namestite podložke na pritrdilne vijake in zategnite vijake s pomočjo krilnih matic.
| Slovenščina Uporabljajte samo žagine liste, ki jih je priporočil proizvajalec električnega orodja in ki so primerni za material, ki ga želite obdelati. Tako boste preprečili pregrevanje konic zobov žage in topljenje plastike, ki jo obdelujete. u Uporabljajte samo žagine liste, ki jih je priporočil proizvajalec tega električnega orodja in ki so primerni za material, ki ga želite obdelati. u Ne uporabljajte žaginih listov iz visokoučinkovitega hitroreznega jekla. Takšni žagini listi se lahko zlomijo.
Slovenščina | 401 – Blokirno ročico (26) sprostite v levo. Opomba: Pri popolni sprostitvi blokirne ročice se žagin list zaradi težnosti nagne v položaj, ki ustreza približno 30°. – Potegnite ali pritisnite na ročno kolesce (19) vzdolž kulise, dokler kotni kazalnik (64) ne prikazuje želenega zajeralnega kota. – Zadržite ročno kolesce v tem položaju in potem ponovno potegnite blokirno ročico (26).
| Slovenščina – Razporni klin povlecite z zatičev (47) (blokirno ročico (46) potegnite nekoliko navzven). Razporni klin (7) nato potisnite do konca navzdol. – Zatiča (47) naj se zatakneta v spodnji izvrtini razpornega klina, vpenjalni vzvod (46) pa znova privijte. Uporaba u Upoštevajte napetost omrežja! Napetost vira električne energije se mora ujemati s podatki na tipski ploščici električnega orodja. Vklop (glejte sliko I1) – Obrnite varnostni pokrov (21) navzgor.
Slovenščina | 403 Žaganje vodoravnih zajeralnih kotov z aretiranimi potisnimi tirnicami – Na kotnem vodilu (3) nastavite želen vodoravni zajeralni kot. – Kotno vodilo (3) mora biti v vodilnem utoru (9) (levo ali desno) prosto premakljivo. Po potrebi v ta namen sprostite narebričeni vijak (54). – Upoštevajte delovne korake: (glejte „Žaganje ravnih rezov“, Stran 402) Žaganje vodoravnih zajeralnih kotov s pomočjo potisne tirnice – Na kotnem vodilu (3) nastavite želen vodoravni zajeralni kot.
| Slovenščina – Sprostite vpenjalno ročico (51) vzporednega prislona in ga potisnite tako, da se bo dotikal žaginega lista. Preverjanje Vzporedni prislon (8) se mora žaginega lista dotikati po celotni dolžini. Nastavitev – Notranje šestrobe vijake (77) odvijte s priloženim šestrobim ključem (37). – Previdno premikajte vzporedno vodilo (8), dokler se žaginega lista ne dotika po celotni dolžini. – Vzporedno vodilo držite v tem položaju in vpenjalno ročico (51) znova potisnite navzdol.
Hrvatski | 405 Vzdrževanje in servisiranje Vzdrževanje in čiščenje Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. u Skrbite za čistočo električnega orodja in prezračevalnih utorov, da lahko dobro in varno delate. Če morate zamenjati priključni kabel, storite to pri servisu Bosch ali pooblaščenem servisu za električna orodja Bosch, da ne pride do ogrožanja varnosti.
| Hrvatski zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. u Tijekom upotrebe električnog alata djecu i druge osobe držite podalje od mjesta rada. Svako odvraćanje pozornosti može uzrokovati gubitak kontrole nad uređajem. Električna sigurnost u Priključni utikač električnog alata mora odgovarati utičnici. Sve su preinake utikača zabranjene. Nemojte upotrebljavati adapterske utikače zajedno sa zaštitno uzemljenim električnim alatima.
Hrvatski | 407 i zahvatne površine onemogućuju sigurno rukovanje i alat se teško kontrolira u neočekivanim situacijama. Servisiranje u Popravak električnog alata prepustite kvalificiranom osoblju ovlaštenog servisa i isključivo s originalnim rezervnim dijelovima. Tako će biti zajamčen siguran rad s uređajem. u u Sigurnosne upute za stolne kružne pile Upozorenja za zaštite u Držite štitnike na mjestu. Štitnici moraju biti ispravni i pravilno postavljeni.
| Hrvatski u u u u u u u u u pile na kojoj se nalazi štitnik. Povratni udar može izbaciti izradak iznimno velikom brzinom prema svima koji stoje u ravnini s listom pile. Nikada se ne naginjite preko ili na stražnji dio lista pile za povlačenje ili pridržavanje izratka. Možete nehotično dodirnuti list pile ili uslijed povratnog udara može doći do povlačenja vaših prstiju na list pile. Izradak koji režete nikada nemojte držati ni pritiskati o list pile koji se okreće.
Hrvatski | 409 Simboli Simboli i njihovo značenje Sljedeći simboli mogli bi biti od važnosti za uporabu vašeg električnog alata. Molimo zapamtite simbole i njihovo značenje. Ispravno tumačenje simbola pomoći će vam da električni alat bolje i sigurnije koristite. Simboli i njihovo značenje Svojim rukama se ne približavajte području pile dok električni alat radi. Kod dodira lista pile postoji opasnost od ozljeda. Nosite zaštitne naočale. Nosite zaštitu za uši.
| Hrvatski (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) Klin raspora Paralelni graničnik Utor za vođenje kutnog graničnika Produžetak stola za piljenje Proširenje stola za piljenje Pričvrsna matica za poklopac spremišta za listove pile i za vješanje štapa za pomicanje Štap za pomicanje Poklopac spremišta za listove pile Okasti ključ (24 mm; 23 mm) Provr
Hrvatski | 411 Tehnički podaci Stolna kružna pila Kataloški broj GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC 3 601 M30 402 3 601 M30 472 3 601 M30 432 3 601 M30 462 1650 Nazivna primljena snaga W 2100 2000 Nazivni napon V 220−240 230 110 Hz 50/60 50/60 50/60 min-1 Frekvencija Broj okretaja u praznom hodu 3200 4200 4200 Ograničenje struje zaleta ● ● ● Inercijska kočnica ● ● ● Zaštita od preopterećenja ● ● ● 35,0 35,0 35,0 / II / II / II 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 810 x 76
| Hrvatski Emisijska vrijednost buke, koja je navedena u ovim uputama, izmjerena je sukladno normiranom postupku mjerenja te se može koristiti za međusobnu usporedbu električnih alata. Prikladna je i za privremenu procjenu emisije buke. Navedena emisijska vrijednost buke predstavlja glavne primjene električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge primjene s radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se nedovoljno održavaju, emisijska vrijednost buke može odstupati.
Hrvatski | 413 – Jednom rukom držite štitnik lista pile (gornju metalnu vodilicu) zaštitnog poklopca (6), a drugom rukom steznu polugu (49) prema gore. – Vodeći svornjak (50) gurnite prema natrag u utor na klinu raspora (7). – Pomičite zaštitni poklopac (6) prema dolje sve dok štitnik lista pile (gornja metalna vodilica) ne bude paralelna sa stolom za piljenje (17). – Steznu polugu (49) pritisnite prema dolje.
| Hrvatski – Otpustite vijak za pričvršćivanje (58) i otvorite donji pokrov lista pile (57). – Uklonite odlomljene komadiće izratka i strugotine. – Zatvorite donji pokrov lista pile i ponovno ga stegnite vijcima. Ponovno stegnite vijcima podnu ploču. – Stavite električni alat u radni položaj. Stacionarna ili fleksibilna montaža u Kako bi se osiguralo sigurno rukovanje, električni alat morate prije uporabe montirati na ravnu i stabilnu radnu površinu (npr. radni stol).
Hrvatski | 415 Radni položaj – Pozicionirajte klin raspora (7) u najgornji položaj točno iznad sredine lista pile, umetnite umetak za stol (32) i montirajte zaštitni poklopac (6). – Okrenite ručicu (20) u smjeru kazaljke na satu sve dok se gornji zupci lista pile (33) ne nađu oko 3−6 mm iznad izratka. Povećanje stola za piljenje Dugački i teški izradci moraju biti podloženi ili poduprti na slobodnom kraju.
| Hrvatski Za fiksiranje steznu ručku (51) ponovno pritisnite prema dolje. – Povucite steznu ručku (18) za proširenje stola za piljenje skroz prema gore. – Izvlačite proširenje stola za piljenje (11) prema van sve dok pokazivač razmaka (69) ne pokaže željeni razmak do lista pile na gornjoj skali. – Steznu ručku (18) pritisnite prema dolje. Time je fiksirano proširenje stola za piljenje.
Hrvatski | 417 – Za uske izratke i za rezanje pod vertikalnim kutom kosog rezanja uvijek koristite isporučeni štap za pomicanje (13) i dodatni paralelni graničnik (52). Označavanje linije rezanja (vidjeti sliku K) – Na okrugloj žutoj naljepnici (5) označite debljinu lista pila. Na taj način izradak možete pozicionirati za točno rezanje bez otvaranja zaštitnog poklopca. Maksimalne dimenzije izratka Vertikalni kut kosog rezanja Maks.
| Hrvatski Ponovite gore navedene radne korake odgovarajuće za vertikalni kut kosog rezanja od 45° (otpuštanje vijka (73); pomicanje graničnika za 45° (25)). Pritom se pokazivač kuta (64) ne smije ponovno pomaknuti. Paralelnost lista pile s utorima za vođenje kutnog graničnika (vidjeti sliku N) – Stavite električni alat u radni položaj. – Skinite zaštitni poklopac (6). Provjera – Olovkom označite prvi lijevi zubac pile koji je vidljiv straga iznad umetka za stol.
Hrvatski | 419 Slik Element alata a R1 Spremište Zaštitni poklopac (6) objesite u otvor držača (22) i zategnite steznom polugom (49) R2 Set za pričvršćivanje stavite u držače (80) „dodatnog paralelnog graničnika“ (39) R2 Usisni adapter (41) R3 Nekorišteni listovi pile objesite u spremište za listove pile (82) i fiksirajte poklopac (14) pričvrsnom maticom (12) R3 Okasti ključ (15) objesite u spremište za listove pile (82) i fiksirajte poklopac (14) pričvrsnom maticom (12) R3 Štap za pomicanje (1
| Eesti Servisna služba i savjeti o uporabi Naša servisna služba će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima. Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim dijelovima možete naći i na našoj adresi: www.bosch-pt.com Tim Bosch savjetnika o uporabi rado će odgovoriti na vaša pitanja o našim proizvodima i njihovom priboru.
Eesti | 421 u u u u u kandmist veenduge, et elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla õnnetused. Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage tööriista küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib põhjustada vigastusi. Vältige ebatavalist tööasendit. Võtke stabiilne tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu.
| Eesti u u u u u u u u u u suunas, milles saeketas laua peal pöörleb, võib juhtuda, et toorik ja teie käsi tõmmatakse vastu saeketast. Ärge kunagi kasutage pikisaagimisel tooriku etteandmiseks nurgajuhikut ning nurgajuhikuga lõikamisel ärge kasutage paralleeljuhikut tooriku pikkuse piirajana. Suunates lõigatavat toorikut korraga nii paralleeljuhiku kui ka nurgajuhikuga suureneb võimalus, et saeketas kiilub kinni ja tekib tagasilöök.
Eesti | 423 Ohutusnõuded saepingiga töötamisel u Kui võtate välja töölaua siseplaadi, vahetate saeketast, reguleerite kiilnuga ja saeketta kaitsekatet või jätate sae järelevalveta, lülitage saepink välja ja ühendage toitejuhe lahti. Ettevaatusabinõud aitavad õnnetusi vältida. u Ärge jätke kunagi töötavat saepinki järelevalveta. Lülitage saag välja ja ärge lahkuge seadme juurest enne, kui see on täielikult seiskunud. Järelevalveta jäetud töötav saag kujutab endast suurt ohtu.
| Eesti Sümbolid ja nende tähendus c Hammaste lõikesuund (saekettal oleva noole suund) peab vastama eralduskiilul oleva noole suunale. d Saeketta vahetamisel jälgige, et lõikelaius ei oleks väiksem kui 2,4 mm ja saeketta paksus ei oleks suurem kui 2,2 mm. Vastasel juhul võib eralduskiil toorikusse kinni jääda. Eralduskiilu paksus on 2,3 mm. Tooriku maksimaalne võimalik kõrgus on 79 mm. Näitab vända pööramissuunda saeketta langetamiseks (transpordiasend) ja tõstmiseks (tööasend).
Eesti | 425 (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (55) (56) (57) (58) (59) (60) (61) (62) (63) (64) (65) Saepingipikenduse kinnitusdetailide komplekt Paralleeljuhiku V-juhtsoon Alusplaat Eralduskiilu lukustushoob Eralduskiilu asendi fikseerimise tihvtid Väljalõiked saepingipaigaldise jaoks Kaitsekatte lukustushoob Kaitsekatte juhtsõrm Paralleeljuhiku kinnituspide Lisaparalleeljuhik Nurgajuhiku juhtsiin Rihvelkruvi nurgajuhiku fikseerimiseks Profiilsiini kinnitusdetailide komplekt Prof
| Eesti Ketassaepink Tootenumber GTS 10 XC GTS 10 XC 3 601 M30 442 3 601 M30 4B2 2100 Nimivõimsus W − Nimivool A 9,1 − Nimipinge V 220−240 220 Hz 50/60 60 min-1 3200 3200 Käivitusvoolu piiraja ● ● Järelpöörlemispidur ● ● Ülekoormuskaitse ● ● 35,0 35,0 / II / II 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 Sagedus Tühikäigu-pöörlemiskiirus Kaal vastavalt EPTA-Procedure 01:2014-le kg Kaitseklass Mõõtmed (koos eemaldatavate seadmeosadega) Laius x sügavus x kõrgus mm Sobivate sa
Eesti | 427 liikuvad osad töötavad veatult ega kiilu kinni ja et kõik detailid on kahjustamata. Seadme laitmatu töö tagamiseks peavad kõik seadme osad olema paigaldatud õigesti ja vastama kõikidele nõuetele. Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta remontida või asendada selleks volitatud remonditöökojas. Lisaks vajalikud tööriistad: – lamepeakruvikeeraja – ristpeakruvikeeraja – nurgakaliiber Üksikosade paigaldamine – Võtke tarnekomplekti kõik osad pakendist ettevaatlikult välja.
| Eesti Nurgajuhiku paigaldamine (vt jn h1 ‒ h2) – Viige nurgajuhiku (3) juhtsiin (53) saepingi ühte selleks mõeldud juhtsoonde (9). Suunis: nurgajuhiku asendi saab vasakpoolses juhtsoones fikseerida, keerates rihvelkruvi (54) liugkelgul (2) kinni. Pikkade toorikute mugavamaks paigutamiseks saab nurgajuhikut profiilsiiniga (34) laiendada. – Vajaduse korral paigaldage profiilsiin kinnitusdetailide komplektiga (55) nurgajuhiku külge. – Keerake elektriline tööriist külili.
Eesti | 429 Saeketta eemaldamine – Keerake vänta (20) päripäeva lõpuni nii, et saeketas (33) asub saepingi kohal kõrgeimas asendis. – Avage lukustushoob (49) ja tõmmake kaitsekate (6) lõikekiilul (7) olevast soonest välja. – Tõstke kruvikeeraja abil vaheplaat (32) eest üles ja võtke see tarvikukanalist välja. – Keerake kinnitusmutrit (59) silmusvõtmega (15) ja tõmmake samaaegselt spindlilukustushooba (60), kuni see kinnitub.
| Eesti – Keerake nurgajuhikut, kuni nurga väärtuse näidik (66) näitab soovitud horisontaalset kaldenurka. – Fikseerige uuesti lukustuspide (65). Sageli kasutatavate horisontaalsete kaldenurkade kiireks ja täpseks seadmiseks on nurgajuhikul (3) piirdekruvid 45° nurga (vasakul ja paremal pool) ning 0° nurga jaoks. – Vabastage lukustuspide (65), kui see on fikseeritud. – Pöörake seadeplaat (67) väljapoole. – Keerake nurgajuhikut nii, et soovitud piirdekruvi keere oleks seadeplaadist paremal.
Eesti | 431 Tööjuhised Üldised saagimisjuhised u Veenduge enne iga lõike tegemist, et saeketas ei puutuks kordagi kokku piirikute ega seadme teiste osadega. u Kasutage elektrilist tööriista soonte või valtside lõikamiseks vaid sobiva kaitseseadisega (nt tunnelkaitsekate, survekamm). u Ärge kasutage elektrilist tööriista pilude lõikamiseks (toorikus lõpetatud soon). Kaitske saeketast löökide ja kukkumise eest. Ärge avaldage saekettale külgsuunalist survet.
| Eesti Toed standardsete vertikaalsete kaldenurkade 0°/45° seadmiseks – Viige elektriline tööriist tööasendisse. – Seadke saeketta vertikaalne kaldenurk 0°. – Eemaldage kaitsekate (6). Kontrollige (vt joonist M1) – Seadke nurgamõõdik väärtusele 90° ja asetage saelauale (17). Nurgamõõdiku haar peab saekettaga (33) täies pikkuses ühtima. Seadmine (vt joonist M2) – Vabastage kruvi (71). Nii saab 0°-juhikut (28) nihutada. – Vabastage lukustushoob (26).
Eesti | 433 Hoiulepanek ja transport Seadme osade hoidmine (vt jn R1 − R6) Kasutusväliseks ajaks saab teatud seadme osad kinnitada elektrilisele tööriistale. – Eraldage lisaparalleeljuhik (52) paralleeljuhikust (8). – Pange kõik lahtised seadme osad nende hoiukohtadesse korpusel (vt järgmist tabelit).
| Latviešu Klienditeenindus ja kasutusalane nõustamine Klienditeeninduse töötajad vastavad teie küsimustele teie toote remondi ja hoolduse ning varuosade kohta. Joonised ja info varuosade kohta leiate ka veebisaidilt: www.boschpt.com Boschi nõustajad on meeleldi abiks, kui teil on küsimusi toodete ja lisatarvikute kasutamise kohta. Päringute esitamisel ja varuosade tellimisel teatage meile kindlasti toote tüübisildil olev 10‑kohaline tootenumber.
Latviešu | 435 u u u u u u u Strādājot ar elektroinstrumentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni nopietnam savainojumam. Lietojiet individuālo darba aizsargaprīkojumu. Darba laikā vienmēr nēsājiet aizsargbrilles. Individuālā darba aizsargaprīkojuma (putekļu maskas, neslīdošu apavu un aizsargķiveres vai ausu aizsargu) lietošana noteiktos apstākļos ļaus samazināt savainošanās risku. Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos.
| Latviešu Minēto elementu nejauša saskaršanās ar zāģa asmeni var radīt bīstamu situāciju. u Ieregulējiet šķēlējnaža stāvokli, kā norādīts rokasgrāmatā sniegtajā instrukcijā. Nepareizs šķēlējnaža novietojums un izlīdzinājums var samazināt tā darbības efektivitāti, novēršot atsitienu. u Lai šķēlējnazis darbotos, tam jāsaskaras ar zāģējamo priekšmetu. Šķēlējnaža darbība nav efektīva, ja apstrādājamais priekšmets ir pārāk īss, lai šķēlējnazis ar to varētu saskarties.
Latviešu | 437 u u u u u u u Izlīdziniet paralēlo vadotni tā, lai tā būtu paralēla zāģa asmenim. Neizlīdzināta paralēlā vadotne var piespiest apstrādājamo priekšmetu pie zāģa asmens un izraisīt atsitienu. Veidojot aklos zāģējumus, piemēram, gropju veidošanas gadījumā, lietojiet ķemmdēli, lai virzītu apstrādājamo priekšmetu pa zāģēšanas galdu un gar paralēlo atduri. Ķemmdēlis palīdz kontrolēt apstrādājamo priekšmetu atsitiena gadījumā.
| Latviešu Simboli Simboli un to nozīme Šeit ir aplūkoti daži apzīmējumi, kuru nozīmi ir svarīgi zināt, lietojot elektroinstrumentu. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos simbolus un to nozīmi. Apzīmējumu pareiza interpretācija ļaus vieglāk un drošāk strādāt ar elektroinstrumentu. Simboli un to nozīme Elektroinstrumenta darbības laikā netuviniet rokas zāģēšanas vietai un zāģa asmenim. Pieskaršanās zāģa asmenim ir bīstama, jo var izraisīt savainojumu. Lietojiet aizsargbrilles.
Latviešu | 439 (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) Pārbīdāms galds Leņķa vadotne Rokturis pārnešanai Uzlīme zāģējuma trases iezīmēšanai Aizsargājošais pārsegs Sašķelšanas ķīlis Paralēlā vadotne Vadotnes grope leņķa vadotnes pārvietošanai Zāģēšanas galda pagarinātājs Zāģēšanas galda paplašinātājs Uzgrieznis zāģa asmeņu turētāja pārsega un bīdst
| Latviešu (84) Turētājs paralēlās palīgvadotnes uzglabāšanai Tehniskie dati Galda ripzāģis Izstrādājuma numurs GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC 3 601 M30 402 3 601 M30 472 3 601 M30 432 3 601 M30 462 1650 Nominālā patērējamā jauda W 2100 2000 Nominālais spriegums V 220−240 230 110 Hz 50/60 50/60 50/60 min-1 Frekvence Griešanās ātrums brīvgaitā 3200 4200 4200 Palaišanas strāvas ierobežošana ● ● ● Izskrējiena bremze ● ● ● Aizsardzība pret pārslodzi ● ● ● 35,0 35,0 35
Latviešu | 441 Lietojiet dzirdes aizsarglīdzekļus! Šajā pamācībā norādītais trokšņa līmenis ir izmērīts atbilstoši standartā noteiktajai procedūrai un var tikt izmantots elektroinstrumentu savstarpējai salīdzināšanai. To var izmantot arī trokšņa radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai. Šeit norādītais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroinstrumenta galvenajiem pielietojuma veidiem.
| Latviešu aizmugurējai malai jāatrodas vienā līmenī ar zāģēšanas galda virsmu vai nedaudz virs tās. Aizsargpārsega montāža (attēli d1–d2) Norāde: veiciet aizsargpārsega montāžu tikai tad, ja asmens ķīlis tā augšējā stāvoklī atrodas precīzi virs zāģa asmens vidus (attēls b2). Neveiciet aizsargpārsega montāžu, ja asmens ķīlis atrodas apakšējā stāvoklī (stāvoklis piegādes brīdī vai stāvoklis, iezāģējot gropes) (attēls b1).
Latviešu | 443 Putekļu uzsūkšana ar ārējā vakuumsūcēja palīdzību (attēls i) Izmantojiet kopā ar elektroinstrumentu piegādāto uzsūkšanas adapteri (41), lai pievienotu vakuumsūcēju skaidu izvadīšanas īscaurulei (40). – Stingri savienojiet uzsūkšanas adapteri (41) ar vakuumsūcēja šļūteni. Vakuumsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla putekļu uzsūkšanai. Veselībai īpaši kaitīgus, kancerogēnus vai sausus putekļus savāciet ar speciālu vakuumsūcēju.
| Latviešu – Grieziet piespiedējuzgriezni (59) ar gredzenatslēgu (15) un vienlaicīgi velciet darbvārpstas fiksēšanas sviru (60) līdz darbvārpsta fiksējas. – Stingri pieskrūvējiet piespiedējuzgriezni, griežot to pulksteņa rādītāju kustības virzienā. – No jauna ievietojiet galda ieliktni (32). – No jauna iemontējiet asmens aizsargpārsegu (6). Lietošana u Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla kontaktligzdas.
Latviešu | 445 – Pagrieziet leņķa vadotni tā, lai izvēlētās atdurskrūves vītne atrastos pa labi no atdurplāksnes. – Iebīdiet uz iekšu atdurplāksni (67) un pagrieziet leņķa vadotni tā, lai atdurskrūves vītne piespiestos atdurplāksnei. – No jauna pieskrūvējiet fiksējošo rokturi (65). Paralēlās vadotnes iestatīšana Paralēlo vadotni (8) var pēc vajadzības novietot pa kreisi (melnā skala) vai pa labi (sudrabotā skala) no zāģa asmens.
| Latviešu Norādījumi darbam Vispārēji norādījumi zāģēšanai u Pirms zāģēšanas vienmēr pārliecinieties, ka zāģa asmens nevienā zāģēšanas posmā neskar atdures vai citas elektroinstrumenta daļas. u Lietojiet elektroinstrumentu gropju un rievu iezāģēšanai vienīgi kopā ar piemērotām aizsargierīcēm (piemēram, ar tuneļveida aizsargpārsegu vai spiedķemmi). u Nelietojiet elektroinstrumentu spraugu (no abiem galiem apstrādājamajā priekšmetā nobeidzošos gropju) veidošanai.
Latviešu | 447 – Novietojiet apstrādājamo priekšmetu uz zāģēšanas galda aizsargpārsega (6) priekšā. – Novietojiet leņķa vadotni (3) pirms apstrādājamā priekšmeta, ievietojot to kreisajā vadotnes gropē (9). Nostipriniet leņķa vadotni šajā stāvoklī, stingri pieskrūvējot rievskrūvi (54). – Veiciet darbības, kas ir aprakstītas sadaļā (skatīt „Taisnu zāģējumu veidošana“, Lappuse 446).
| Latviešu – Noturiet paralēlo vadotni šajā stāvoklī un no jauna pārvietojiet lejup fiksējošo rokturi (51). – No jauna stingri pieskrūvējiet sešstūra ligzdskrūves (77). Paralēlās vadotnes piespiedējspēka iestatīšana Ilgstoši lietojot elektroinstrumentu, paralēlās vadotnes (8) nostiprināšanas spēks var samazināties. – Pieskrūvējiet regulējošo skrūvi (31). līdz paralēlo vadotni no jauna kļūst iespējams stingri nostiprināt uz zāģēšanas galda.
Lietuvių k. | 449 Tīrīšana Ik reizi pēc pabeigtas darba operācijas attīriet izstrādājumu un tā daļas no putekļiem un skaidām ar saspiesta gaisa strūklu vai otu. Elektroinstrumenta eļļošana Smērviela: Motoru eļļa SAE 10/SAE 20 – Vajadzības gadījumā ieeļļojiet elektroinstrumentu norādītajās vietās (attēls S). Bosch pilnvarotā remonta darbnīcā šie darbi tiks veikti ātri un kvalitatīvi.
| Lietuvių k. maitinimo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido). Darbo vietos saugumas u Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų atsitikimų priežastimi. u Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai gali užsidegti.
Lietuvių k. | 451 Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis briaunomis mažiau stringa, juos lengviau valdyti. u Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t. t. naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti pavojingos situacijos.
| Lietuvių k. u Pjaudami plonesnius kaip 2 mm ruošinius, išilginiams pjūviams naudokite papildomą lygiagrečiąją atramą, kuri užtikrins kontaktą su stalo paviršiumi. Ploni ruošiniai po lygiagrečiąja atrama gali įstrigti kaip pleištas ir sukelti atatranką.
Lietuvių k. | 453 Papildomos saugos nuorodos u u u u u u u u Montuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines pirštines. Iškyla sužalojimo pavojus. Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš HSS plieno. Tokie diskai gali greitai sulūžti. Niekada nenaudokite elektrinio įrankio be stalo įdėklo. Pažeistą stalo įdėklą pakeiskite. Be geros būklės stalo įdėklo galite susižeisti į pjūklo diską. Darbo vietą laikykite švarią. Medžiagų mišiniai yra ypač pavojingi. Spalvotųjų metalų dulkės gali užsidegti arba sprogti.
| Lietuvių k. Gaminio ir savybių aprašas Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir reikalavimus. Nesilaikant saugos nuorodų ir reikalavimų gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras, galima smarkiai susižaloti ir sužaloti kitus asmenis. Prašome atkreipti dėmesį į paveikslėlius priekinėje naudojimo instrukcijos dalyje.
Lietuvių k.
| Lietuvių k. Stalinės diskinės pjovimo staklės Apsaugos klasė GTS 10 XC GTS 10 XC / II / II 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 Matmenys (įskaitant nuimamuosius įrankio elementus) Plotis x gylis x aukštis mm Tinkamų pjūklo diskų matmenys Pjūklo disko skersmuo mm 254 254 Pjūklo disko korpuso storis mm < 2,2 < 2,2 Min. dantų storis/dantų takas mm > 2,4 > 2,4 Kiaurymės skersmuo mm 25,4 25,4 Maksimalūs ruošinio matmenys: (žr.
Lietuvių k. | 457 Tuo tikslu taip pat žr. R1 – R6 pav. Skeliamojo peilio padėties nustatymas (žr. b1–b2 pav.) Nuoroda: jei reikia, prieš nustatydami padėtį nuvalykite visas dalis, kurias ketinate montuoti. – Sukamąją rankeną (20) sukite pagal laikrodžio rodyklę iki atramos, kol pjūklo diskas (33) virš pjovimo stalo bus galimai aukščiausioje padėtyje. – Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę (46). – Stumkite skeliamąjį peilį (7) prispaudžiamosios svirtelės (46) kryptimi, kol jį bus galima patraukti aukštyn.
| Lietuvių k. – Jei yra galimybė, naudokite apdirbamai medžiagai tinkančią dulkių nusiurbimo įrangą. – Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu. – Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę kaukę su P2 klasės filtru. Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžiagoms taikomų taisyklių. Dulkių ir pjuvenų nusiurbimo įrangą gali užblokuoti dulkės, pjuvenos ir atskilusios ruošinio dalys. – Elektrinį įrankį išjunkite ir iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.
Lietuvių k. | 459 Pjūklo disko įdėjimas Jei reikia, prieš pradėdami montuoti nuvalykite visas dalis, kurias ketinate montuoti. – Uždėkite pjūklo diską ant įrankio suklio (63) tvirtinamosios jungės (62). Nuoroda: nenaudokite per mažų pjūklo diskų. Radialinis tarpelis tarp pjūklo disko ir skeliamojo peilio turi būti ne didesnis kaip 3−8 mm.
| Lietuvių k. Įstrižo pjūvio kampo horizontalioje plokštumoje nustatymas (kampinė atrama) (žr. E pav.) Nuoroda: atlikdami nusmailintus pjūvius (ilgas pleištas) naudokite atitinkamus įtaisus. Įstrižo pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje galima nustatyti nuo 60° (kairėje pusėje) iki 60° (dešinėje pusėje). – Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę (65), jei ji yra užveržta. – Sukite kampinį ribotuvą, kol kampo žymeklis (66) parodys norimą įstrižo pjūvio kampą. – Fiksuojamąją rankenėlę (65) vėl užveržkite.
Lietuvių k. | 461 – Kai abu kaiščiai (47) įsistato viršutinėse skeliamojo peilio kiaurymėse, prispaudžiamąją svirtelę (46) vėl užveržkite. Paruošimas naudoti u Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Maitinimo šaltinio įtampa turi sutapti su elektrinio įrankio firminėje lentelėje nurodytais duomenimis. Įjungimas (žr. I1 pav.) – Apsauginį dangtelį (21) pakelkite aukštyn. – Norėdami įjungti, paspauskite žalią įjungimo mygtuką (70). tiekiamą stumiamąjį strypelį (13) ir papildomą lygiagrečiąją atramą (52).
| Lietuvių k. Įstrižų pjūvių horizontalioje plokštumoje pjovimas su fiksuotu slankiuoju bėgeliu – Kampinėje atramoje (3) nustatykite norimą įstrižo pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje. – Kampinis ribotuvas (3) kreipiamajame griovelyje (9) (kairėje arba dešinėje) turi laisvai judėti. Tuo tikslu, jei reikia, atlaisvinkite rantytąjį varžtą (54). – Atlikite darbo žingsnius, kaip nurodyta: (žr.
Lietuvių k. | 463 Lygiagrečiosios atramos lygiagretumo nustatymas (žr. P pav.) – Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį. – Išimkite apsauginį skydą (6). – Atlaisvinkite lygiagrečiosios atramos fiksuojamąją rankenėlę (51) ir stumkite ją, kol ji palies pjūklo diską. Patikrinimas Lygiagrečioji atrama (8) pjūklo diską turi liesti per visą ilgį. Nustatymas – Kartu tiekiamu šešiabriauniu raktu (37) atlaisvinkite varžtus su vidiniu šešiabriauniu (77).
| 한국어 Priežiūra ir servisas Gaminio numeris Pjūklo diskas 254 x 25,4 mm, 60 dantų Priežiūra ir valymas Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo. u Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite, kad elektrinis įrankis ir ventiliacinės angos būtų švarūs. Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse.
한국어 | 465 다음에서 사용되는 "전동공구"라는 개념은 전원에 연결하여 사용하는 (전선이 있는) 전동 기기나 배터 리를 사용하는 (전선이 없는) 전동 기기를 의미합니 다. 작업장 안전 u 작업장을 항상 깨끗이 하고 조명을 밝게 하십시 오. 작업장 환경이 어수선하거나 어두우면 사고 를 초래할 수 있습니다. u 가연성 유체, 가스 또는 분진이 있어 폭발 위험이 있는 환경에서 전동공구를 사용하지 마십시오. 전동공구는 분진이나 증기에 점화하는 스파크를 일으킬 수 있습니다. u 전동공구를 사용할 때 구경꾼이나 어린이 혹은 다른 사람이 작업장에 접근하지 못하게 하십시 오. 다른 사람이 주의를 산만하게 하면 기기에 대 한 통제력을 잃기 쉽습니다. 전기에 관한 안전 u 전동공구의 전원 플러그가 전원 콘센트에 잘 맞 아야 합니다. 플러그를 절대 변경시켜서는 안 됩 니다. (접지된) 전동공구를 사용할 때 어댑터 플 러그를 사용하지 마십시오.
| 한국어 절단 공구를 날카롭고 깨끗하게 관리하십시오. 날카로운 절단면이 있고 잘 관리된 절단공구는 걸리는 경우가 드물고 조절하기도 쉽습니다. u 전동공구, 액세서리, 장착하는 공구 등을 사용할 때, 이 지시 사항과 특별히 기종 별로 나와있는 사 용 방법을 준수하십시오. 이때 작업 조건과 실시 하려는 작업 내용을 고려하십시오. 원래 사용 분 야가 아닌 다른 작업에 전동공구를 사용할 경우 위험한 상황을 초래할 수 있습니다. u 손잡이 및 잡는 면을 건조하게 유지하고, 오일 및 그리스가 묻어 있지 않도록 깨끗하게 하십시오. 손잡이 또는 잡는 면이 미끄러우면 예상치 못한 상황에서 안전한 취급 및 제어가 어려워집니다. u 서비스 u 전동공구 수리는 반드시 전문 인력에게 맡기고 , 수리 정비 시 보쉬 순정 부품만을 사용하십시오. 그렇게 함으로써 기기의 안전성을 오래 유지할 수 있습니다. u u u u 테이블쏘 안전 사용 지침 가드 관련 경고사항 u 가드를 제자리에 설치하십시오.
한국어 | 467 킥백 현상의 원인 및 관련 경고사항 킥백은 톱날에서 가공물 끼임 또는 걸림이 발생하거 나, 톱날과 평행하지 않은 방향으로 가공물이 절단 되거나, 가공물의 일부가 톱날과 립 펜스 또는 다른 고정된 물체 사이에 끼일 때 가공물이 갑자기 튀어 나가는 현상입니다. 대부분의 경우 가공물이 톱날의 뒷부분에 의해 들어 올려지면서 작업자 쪽으로 튀어나갑니다. 킥백 현상은 톱을 잘못 사용하거나 잘못된 조작 절 차 또는 조건으로 인해 발생하며 아래와 같은 방법 으로 예방할 수 있습니다. u 톱날 바로 뒤에 서지 마십시오. 항상 톱날 펜스와 같은 선상에 있어야 합니다. 킥백 현상이 발생할 경우 톱날의 바로 앞이나 톱날과 같은 선상에 있 는 사람에게 가공물이 매우 빠르게 날아갈 수 있 습니다. u 가공물을 당기거나 지지하기 위해 톱날 위나 뒤 쪽으로 손을 뻗지 마십시오. 톱날에 손이 닿거나 킥백 현상 때문에 손가락이 톱날로 빨려 들어갈 수 있습니다.
| 한국어 가공하고자 하는 소재에 알맞는 톱날을 선택하십 시오. u 이 사용 설명서 및 전동공구에 나와있는 특성 자 료에 부합하며 EN 847‑1 인증 표시가 있는 톱날 만 사용하십시오. u 본 전동공구의 제조사가 추천하는 작업 소재에 적당한 톱날만 사용하십시오. u 톱날이 작동되는 상태에서만 작업물을 톱날에 대 십시오. 그렇게 하지 않으면 톱날이 작업물에 걸 려 반동이 생길 위험이 있습니다. u 기호 다음에 나와있는 기호는 귀하의 전동공구를 사용하 는 데 중요할 수 있습니다. 그러므로 기호와 그 의미 를 잘 기억해 두십시오. 기호를 제대로 이해하면 전 동공구를 더욱 쉽고 안전하게 사용할 수 있습니다. 기호와 의미 전동공구가 작동하는 동안 손 을 톱날 쪽으로 두지 마십시 오. 톱날에 닿게 되면 상해 위 험이 있습니다. 보안경을 착용하십시오. 귀마개를 착용하십시오. 소음 으로 인해 청각을 상실할 수 있습니다. 분진 마스크를 착용하십시오. 3 601 M30 402 톱날의 치수를 확인하십시오.
한국어 | 469 제품 및 성능 설명 모든 안전 수칙과 지침을 숙지하십시오. 다음의 안전 수칙과 지침을 준수하지 않 으면 화재 위험이 있으며 감전 혹은 중 상을 입을 수 있습니다. 사용 설명서 앞 부분에 제시된 그림을 확인하십시 오. 규정에 따른 사용 본 전동공구는 고정식 장치로 경목 및 연목, 파티클 보드와 파이버 보드를 가로 및 세로로 직선 절단하 는 데 사용됩니다. 이때 수평 마이터 각도는 − 60° ~ + 60°까지, 수직 마이터 각도는 -1° ~ 47°까지 가능 합니다. 적합한 톱날을 사용하면 알루미늄 프로파일과 플라 스틱을 절단할 수도 있습니다. 제품의 주요 명칭 제품의 주요 명칭에 표기되어 있는 번호는 기기 그 림이 나와있는 면을 참고하십시오.
| 한국어 (75) (76) (77) (78) (79) 톱날의 평행도 설정용 뒤쪽 육각 구멍 볼트 (5 mm) 톱 테이블의 간격 표시기용 나사 평행 조절자의 평행도 설정용 육각 구멍 볼 트(5 mm) 평행 조절자의 간격 표시기용 나사 테이블 인서트용 조정 나사 (80) (81) (82) (83) (84) "보조 평행 조절자" 고정 세트 보관을 위한 홀더 공구 연동 어댑터 보관용 고정 클립 톱날 보관함 육각키 보관을 위한 홀더 보조 평행 조절자 보관용 고정 클립 제품 사양 테이블쏘 제품 번호 GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC 3 601 M30 402 3 601 M30 472 3 601 M30 432 3 601 M30 462 1650 소비 전력 W 2100 2000 정격 전압 V 220−240 230 110 Hz 50/60 50/60 50/60 min-1 주파수 무부하 속도 3200 4200 4200 시동 전류 제한장치 ● ●
한국어 | 471 테이블쏘 GTS 10 XC GTS 10 XC 톱날 두께 mm < 2.2 < 2.2 최소 톱니 두께/톱니 세팅 mm > 2.4 > 2.4 구멍 직경 mm 25.4 25.4 최대 작업물 치수 (참조 „최대 작업물 치수“, 페이지 476) 조립 u 실수로 전동공구가 작동하지 않도록 주의하십시 오. 조립을 하거나 전동공구에 모든 작업을 하기 전에 반드시 콘센트에서 전원 플러그를 빼 놓으 십시오.
| 한국어 – 한 손으로는 보호 커버 (6) 의 톱날 보호 장치(위 쪽 금속 레일)를 꽉 잡은 채, 다른 한 손으로 클램 핑 레버 (49) 를 위쪽으로 향하게 하십시오. – 가이드 핀 (50) 을 뒤쪽으로 밀어서 톱날 판 (7) 홈 안으로 넣습니다. – 톱날 보호 장치(위쪽 금속 레일)가 톱 테이블 (17) 표면에 나란하게 위치할 때까지 보호 커버 (6) 를 아래쪽으로 끼우십시오. – 클램핑 레버 (49) 를 아래쪽으로 미십시오. 클램 핑 레버가 확실히 맞물려 잠기는 느낌 및 소리가 나야 합니다. 아울러 보호 커버 (6) 는 안전하게 고정되어 장착된 상태라야 합니다. u 사용하기 전 항상 보호 커버가 이상 없이 움직이 는지 확인하십시오. 만약 보호 커버의 움직임이 자유롭지 못하고, 곧바로 닫혀지지 않는다면, 전 동공구를 사용하지 마십시오. 테이블 연장장치 조립하기(그림 e 참조) 조립을 위해 "테이블 연장장치" 고정 세트 (43)(고 정 나사 2개, 와셔 2개, 스패너 1개)를 사용하십시 오.
한국어 | 473 – 이러한 경우 전동공구의 스위치를 끄고 전원 콘 센트에서 플러그를 빼십시오. – 톱날이 완전히 정지할 때까지 기다리십시오. – 전동공구를 측면으로 기울이십시오. – 바닥 패널 (45) 의 고정 나사 두 개를 육각키 (37) 를 이용해 풀고 바닥 캡을 젖히십시오. – 고정 나사 (58) 를 풀고 아래쪽 톱날 커버 (57) 를 여십시오. – 작업물의 부스러기와 톱밥을 제거하십시오. – 아래쪽 톱날 커버를 닫고 다시 고정하십시오. 바닥 패널을 다시 조이십시오. – 전동공구를 작업 위치로 둡니다. 고정식 혹은 이동식 조립 u 안전한 작업을 하려면 전동공구를 사용하기 전에 먼저 작업대 처럼 안정적이고 평평한 작업면 위 에 조립해야 합니다. 작업대에 조립하기(그림 k 참조) – 전동공구를 적당한 고정 볼트를 사용하여 작업대 에 고정하십시오. 이때 구멍 (16) 을 사용하십시 오.
| 한국어 작업 위치 – 톱날 판 (7) 을 톱날 중앙 맨 위쪽으로 가져온 후, 테이블 인서트 (32) 를 끼우고 톱날 커버 (6) 를 조립하십시오. – 톱날 (33) 의 위쪽 톱니가 작업물의 약 3 − 6 mm 위쪽에 위치할 때까지 손잡이 (20) 를 돌리십시 오. 톱 테이블 연장하기 길고 무거운 작업물에 작업할 경우, 과적되지 않은 끝부분의 아래쪽을 받쳐 주어야 합니다. 톱 테이블 연장장치(그림 A 참조) 톱 테이블 연장장치 (11) 는 톱 테이블 (17) 을 우측 으로 늘려줍니다. – 톱 테이블 연장장치용 고정 레버 (18) 를 완전히 위쪽으로 당기십시오. – 원하는 길이에 맞춰 톱 테이블 연장장치 (11) 를 바깥쪽으로 당기십시오. – 고정 레버 (18) 를 아래쪽으로 미십시오. 이를 통 해 톱 테이블 연장장치가 고정됩니다. 테이블 연장장치(그림 B 참조) 톱 테이블 연장장치 (10) 는 톱 테이블 (17) 을 뒤쪽 으로 늘려줍니다.
한국어 | 475 – 톱 테이블 연장장치용 고정 레버 (18) 를 완전히 위쪽으로 당기십시오. – 톱 테이블 연장장치 (11) 를 바깥쪽으로 당겨 간 격 표시기 (69) 가 위쪽 눈금에 원하는 톱날과의 간격이 표시되게 하십시오. – 고정 레버 (18) 를 아래쪽으로 미십시오. 이를 통해 톱 테이블 연장장치가 고정됩니다. 보조 평행 조절자 설정하기(그림 G 참조) 폭이 좁은 작업물을 톱으로 절단하고, 수직의 마이 터 각도를 톱질하려면, 반드시 보조 평행 조절자 (52) 를 평행 조절자 (8) 에 추가로 장착해야 합니 다. 보조 평행 조절자는 필요에 따라 평행 조절자 (8) 의 좌측 또는 우측에 조립할 수 있습니다. 절단 작업 시 작업물이 평행 조절자와 톱날 사이에 걸리거나, 올라오는 톱날에 박히거나 튕길 수 있습 니다. 그러므로 가이드 끝이 톱날의 맨 앞쪽 톱니와 톱날 판의 앞 모서리 사이에 정지하도록 보조 평행 조절 자를 조절하십시오.
| 한국어 – 폭이 좁은 작업물 및 수직 마이터 각도를 톱 작업 하려면, 항상 함께 배송된 푸시 스틱 (13) 및 보 조 평행 조절자 (52) 를 사용하십시오. 절단선 표시하기(그림 K 참조) – 황색의 둥근 스티커 (5) 상에는 톱날 두께를 적어 놓으십시오. 이렇게 해서 톱질할 때 보호 커버를 열지 않고도 작업물의 위치를 정확하게 정할 수 있습니다. 최대 작업물 치수 수직 마이터 각도 작업물 최대 높이 [mm] 0° 79 45° 56 톱 작업 직선형 절단 작업 – 평행 조절자 (8) 를 원하는 절단 폭으로 설정하십 시오 . – 작업물을 톱 테이블 위의 보호 커버 (6) 앞에 놓 으십시오. – 톱날 (33) 의 위쪽 톱니가 작업물 표면 위로 약 3 − 6 mm 정도 나오게 될 때까지 손잡이 (20) 로 톱날을 올리고 내리십시오. – 전동공구의 스위치를 켜십시오. – 일정한 속도로 작업물에 절단작업을 하십시오. 압력을 너무 세게 가하면, 톱날 끝이 과열되어 작 업물이 손상될 수 있습니다.
한국어 | 477 를 이용하여 볼트 (72) 를 풀고 각도 표시기를 0° 표 시에 맞춰 정렬하십시오. 수직 마이터 각도 45°의 경우에도 위에서 설명한 작 업 단계를 반복하십시오(나사 (73) 풀기; 45° 스토 퍼 (25) 밀기). 이때 각도 표시기 (64) 를 다시 조정 해서는 안 됩니다. 각도 스토퍼의 가이드 홈과 톱날 간의 평행성(그림 N 참조) – 전동공구를 작업 위치로 둡니다. – 보호 커버 (6) 를 제거하십시오. 확인하기 – 테이블 인서트 위 뒤쪽에서 보이게 연필로 첫 번 째 좌측 톱니를 표시하십시오. – 각도 게이지를 90°에 맞추고, 가이드 홈 (9) 의 모서리에 놓습니다. – 각도 게이지의 레그가 표시된 톱니에 닿을 때까 지 밀고 톱날과 가이드 홈 사이의 간격을 확인하 십시오. – 표시된 톱니가 테이블 인서트 위의 전면에 올 때 까지 톱날을 돌리십시오. – 각도 게이지를 가이드 홈을 따라 표시된 톱니까 지 밀어 줍니다. – 다시 톱날과 가이드 홈 사이의 간격을 측정하십 시오.
| 한국어 그 림 기기 부품 R1 보호 커버 (6) 보관 부위 보수 정비 및 서비스 홀더 (22) 의 홈에 넣고, 클램핑 레버 (49) 를 사용 해서 조이십시오 보수 정비 및 유지 R2 "보조 평행 조절자" 홀더 (80) 에 고정시키십 고정 세트 (39) 시오 R2 공구 연동 어댑 터 (41) 고정 클립 (81) 에 끼우십 시오 R3 사용하지 않은 톱 날 톱날 보관함 (82) 에 걸 고, 커버 (14) 를 고정 너 트 (12) 로 고정시키십시 오 R3 링 스패너 (15) 톱날 보관함 (82) 에 걸 고, 커버 (14) 를 고정 너 트 (12) 로 고정시키십시 오 R3 푸시 스틱 (13) 고정 너트 (12) 로 고정시 키십시오 R4 육각키 (37) 홀더 (83) 에 끼우십시오 R4 평행 조절자 (8) 평행 조절자 보관함 (36) 에 끼우십시오 R5 각도 스토퍼 (3) 고정 클립 (23) 에 끼우십 시오 R6 보조 평행 조절 자 (52) 보조 평행 조절자의 보관
한국어 | 479 관한 분해 조립도 및 정보는 인터넷에서도 찾아 볼 수 있습니다 - www.bosch-pt.com 보쉬 사용 문의 팀에서는 보쉬의 제품 및 해당 액세 서리에 관한 질문에 기꺼이 답변 드릴 것입니다. 문의나 대체 부품 주문 시에는 반드시 제품 네임 플 레이트에 있는 10자리의 부품번호를 알려 주십시 오. 콜센터 080-955-0909 다른 AS 센터 주소는 아래 사이트에서 확인할 수 있 습니다: www.bosch-pt.com/serviceaddresses 처리 기기와 액세서리 및 포장 등은 환경 친화적인 방법 으로 재생할 수 있도록 분류하십시오. 전동공구를 가정용 쓰레기로 처리하지 마십시오! 오직 EU 국가에만 해당: 전기장치 및 전자장치 노후기기에 관한 유럽 가이드 라인 2012/19/EU 및 국가별 해당 법에 따라 더 이 상 사용 불가능한 진공청소기는 별도로 수거하여 환 경보호 규정에 따라 재활용해야 합니다. Bosch Power Tools 1 609 92A 5UD | (03.
عربي | 480 عربي إرشادات األمان تحذيرات أمان عامة للعدد الكهربائية اطلع على كافة تحذيرات تحذير األمان والتعليمات والصور والمواصفات المرفقة بالعدة الكهربائية .عدم اتباع التعليمات الواردة أدناه قد يؤدي إلی حدوث صدمة كهربائية ،إلی نشوب حريق و/أو اإلصابة بجروح خطيرة. احتفظ بجميع المالحظات التحذيرية والتعليمات للمستقبل.
| 481عربي t t t t t t الممكن التحكم بها عن طريق مفتاح التشغيل واإلطفاء تعتبر خطيرة ويجب أن يتم إصالحها. اسحب القابس من المقبس و/أو اخلع المركم ،إذا كان قابال للخلع ،قبل ضبط الجهاز وقبل استبدال الملحقات أو قبل تخزين الجهاز .تمنع هذه اإلجراءات وقائية تشغيل العدة الكهربائية بشكل غير مقصود. احتفظ بالعدد الكهربائية التي ال يتمّ استخدامها بعيدا عن متناول األطفال .
عربي | 482 t t t t t t ال تقم بأي عمل »باليد الحرة« .احرص دائما على استخدام حاجز متوازي أو مقياس قطع مشطوف لوضع قطعة العمل وتوجيهها» .اليد الحرة« تعني استخدام يديك في سند قطعة العمل وتوجيهها بدال من الحاجز المتوازي أو مقياس القطع المشطوف .النشر باليد الحرة يؤدي إلى الخطأ في المحاذاة وإلى االنحصار وإلى الصدمة االرتدادية. ال تمد يدك أبدا فوق نصل المنشار أو حوله أثناء دورانه .
| 483عربي t t t t t t t t تتوقف تماما .المنشار المشغل دون مراقبة يمثل خطرا خارج عن السيطرة. ضع منشار الطاولة في مكان مستو وجيد اإلضاءة ،بحيث يتم ضمان وجود قاعدة متزنة. يجب أن يتم نصب المنشار في مكان مساحته كافية للتعامل مع مقاسات قطع العمل الخاصة بك .تتسبب المساحات الضيقة والمظلمة ذات األرضيات الزلقة وغير المستوية في وقوع الحوادث. احرص على تنظيف منشار الطاولة و/أو جهاز جمع الغبار وإزالة غبار النشر من أسفلهما بشكل دوري .
عربي | 484 وصف المنتج واألداء الرموز ومعناها a d c b أ يجب أال يتجاوز قطر شفرة المنشار 254مم. ب يبلغ سمك إسفين الشق 2,3مم. جـ يجب أن يتوافق اتجاه قطع األسنان )اتجاه السهم موضح علی شفرة المنشار( مع اتجاه السهم علی إسفين الشق. خطيرة. يرجى الرجوع إلى الصور الموجودة في الجزء األول من دليل التشغيل. د يراعی أثناء تغيير شفرة المنشار أال يكون عرض القطع أصغر من 2,4مم ،وأال يكون سمك النصل الفوالذي أكبر من 2,2مم .
| 485عربي )(28 )(29 )(30 )(31 )(32 )(33 )(34 )(35 )(36 )(37 )(38 )(39 )(40 )(41 )(42 )(43 )(44 )(45 )(46 )(47 )(48 )(49 )(50 )(51 )(52 )(53 )(54 )(55 )(56 )(57 )(58 )(59 )(60 )(61 )(62 )(63 )(64 )(65 )(66 )(67 )(68 )(69 )(70 )(71 )(72 )(73 )(74 مصد زاوية الشطب المائلة ) °0عمودي ًا( مقبض قمط زالقة الدفع دليلي
عربي | 486 منشار منضدة دائري GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC مم 343 x 768 x 810 343 x 768 x 810 343 x 768 x 810 مم 254 254 254 سمك الشفرة مم > 2,2 > 2,2 > 2,2 العرض Xالعمق Xاالرتفاع مقاسات شفرات المنشار المالئمة قطر شفرة المنشار سمك/تفليج األسنان األدنی مم < 2,4 < 2,4 < 2,4 قطر الفجوة مم 30 30 30 منشار منضدة دائري GTS 10 XC GTS 10 XC 3 601 M30 442 3 601 M30
| 487عربي أجل ضمان العمل بشكل سليم. يجب أن يتم تصليح أو استبدال تجهيزات الوقاية والقطع التالفة بالشكل المطلوب من خالل ورشة خدمة متخصصة. العدد الكهربائية المطلوبة إضافة عن العدد المرفقة بمجموعة التجهيزات الموردة: – مفك براغي مشقوقة الحز – مفك براغي متصالبة الحز – مقياس زاوي ضابط تركيب األجزاء المفردة – انزع جميع األجزاء المرفقة عن التغليف بحرص. – انزع كل مواد التغليف عن العدة الكهربائية وعن التوابع المرفقة.
عربي | 488 – ادفع مصد التوازي اإلضافي ) (52فوق رؤوس لوالب التثبيت. – ضع الفلك علی لوالب التثبيت وقم بإحكام ربط اللوالب بواسطة الصواميل المجنحة. تركيب المصد الزاوي )انظر الصورة (h2 − h1 – أدخل القضيب ) (53الخاص بالمصد الزاوي ) (3في أحد الحزوز الدليلية المخصصة ) (9بقاعدة المنشار. إرشاد :يمكن تثبيت موضع المصد الزاوي في الحز الدليلي األيسر عن طريق ربط اللولب المحزز ) (54على زالقة الدفع ).
| 489عربي وعلى العدة الكهربائية ،والتي تم اختبارها حسب المواصفة EN 847-1والتي تم وضع عالمة عليها تشير إلى ذلك. tاستعمل فقط شفرات المنشار التي ينصح باستعمالها منتج هذه العدة الكهربائية والتي تصلح لالستعمال مع مواد الشغل المرغوب معالجتها .وبذلك تتجنب السخونة المفرطة لرؤوس أسنان المنشار ،وانصهار قطعة البالستيك المراد معالجتها. tاستعمل فقط أنصال المنشار التي ينصح باستعمالها منتج هذه العدة الكهربائية والتي تصلح لالستعمال مع خامات الشغل المرغوب معالجتها.
عربي | 490 – اجذب مقبض الشد ) (29الخاص بزالقة الدفع نحو األعلی بشكل كامل. وبذلك يمكن تحريك زالقة الدفع إلى األمام والخلف حتى النهاية. ضبط زوايا الشطب المائل العمودية واألفقية ينبغي أن يتم فحص الضبط األساسي بالعدة الكهربائية بعد االستعمال المكثف وإعادة ضبطها عند الضرورة للمحافظة علی دقة القص. ضبط زوايا الشطب العمودية )شفرة المنشار( )انظر الصورة (D يمكن ضبط زاوية الشطب المائلة العمودية في نطاق يتراوح بين °1-و .
| 491عربي – يجب أن يكون ثخن إسفين الشق أصغر من عرض القص وأكبر من ثخن جذع نصل المنشار. – يجب أن يكون إسفين الشق دائما علی خط مسار نصل المنشار. – يجب أن يرتكز إسفين الشق دائما بأعلی وضعية ممكنة عند القيام بأعمال النشر االعتيادية. ضبط ارتفاع إسفين الشق )انظر الصورة (H يجب أن تضبط ارتفاع إسفين الشق من أجل نشر الحزوز. tال تستخدم العدة الكهربائية لعمل الحزوز أو الطيات إال مع تجهيزات الحماية المالئمة )مثل: غطاء نفق الوقاية ،مشط القمط(.
عربي | 492 نشر زوايا الشطب المائلة العمودية – اضبط زاوية الشطب المائلة الرأسية المرغوبة لشفرة المنشار. في حالة ميل شفرة المنشار إلى الجانب األيسر يجب أن يكون مصد التوازي ) (8على يمين شفرة المنشار. – اتبع خطوات العمل وفقا لما ورد في) :انظر „نشر القطوع المستقيمة“ ,الصفحة (491 نشر زاوية الشطب المائل األفقية )انظر الصورة (L – اضبط زاوية الشطب المائلة األفقية المرغوبة بالمصد الزاوي ).(3 – ضع قطعة الشغل على السكة المجسمة ).
| 493عربي الضبط – قم بفك اللوالب سداسية الرأس ) (74في األمام أسفل قاعدة المنشار واللوالب سداسية الرأس ) (75في الخلف أسفل قاعدة المنشار باستخدام المفتاح سداسي الرأس المجوف المورد ).(37 – حرك نصل المنشار بحذر إلی أن يتوازی مع الحز الدليلي ).(9 – أحكم ربط كافة اللوالب ) (74و ) (75مرة أخرى. – قم بتحريك مصد التوازي ) (8من اليمين إلی أن يالمس شفرة المنشار. الفحص يجب أن تقع عالمة العدسة المكبرة ) (68علی نفس خط مسار عالمة -0مم بالتدريج ).
عربي | 494 ال صو رة عنصر الجهاز موضع الحفظ R4مصد التوازي )(8 اإلدخال في موضع حفظ مصد التوازي )(36 R5المصد الزاوي )(3 ادفعه إلی داخل مشابك القبض )(23 R6مصد توازي إضافي اإلدخال في موضع حفظ مصد التوازي اإلضافي )(52 والتثبيت بواسطة مشبك القبض )(84 حمل العدة الكهربائية يجب أن تطبق الخطوات التالية قبل نقل العدة الكهربائية: – ركز العدة الكهربائية في وضع النقل. – أبعد جميع قطع التوابع التي ال يمكن تثبيتها بالعدة الكهربائية بإحكام.
| 495عربي الهاتف+212 5 29 31 43 27 : البريد اإللكتروني sav.outillage@ma.bosch.com : تجد المزيد من عناوين الخدمة تحت: www.bosch-pt.com/serviceaddresses التخلص من العدة الكهربائية ينبغي تسليم العدد الكهربائية والتوابع والعبوة إلى مركز معالجة النفايات بطريقة محافظة على البيئة. ال ترم العدد الكهربائية ضمن النفايات المنزلية.
فارسی | 496 فارسی دستورات ایمنی هشدارهای ایمنی عمومی برای ابزارهای برقی کلیه هشدارها، هشدار دستورالعملها ،تصاویر و مشخصات ارائه شده به همراه ابزار برقی را مطالعه کنید .اشتباهات ناشی از عدم رعایت این دستورات ایمنی ممکن است باعث برق گرفتگی، سوختگی و یا سایر جراحت های شدید شود. کلیه هشدارهای ایمنی و راهنماییها را برای آینده خوب نگهداری کنید.
| 497فارسی اصول ایمنی شود .بی دقتی ممکن است باعث بروز جراحاتی در عرض کسری از ثانیه شود. استفاده صحیح از ابزار برقی و مراقبت از آن tاز وارد کردن فشار زیاد روی دستگاه خودداری کنید .برای هر کاری ،از ابزار برقی مناسب با آن استفاده کنید .بکار گرفتن ابزار برقی مناسب باعث میشود که بتوانید از توان دستگاه بهتر و با اطمینان بیشتر استفاده کنید. tدر صورت ایراد در کلید قطع و وصل ابزار برقی ،از دستگاه استفاده نکنید .
فارسی | 498 t t t t t t t t استفاده کنید .وسایل کمکی کار باعث رعایت فاصله ایمنی دست شما نسبت به تیغه اره می شود. تنها از قطعه کمکی ارسالی شرکت یا قطعه کمکی متناسب جهت راندن قطع کار استفاده کنید .این قطعه کمکی فاصله بین دست شما و تیغه اره را تضمین می کند. هرگز از قطعه کمکی آسیب دیده یا اره شده جهت راندن قطعات کار استفاده نکنید .قطعه کمکی آسیب دیده ممکن است بشکند و منجر به هدایت دست شما به طرف تیغه اره گردد.
| 499فارسی دستورات ایمنی برای کار با اره های میزی گردب ُر tهنگام جدا کردن ابزار از میز ،تعویض تیغه اره ،انجام تنظیمات روی گوه یا حفاظ تیغه اره یا بدون نظارت رها کردن دستگاه ،دستگاه را خاموش کنید و دوشاخه را از پریز برق بکشید. اقدامات ایمنی برای جلوگیری از بروز سوانح می باشند. tهرگز دستگاه را بدون نظارت روشن نگذارید. دستگاه را خاموش کنید و قبل از ایست کامل از دستگاه دور نشوید .دستگاه روشن یک خطر غیر قابل کنترل است.
فارسی | 500 عالیم و مفهوم آنها ø 30 mm تیغه و قطر سوراخ تیغه اره و نیز قطر محور ابزار متناسب ø 254 mmباشد .در صورت امکان از تبدیل های ارسالی همراه با تیغه اره استفاده کنید. 3 601 M30 442 3 601 M30 4B2 قطر تیغه اره باید مطابق با مقدار ذکر شده روی عالمت ø 25.4 mm باشد. ø 254 mm a d c b aقطر تیغه اره نباید بیشتر از 254میلیمتر باشد. bضخامت محافظ تیغه 2,3 میلیمتر است.
| 501فارسی )(18 )(19 )(20 )(21 )(22 )(23 )(24 )(25 )(26 )(27 )(28 )(29 )(30 )(31 )(32 )(33 )(34 )(35 )(36 )(37 )(38 )(39 )(40 )(41 )(42 )(43 )(44 )(45 )(46 )(47 )(48 )(49 )(50 )(51 اهرم مهار برای میز کشویی برای عریض کردن کفی اره چرخک دستی میله چرخک دستی برای باال و پایین آوردن تیغه اره درپوش ایمنی کلید روشن/خاموش گیره جهت نگهداری پوشش محافظ گیره نگهدا
فارسی | 502 اره میزی GTS 10 XC GTS 10 XC GTS 10 XC 3200 4200 4200 محدود کننده جریان برق راه اندازی ● ● ● ترمز متوقف كننده تدریجی ● ● ● ● ● ● 35,0 35,0 35,0 II / II / II / سرعت در حالت آزاد -1 min کالچ ایمنی وزن مطابق استاندارد EPTA- Procedure 01:2014 kg کالس ایمنی اندازه ها )با احتساب اجزاء جداشدنی( عرض × عمق × ارتفاع میلیمتر 810 x 768 x 343 810 x 768 x 343 8
| 503فارسی – مجموعه اتصال "ریل پروفیلی" )) (55ورق راهنما، مهره آجدار ،پیچ ،واشر( – گونیای موازی )(8 – کمکی گونیای موازی )(52 – مجموعه اتصال "کمکی گونیای موازی" )3) (39 پیچ های اتصال 3 ،واشر 3 ،مهره خروسکی( – پوشش محافظ )(6 – قطعه افزایش طول میز )(10 – مجموعه اتصال "قطعه افزایش طول میز" )2) (43 پیچ های اتصال 2 ،واشر 1 ،آچار تخت( – آچار آلن )(37 – آچار رینگی )(15 – پوشش محفظه نگهداری تیغه اره )(14 – پیشران قطعه کار )(13 – صفحه زیر کار )(32
فارسی | 504 نصب خطکش راهنمای موازی )رجوع شود به تصویر (f خطکش راهنمای موازی ) (8را می توان به چپ یا راست تیغه اره تغییر داد. – اهرم نگهدارنده ) (51خطکش راهنمای موازی )(8 را باز کنید .اینگونه راهنمای Vشکل ) (44آزاد می شود. – ابتدا خطکش راهنمای موازی را با راهنمای V شکل در شیار راهنمای ) (30تیغه اره قرار دهید. خطکش راهنمای موازی را در شیار راهنمای جلویی ) (35میز اره قرار دهید. حال می توان خط کش راهنمای موازی را در وضعیت مورد نظر حرکت داد.
| 505فارسی نحوه مونتاژ در محل ثابت یا متغیر tبرای تضمین استفاده مطمئن از این ابزار برقی ،باید ابزار برقی را پیش از شروع به کار روی یک سطح صاف و ثابت کاری )بعنوان مثال روی یک میز کار( نصب کنید. نحوه نصب بر روی یک سطح کار )رجوع کنید به تصویر (k – ابزار برقی را بوسیله پیچ های اتصال مناسب روی سطح کار محکم کنید .برای این منظور از سوراخهای ) (16استفاده کنید.
فارسی | 506 – میز کشویی ) (11را کامال به داخل بکشید. دسته مهار ) (18رابه پایین فشار دهید .از این طریق میز کشویی تثبیت می شود. وضعیت کاری – گوه ) (7را در باالترین حالت ممکن دقیقا روی مرکز تیغه اره قرار دهید ،واحد میز ) (32را بگذارید و روکش محافظ ) (6را نصب کنید. – میل لنگ ) (20را در جهت چرخش عقربه های ساعت بچرخانید تا دندانه های باالیی تیغه اره ) (33حدود 3 − 6میلیمتر باالی قطعه کار قرار گیرند.
| 507فارسی عالمت در ذره بین ) (68فاصله دلخواه نسبت به تیغه اره را نشان دهد. در صورت گسترده نبودن میز اره ،نوشته درجه بندی نقره ای) (1معتبر است. – برای تثبیت ،دسته مهار ) (51رابه پایین فشار دهید. تنظیم خطکش راهنمای موازی در صورت گسترش میز )رجوع کنید به تصویر (F – خطکش راهنمای موازی را در سمت راست تیغه اره قرار دهید. خطکش راهنمای موازی را جا به جا کنید تا عالمت در ذره بین ) (68روی درجه بندی پایینی 33 سانتیمتر را نشان دهد.
فارسی | 508 tاز ابزار برقی برای شیاراندازی استفاده نکنید )انتهای شیار در قطعهکار(. تیغه اره را در برابر ضربه محافظت کنید .تیغه اره نباید در معرض هیچگونه فشار جانبی قرار بگیرد. توجه داشته باشید که محافظ تیغه باید کامال ً در امتداد و در یک خط با تیغه اره قرار بگیرد ،تا از گیر کردن قطعه کار جلوگیری بعمل آید. از کار بر روی قطعه کار خمیده و ناصاف خودداری کنید .قطعه کار باید همواره یک ضلع صاف و مستقیم برای تکیه دادن به خط کش راهنمای برش داشته باشد.
| 509فارسی تنظیم و کنترل تنظیمات پایه برای تضمین انجام برش های دقیق ،باید بعد از کاربرد مستمر ابزار برقی ،تنظیمات پایه و اولیه ابزار برقی را کنترل نموده و در صورت لزوم تنظیم و اصالح کنید. برای این منظور به تجربه و ابزار ویژه نیاز دارید. تعمیرگاه مجاز و خدمات پس از فروش Boschاین کار را سریع و مطمئن انجام می دهد. تنظیم نگهدارندههای زاویه مورب عمودی استاندارد 0°/45° – ابزار برقی را در وضعیت آماده برای انجام کار قرار بدهید.
فارسی | 510 تنظیم کردن نیروی کشش خط کش راهنمای موازی نیروی کشش خطکش راهنمای موازی ) (8ممکن است پس از کاربری طوالنی کاهش یابد. – پیچ تنظیم ) (31را آنقدر سفت کنید تا خطکش راهنمای موازی دوباره محکم روی میز اره تثبیت شود. نحوه تنظیم ذره بین خطکش راهنمای موازی )رجوع کنید به تصویر (P – ابزار برقی را در وضعیت آماده برای انجام کار قرار بدهید. – قاب محافظ ) (6را بردارید. – گونیای موازی ) (8را از راست حرکت دهید تا با تیغه اره تماس پیدا کند.
| 511فارسی tابزار الکتریکی و شیارهای تهویه آنرا تمیز نگاه دارید ،تا ایمنی شما در کار تضمین گردد. در صورت نیاز به یک کابل یدکی برای اتصال به شبکه برق ،بایستی به شرکت Boschو یا به نمایندگی مجاز ) Boschخدمات پس از فروش( برای ابزار آالت برقی مراجعه کنید تا از بروز خطرات ایمنی جلوگیری بعمل آید. نحوه تمیز کردن بعد از انجام هر مرحله کار ،گرد و غبار و تراشه ها را به وسیله فشار هوا و یا بوسیله یک قلم مو از دستگاه دور کنید.
| Ø 40 mm: 1 600 A00 0JF (3 m) Ø 19 mm: 2 607 002 161 (3 m) 2 607 002 162 (5 m) Ø 35 mm: 2 607 002 163 (3 m) 2 607 002 164 (5 m) GAS 20 L SFC GAS 25 L SFC GAS 50 GAS 50 M GAS 35 L SFC+ GAS 35 L AFC GAS 35 M AFC Ø 22 mm: 2 608 000 571 (3 m) 2 608 000 567 (5 m) Ø 35 mm: 2 608 000 569 (3 m) 2 608 000 565 (5 m) GAS 55 M AFC Ø 22 mm: 2 608 000 572 (3 m) 2 608 000 568 (5 m) Ø 35 mm: 2 608 000 570 (3 m) 2 608 000 566 (5 m) 1 609 92A 5UD | (03.11.
I de EU-Konformitätserklärung Sachnummer Tischkreissäge Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
II hu EU konformitási nyilatkozat Asztali körfűrész Cikkszám Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
III de EG-Baumusterprüfung Nr. 50480635.0001 durch notifizierte Prüfstelle Nr. 0197. TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany Technische Unterlagen bei: * en EC type examination no. 50480635.0001 by notified body no. 0197. TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany Technical file at: * fr Examen CE de type n° 50480635.0001 effectué par l’office de contrôle notifié n° 0197.
IV Nürnberg, Germany Техническая документация хранится у: * uk Перевірка прототипу відповідно до приписів ЄС № 50480635.0001 авторизованим іспитовим центром № 0197. TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany Технічна документація зберігається у: * kk EG тәжирібелі нұсқа сынағының нөмірі 50480635.0001 нөмірі 0197 хабарланған тексеру ұйымы арқылы. TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany Техникалық құжаттар: * ro Examinare CE de tip nr. 50480635.