Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Eλληvικά Türkçe * Des idées en action.
(M 10) 2 605 703 031 (M 14) 1 605 703 099 (M 14) 1 600 210 039 (M 14) 1 603 340 031 (M 10) 2 603 340 018 (M 14) 1 603 340 040 (M 10) 1 607 950 040 (M 14) 2 607 950 037 2 602 025 123 1 601 329 013 Ø 100 mm 2 605 510 179 Ø 115 mm 2 605 510 180 Ø 125 mm 2 605 510 181 Ø 115/125 mm 1 605 510 281 2 x 2 605 730 036 1 600 793 007 Ø 115/125 mm 1 605 510 291 2 605 438 151 2 • 1 609 929 F32 • 03.
• 1 609 929 F32 • 03.
17 8 r se a L D N 18 O M IA D 10 2 11 6 1 4 3 3 5 6 7 12 12 13 16 8 9 14 10 11 4 + 5 • 1 609 929 F32 • 03.
Gerätekennwerte Winkelschleifer Bestellnummer Nennaufnahme * Abgabeleistung * Leerlaufdrehzahl Schleifscheiben-Ø, max. Schleifspindelgewinde Konstantelektronik Drehzahlvorwahl Gewicht (ohne Zubehör), ca. Schutzklasse Winkelschleifer Bestellnummer Nennaufnahme * Abgabeleistung * Leerlaufdrehzahl Schleifscheiben-Ø, max. Schleifspindelgewinde Konstantelektronik Drehzahlvorwahl Gewicht (ohne Zubehör), ca. Schutzklasse [W] [W] [min-1] [mm] [kg] [W] [W] [min-1] [mm] [kg] PWS 700 0 603 402 0..
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen von Stein ist ein Führungsschlitten vorgeschrieben. Für Geräte mit elektronischer Steuerung: Mit zulässigen Schleifwerkzeugen kann das Gerät zum Schleifen und Polieren verwendet werden. Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
■ Das Gerät darf nur für Trockenschnitt /Trockenschliff verwendet werden. ■ Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zusatzgriff 3 montiert sein. ■ Das Elektrowerkzeug nur an isolierten Handgriffen anfassen, wenn das Einsatzwerkzeug eine verborgene Leitung oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann Metallteile des Gerätes unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Schutzvorrichtungen montieren ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. Schutzhaube ■ Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trennscheiben muss die Schutzhaube 6 montiert sein. Den Spannhebel 7 öffnen. Die Schutzhaube 6 der Abbildung entsprechend auf den Spindelhals des Gerätekopfes setzen. Die Codiernocken der Schutzhaube müssen mit den entsprechenden Aussparungen am Spindelhals übereinstimmen. Die Schutzhaube 6 entgegen dem Uhrzeigersinn in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition) drehen.
Schleifwerkzeuge montieren ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes. Schrupp- und Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie abgekühlt sind. ■ Die Schleifspindel und alle zu montierenden Teile reinigen. Zum Festspannen und Lösen der Schleifwerkzeuge die Schleifspindel 5 feststellen mit der Spindel-Arretiertaste 4.
Schnellspannmutter Zulässige Schleifwerkzeuge (für M 14-Schleifspindel) Anstelle der Spannmutter 10 kann die Schnellspannmutter 11 (Zubehör) verwendet werden. Schleifwerkzeuge lassen sich dann ohne Werkzeug montieren. Die Schnellspannmutter 11 darf nur für Schrupp- und Trennscheiben verwendet werden. Nur einwandfreie, unbeschädigte Schnellspannmutter 11 verwenden. Beim Aufschrauben darauf achten, dass die beschriftete Seite nicht zur Schleifscheibe zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke 20 zeigen.
Konstantelektronik (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung. Überlastschutz (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) Bei Überlastung bleibt der Motor stehen. Gerät sofort entlasten und unbelastet bei höchster Leerlaufdrehzahl ca. 30 Sekunden abkühlen lassen.
Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B. Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die DiamantTrennscheibe überhitzen und dadurch beschädigt werden. Ein mit der Diamant-Trennscheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich darauf hin. In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechen und die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbelastet bei Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen. Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für eine stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe.
Tool Specifications Angle Grinder Order number Rated power * Output power * No-load speed Grinding disc dia., max. Grinder spindle thread Constant Electronic Control Speed Preselection Weight (without accessories), approx. Protection class PWS 700 0 603 402 0.. [W] 700 [W] 390 [rpm] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – – PWS 7-100 0 603 402 0.. 720 400 11 000 100 M 10 – – PWS 7-115 0 603 402 0.. 720 400 11 000 115 M 14 – – PWS 7-125 0 603 403 0.. 720 400 11 000 125 M 14 – – [kg] 1.50 / II 1.50 / II 1.
Intended Use For Your Safety The machine is intended for cutting, roughing and brushing metal and stone materials without using water. For cutting stone, a cutting guide is required. For machines with electronic control: With approved sanding tools, the machine can be used for sanding and polishing. Noise/Vibration Information Measured values determined according to EN 50 144. Typically the A-weighted noise levels of the product are: sound pressure level: 88 dB (A); sound power level: 101 dB (A).
■ Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may run into hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. ■ Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Mounting the Protective Devices ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. Protection Guard ■ For work with grinding or cutting discs, the protection guard 6 must be mounted. Open the clamping lever 7. Place the protection guard 6 onto the spindle collar of the machine head as shown in the illustration. The encoding keys of the protection guard must match with the respective recesses on the spindle collar.
Grinding/Cutting Disc Rubber Sanding Pad 13 Observe the dimensions of the grinding discs. The hole diameter must fit mounting flange 8 (M 14), 19 (M 10). Do not use any reducers or adapters. When using a diamond cutting disc, take care that the direction-of-rotation arrow on the diamond cutting disc and the direction of rotation of the machine (direction-of-rotation arrow on the machine head) agree. For mounting, see the illustration page.
Approved Grinding Tools All grinding tools mentioned in this operating manual instruction can be used. The permissible speed [rpm] or the circumferential speed [m/s] of the grinding tools used must at least match the values given in the table. Therefore, always observe the permissible rotational/circumferential speed on the label of the grinding tool. max. [mm] d D b D D 100 115 125 b 6 6 6 100 115 125 – – – 70 75 30 30 [mm] d [rpm] 22.2 11 000 22.2 11 000 22.
Cutting When cutting, do not press, jam or oscillate the machine. Work with moderate feed, adapted to the material being machined. Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure. The direction in which the cutting is performed is important. The machine must always work in an up-grinding motion. Therefore, never move the machine in the other direction! Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of the cut.
New Zealand Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand Environmental Protection ✆ Recycle raw materials instead of disposing as waste The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine. The plastic components are labelled for categorized recycling. ..................................................... Fax .........................................
Caractéristiques techniques Meuleuse angulaire Référence Puissance absorbée * Puissance débitée * Régime à vide Diamètre des meules, max. Filet de la broche Constant-Electronic Présélection de la vitesse de rotation Poids (sans accessoires), env. Classe de protection PWS 700 0 603 402 0.. [W] 700 [W] 390 [tr/min] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – Meuleuse angulaire Référence Puissance absorbée * Puissance débitée * Régime à vide Diamètre des meules, max.
Utilisation conformément à la destination de l’appareil L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en pierre sans utilisation d’eau. Pour les travaux de tronçonnage de la pierre, l’utilisation d’un chariot de guidage est obligatoire. Pour appareils avec commande électronique: Muni de meules autorisées, l’appareil peut être utilisé pour les travaux de ponçage et de polissage.
■ Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil. ■ Lors d’une panne de courant ou lorsque la fiche a été extraite de la prise de courant, déverrouiller immédiatement l’interrupteur Marche / Arrêt et le mettre en position « Arrêt », afin d’éviter un redémarrage incontrôlé de la machine. ■ L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe à sec/le ponçage à sec.
Indications concernant les normes de construction 7 Les fentes dans des murs portants sont soumises à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directives spécifiques à un pays. Ces directives doivent être respectées scrupuleusement. Avant de commencer le travail, consulter l’architecte compétent ou la direction responsable des travaux. Montage des dispositifs de protection ■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Montage des accessoires ■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. N’utiliser que des accessoires dont la vitesse admissible est au moins égale à la vitesse de rotation en marche à vide de l’appareil. Les disques à ébarber et à tronçonner chauffent énormément durant le travail ; ne pas les toucher avant qu’ils ne soient complètement refroidis. ■ Nettoyer la broche porte-outil et toutes les pièces à monter.
Ecrou de serrage rapide (pour broche porte-outil M 14) Au lieu d’utiliser l’écrou de serrage 10, il est possible d’utiliser l’écrou de serrage rapide 11 (accessoire). Les accessoires peuvent être montés sans avoir recours à des outils de montage. L’écrou de serrage rapide 11 ne doit être utilisé qu’avec les disques à ébarber et à tronçonner. N’utiliser qu’un écrou de serrage rapide 11 en parfait état et non endommagé.
Protection de surcharge (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) Le moteur s’arrête en cas de surcharge. Réduire immédiatement la sollicitation de l’appareil et le laisser tourner en marche à vide à la vitesse de rotation la plus élevée possible pendant 30 secondes env. afin de le laisser refroidir.
Lors du tronçonnage de matériaux particulièrement durs, par exemple le béton avec une teneur élevée en cailloux, le disque de tronçonnage diamanté risque dêtre surchauffé et de subir ainsi des dommages. Une couronne d’étincelles autour du disque de tronçonnage diamanté en est le signe. Dans ce cas-là, interrompre le processus de tronçonnage et laisser tourner pendant quelque temps le disque à tronçonnage diamanté sans sollicitation et en marche à vide afin de le laisser refroidir.
Características técnicas Amoladora Número de pedido Potencia absorbida * Potencia útil * Revoluciones en vacío Ø de discos de amolar, máx. Rosca del husillo Electrónica Constante Preselección de revoluciones Peso (sin accesorios), aprox. Clase de protección Amoladora Número de pedido Potencia absorbida * Potencia útil * Revoluciones en vacío Ø de discos de amolar, máx. Rosca del husillo Electrónica Constante Preselección de revoluciones Peso (sin accesorios), aprox.
Utilización reglamentaria Para su seguridad El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es obligatorio utilizar el soporte guía. En aparatos dotados de un control electrónico: siempre que se utilicen con los útiles autorizados para ello pueden usarse también para amolar y pulir. Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
■ En caso de un corte del fluido eléctrico, o al extraer directamente el enchufe de red, desenclavar inmediatamente el interruptor de conexión/desconexión y llevarlo a la posición de desconexión. De esta manera se evita un arranque accidental. ■ El aparato debe utilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco. ■ Trabajar siempre con la empuñadura adicional 3 montada en el aparato.
Montaje de los dispositivos protectores ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Caperuza protectora ■ Al trabajar con discos de desbastar o tronzar debe emplearse la caperuza protectora 6. Aflojar la palanca de fijación 7. Montar la caperuza protectora 6 sobre el cuello del husillo del cabezal según figura. Los resaltes codificadores de la caperuza protectora deben coincidir con las ranuras correspondientes en el cuello del husillo.
■ Limpiar el husillo portamuelas y todas las partes a montar. Para apretar y aflojar los útiles de amolar retener el husillo portamuelas 5 presionando el botón de bloqueo del husillo 4. ¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 4 solamente con el husillo portamuelas detenido! Discos de desbastar/tronzar Considerar las dimensiones de los discos de amolar. El diámetro del orificio debe ser el adecuado a la brida de apoyo 8 (M 14), 19 (M 10). No emplear piezas de reducción o adaptadores.
Retener el husillo portamuelas presionando el botón de bloqueo del husillo 4. Apretar la tuerca de fijación rápida girando con fuerza el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj. 20 11 4 Una tuerca de fijación rápida sin dañar, correctamente montada, se deja aflojar a mano girando el anillo moleteado en sentido contrario a las agujas del reloj. No intentar aflojar nunca con una te4 naza una tuerca de fijación rápida bloqueada, sino con la llave de dos pivotes.
Instrucciones de trabajo ■ Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que quede bien firme por su propio peso. ■ No solicitar el aparato de manera que llegue a detenerse. ■ Los discos de desbastar y de tronzar pueden alcanzar temperaturas muy elevadas al trabajar; espere hasta que se enfríen antes de tocarlos. Desbastado Con ángulos de ataque de 30° a 40° se obtiene el mejor resultado al desbastar. Guiar el aparato con movimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada.
Mantenimiento y limpieza ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad. En casos especiales puede ocurrir que se acumule polvo metálico susceptible de conducir electricidad en el interior del aparato. Ello puede llegar a mermar la protección de aislamiento del aparato.
Dados técnicos do aparelho Rebarbadora Nº de encomenda Potência nominal absorvida * Potência útil * Rotações em vazio Discos abrasivos-Ø, máx. Rosca de veio de rectificação Constant-Electronic Pré-selecção de número de rotação Peso (sem accessório), aprox. Classe de protecção Rebarbadora Nº de encomenda Potência nominal absorvida * Potência útil * Rotações em vazio Discos abrasivos-Ø, máx. Rosca de veio de rectificação Constant-Electronic Pré-selecção de número de rotação Peso (sem accessório), aprox.
Utilização de acordo com as disposições Para sua segurança O aparelho é determinado para cortar, desbastar e escovar materiais de metal e de pedra, sem utilizar água. Para cortar pedras é necessário utilizar um carril de guia. No caso de aparelhos com comando electrónico: Com ferramentas abrasivas admissíveis, também é possível utilizar o aparelho para lixar e polir. Informações sobre ruído e vibrações Valores de medida de acordo com EN 50 144.
■ No caso de falha de corrente ou se fôr puxada a tomada de corrente, deverá destravar imediatamente o interruptor de ligar/desligar e colocar na posição desligada. Isto evita um novo arranque involuntário. ■ O aparelho só deve ser utilizado para cortes a seco/polimento a seco. ■ O punho adicional 3 deve ser montado durante todos os trabalhos com o aparelho.
Montar os dispositivos de protecção ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. Capa de protecção ■ Para trabalhos com discos de desbastar ou de cortar, é necessário que a capa de protecção 6 esteja montada. Abrir a alavanca de aperto 7. Colocar a capa de protecção 6 sobre a garganta do fuso do aparelho, conforme indicado na figura. Os ressaltos de codificação da capa de protecção devem coincidir com os respectivos entalhes na garganta do fuso.
Montar as ferramentas abrasivas ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um número de rotações admissível que seja no mínimo tão alto como o número de rotações em vazio do aparelho. Os discos de desbastar e de cortar tornam-se bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arrefeçam. ■ Limpar o veio de rectificação e todas as peças a serem montadas.
Porca de aperto rápido (para veio de rectificação M 14) Em vez da porca de aperto 10, também pode ser utilizada uma porca de aperto rápido 11 (acessório). Desta forma também será possível montar ferramentas abrasivas sem a necessidade de utilizar ferramentas. A porca de aperto rápido 11 só deve ser utilizada para discos de desbastar e de cortar. Apenas utilizar porcas de aperto rápido 11 em perfeito estado em que não apresentam avarias.
Constant-Electronic (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) A Constant-Electronic mantém o número de rotações quase que constantes durante a marcha em vazio e sob carga e assegura uma potência de trabalho uniforme. Protecção contra sobrecarga (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE) O motor pára no caso de sobrecarga. Neste caso, deverá aliviar imediatamente o aparelho e permitir que arrefeça funcionando com o máximo número de rotações e sem carga durante aprox. 30 segundos.
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex. betão com alto teor de sílex, pode ser que o disco de diamante para cortar se sobreaqueça e seja danificado. Se este for o caso, poderá notar uma coroa de faíscas em volta do disco de diamante para cortar. Neste caso deverá interromper imediatamente o processo de corte e permitir que o disco de diamente para cortar arrefeça funcionando durante curto tempo com máximo número de rotações e sem carga.
Dati tecnici Smerigliatrice angolare Codice di ordinazione Potenza assorbita nominale * Potenza resa * Numero di giri a vuoto Mole abrasive Ø, mass. Attacco alberino filettato Constant-Electronic Preselezione numero di giri Peso (senza accessori), ca. Classe protezione Smerigliatrice angolare Codice di ordinazione Potenza assorbita nominale * Potenza resa * Numero di giri a vuoto Mole abrasive Ø, mass. Attacco alberino filettato Constant-Electronic Preselezione numero di giri Peso (senza accessori), ca.
Uso conforme alle norme Per la Vostra sicurezza La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utilizzare una slitta di guida. Per macchine con comando elettronico: utilizzando utensili abrasivi specificatamente ammessi, la macchina può essere impiegata anche per lavori di levigatura e di lucidatura. Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
■ Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sarà fermata completamente. ■ In caso di mancanza di corrente oppure estraendo la spina della corrente di rete, sbloccare immediatamente l’interruttore di avvio /arresto e metterlo nella posizione di arresto. In questo modo si impedisce un riavviamento involontario della macchina. ■ La macchina può essere utilizzata esclusivamente per la smerigliatura a secco.
Indicazioni relative alla statica Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispettivo Paese. Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di iniziare i lavori, consultare l’ingegnere calcolatore o l’architetto responsabile oppure chi di competenza. 7 Montaggio del dispositivo di protezione ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Protezione per le mani ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri ammesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina. Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l’impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completamente. ■ Pulire il mandrino portamola e tutte le componenti di montaggio.
L’utensile abrasivo deve poter essere avvitato al mandrino portamola 5 in modo che sia perfettamente adiacente alla flangia del mandrino all’estremità della filettatura dell’alberino portamola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori. Dado a serraggio rapido (per filettatura alberino M 14) In sostituzione del dado di serraggio 10 può essere utilizzato il dado a serraggio rapido SDS-clic 11 (accessorio opzionale). Gli utensili abrasivi possono essere montati senza la necessità di attrezzi.
Constant-Electronic (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) La Constant-Electronic mantiene pressoché costante il numero di giri sia in caso di corsa a vuoto che in caso di carico permettendo buoni risultati di lavorazione. Protezione contro sovraccarichi (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE) In caso di sovraccarico il motore si ferma. Liberare immediatamente la macchina dal carico e lasciarla raffreddare facendola girare al numero massimo di giri per ca. 30 secondi.
Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la mola da taglio diamantata può surriscaldarsi e può essere danneggiata. Un chiaro indicatore è una corona di scintille che si crea intorno alla mola da taglio diamantata. In questo caso, interrompere la procedura di taglio e lasciar raffreddare la mola da taglio diamantata facendola girare a vuoto per breve tempo senza sottoporla a carico.
Technische gegevens Haakse slijpmachine Bestelnummer Opgenomen vermogen * Afgegeven vermogen * Onbelast toerental Slijpschijf-Ø, max. Schroefdraad uitgaande as Constant-electronic Vooraf instelbaar toerental Gewicht (zonder toebehoren), ca. Veiligheidsklasse PWS 700 0 603 402 0.. [W] 700 [W] 390 [min-1] 11 000 [mm] 115/125 Haakse slijpmachine Bestelnummer Opgenomen vermogen * Afgegeven vermogen * Onbelast toerental Slijpschijf-Ø, max.
Gebruik volgens bestemming De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen is een geleideslede voorgeschreven. Voor machines met elektronische besturing: met toegestane schuurgereedschappen kan de machine worden gebruikt om te schuren en te polijsten. Informatie over geluid en trillingen Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
■ Wanneer de stroom uitvalt of de stekker uit het stopcontact wordt getrokken, moet u de aan / uit-schakelaar onmiddellijk ontgrendelen en in de uit-stand zetten. Dit voorkomt ongecontroleerd opnieuw starten. ■ De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren. ■ Tijdens alle werkzaamheden met de machine moet de extra handgreep 3 gemonteerd zijn.
Beschermingsvoorzieningen monteren ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. Beschermkap ■ Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven moet de beschermkap 6 gemonteerd zijn. Open de spanhendel 7. Plaats de beschermkap 6 volgens de afbeelding op de ashals van de machine. De codeernokken van de beschermkap moeten overeenkomen met de bijbehorende uitsparingen van de ashals.
Slijpgereedschappen monteren ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine. Afbraam- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak deze niet aan voordat ze zijn afgekoeld. ■ Reinig de uitgaande as en alle te monteren delen.
Snelspanmoer (voor uitgaande as M 14) In plaats van de spanmoer 10 kan de snelspanmoer 11 (toebehoren) worden gebruikt. De slijpgereedschappen kunnen dan zonder hulpgereedschap worden gemonteerd. De snelspanmoer 11 mag alleen worden gebruikt voor afbraam- en doorslijpschijven. Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 11 die volkomen in orde is. Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met het opschrift niet naar de slijpschijf wijst. De pijl moet naar de indexmarkering 20 wijzen.
Constant-electronic (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit. Thermische beveiliging (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE) Bij overbelasting blijft de motor staan. Machine onmiddellijk ontlasten en onbelast bij maximaal onbelast toerental ca. 30 seconden laten afkoelen.
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materialen, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daardoor beschadigd worden. Een krans van vonken rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk aan. Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamheden en laat de diamantdoorslijpschijf gedurende korte tijd afkoelen door de machine onbelast te laten draaien.
Tekniske data Vinkelsliber Bestillingsnummer Optagen effekt * Afgiven effekt * Omdrejningstal, ubelastet Slibeskive-Ø, maks. Slibespindelgevind Konstant-elektronik Indstilling af omdrejningstal Vægt (uden tilbehør), ca. Isolationsklasse PWS 700 0 603 402 0.. [W] 700 [W] 390 [/min] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – Vinkelsliber Bestillingsnummer Optagen effekt * Afgiven effekt * Omdrejningstal, ubelastet Slibeskive-Ø, maks.
Beregnet anvendelsesområde Maskinen er beregnet til at gennemskære, skrubbe og børste metal- og stenmaterialer uden brug af vand. Det er forskrift at benytte en føringsslæde, når der skal skæres i sten. For maskiner med elektronisk styring: Maskinen kan benyttes til slibe- og poleringsarbejde, hvis den udstyres med tilladt slibeværktøj. Støj-/vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 88 dB (A), lydeffektniveau 101 dB (A).
■ Hold altid el-værktøj med isolerede håndgreb, hvis der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme til at ramme en skjult ledning eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød. ■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød.
Montering af beskyttelsesskærme ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. Beskyttelsesskærm ■ Beskyttelsesskærmen 6 skal være monteret, når der arbejdes med skrub- eller skæreskiver. Åben spændearmen 7. Beskyttelsesskærmen 6 anbringes på maskinhovedets spindelhals, som vist på illustrationen. Kodelåsene på beskyttelsesskærmen skal være i overensstemmelse med de tilsvarende udsparinger på spindelhalsen. Drej beskyttelsesskærmen 6 mod venstre i den nødvendige position (arbejdsposition).
Montering af slibeværktøj ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så højt som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand. Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, når de er i brug; de må først berøres, når de er kølet helt af. ■ Rengør slibespindlen og de dele, som skal monteres. Slibeværktøj spændes og løsnes ved at indstille slibespindlen 5 med spindellåsen 4.
Lynspændemøtrik Tilladte slibeværktøjer (for M 14-slibespindel) Lynspændemøtrikken 11 (tilbehør) kan benyttes i stedet for spændemøtrikken 10. Slibeværktøj kan monteres uden brug af værktøj. Lynspændemøtrikken 11 må kun benyttes til skrub- og skæreskiver. Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspændemøtrikker 11. Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad, når slibeskiven monteres; pilen skal pege hen imod indeksmærket 20. Fastlås slibespind20 len med spindellåsen 4.
Konstant-elektronik (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) Skæring Under skærearbejdet må værktøjet ikke udsættes for tryk, ikke komme til at sidde i klemme, ikke oscillere. Desuden skal værktøjet fremføres med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bearbejdes. Forsøg ikke at bremse udløbende skæreskiver ved at trykke dem på siden. Vigtigt er skæreretningen.
Når der skæres i meget hårde materialer som f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan diamantskæreskiven blive for varm og derved beskadiges. En gnistkrans, som løber med diamantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpå. Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl diamantskæreskiven i kort tid ved ubelastet omdrejningstal. Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en gnistkrans er tegn på, at diamantskæreskiven er uskarp.
Tekniska data Vinkelslipmaskin Artikelnummer Märkeffekt * Avgiven effekt * Tomgångsvarvtal Slipskivs-Ø, max. Slipspindelgänga Konstantelektronik Varvtalsförval Vikt (utan tillbehör), ca. Skyddsklass Vinkelslipmaskin Artikelnummer Märkeffekt * Avgiven effekt * Tomgångsvarvtal Slipskivs-Ø, max. Slipspindelgänga Konstantelektronik Varvtalsförval Vikt (utan tillbehör), ca. Skyddsklass [W] [W] [r/min] [mm] [kg] [W] [W] [r/min] [mm] [kg] PWS 700 0 603 402 0..
Ändamålsenlig användning Säkerhetsåtgärder Maskinen är avsedd för kapning, grovbearbetning och borstning av arbetsstycken i metall- och sten utan vattentillförsel. Vid kapning av sten ska styrsläde användas. För maskiner med elektronisk styrning: Med godkända slipverktyg kan maskinen även användas för slipning och polering. Ljud-/vibrationsdata Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 88 dB (A); ljudeffektnivå 101 dB (A).
■ Håll tag i elverktyget endast i isolerade grepp när arbeten utförs på platser där verktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar eller skada egen nätsladd. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag. ■ Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag.
Så här monteras skyddsutrustningen ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. Sprängskydd ■ Vid arbeten med slip- eller kapskivor måste sprängskyddet 6 vara monterat. Öppna spännarmen 7. Montera sprängskyddet 6 enligt bild på maskinhuvudets spindelhals. Sprängskyddets nockar måste ligga mot respektive urtag på spindelhalsen. Vrid sprängskyddet 6 moturs till önskat läge (arbetsläge). Ställ in sprängskyddet 6 så att gnistor inte sprutas mot användaren.
Montering av slipverktyg ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar slipmaskinens högsta tomgångsvarvtal. Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat. ■ Rengör slipspindeln och alla delar som ska monteras. För inspänning och lossning av slipverktyg blockera slipspindeln 5 med spindellåsknappen 4.
Snabbspännmutter Godkända slipverktyg (för M 14-slipspindel) I stället för spännmutter 10 kan snabbspännmutter 11 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan i detta fall monteras utan verktyg. Snabbspännmuttern 11 får användas endast för grovslip- och kapskivor. Använd endast felfri, oskadad snabbspännmutter 11. Kontrollera vid påskruvning att sidan med text inte är riktad mot slipskivan; pilen måste peka mot indexmärket 20. Blockera slipspindeln 20 med spindellåsknappen 4.
Konstantelektronik (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) Kapslipning Utför kapslipning utan tryck och utan att snedställa eller oscillera kapskivan. Kapslipa med måttlig och till aktuellt material anpassad matning. Frånkopplade slipskivor får inte bromsas upp genom tryckbelastning från sidan. Viktigt är att kapning sker i rätt riktning.
Vid kapning av mycket hårt material t. ex. betong med hög kiselhalt kan diamantkapskivan överhettas och till följd av detta skadas. En kring diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans är ett tydligt tecken på överhettning. Avbryt i detta fall kapningen och låt diamantkapskivan avkylas genom att låta den en kort stund gå på tomgång utan belastning. Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkulerande gnistkrans är tecken på att diamantkapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abrasivt material (t. ex.
Tekniske data Vinkelsliper Bestillingsnummer Opptatt effekt * Avgitt effekt * Tomgangsturtall Slipeskive-diameter, max. Slipespindelgjenge Konstant-elektronikk Turtallforvalg Vekt (uten tilbehør), ca. Beskyttelsesklasse PWS 700 0 603 402 0.. [W] 700 [W] 390 [min-1] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – – [kg] 1,50 / II PWS 7-100 0 603 402 0.. 720 400 11 000 100 M 10 – – 1,50 / II PWS 7-115 0 603 402 0.. 720 400 11 000 115 M 14 – – 1,50 / II PWS 7-125 0 603 403 0..
Formålsmessig bruk For din sikkerhet Maskinen er beregnet til kapping, sliping og børsting av metall- og steinmaterialer uten bruk av vann. Til kapping av stein må det brukes en fotplate. For maskiner med elektronisk styring: Med godkjente slipeverktøy kan maskinen brukes til sliping og polering. Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 88 dB (A). Lydstyrkenivå: 101 dB (A).
■ Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep, hvis innsatsverktøyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel. Kontakt med en spenningsførende ledning kan sette maskinens metalldeler under spenning og føre til elektriske støt. ■ Bruk egnede søkeapparater til å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el- /gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektriske støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon.
Montering av beskyttelsesutstyr ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Vernedeksel ■ Til arbeid med slipe- eller kutteskiver må vernedeksel 6 være montert. Åpne spennarmen 7. Sett vernedekselet 6 på spindelhalsen til maskinhodet som vist på bildet. Kodeknastene på vernedekselet må stemme overens med de tilsvarende utsparingene på spindelhalsen. Drei vernedekselet 6 mot urviserne til nødvendig stilling (arbeidsposisjon).
Montering av slipeverktøy ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Bruk kun slipeverktøy med et godkjent turtall som er minst like høyt som maskinens tomgangsturtall. Slipe- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta på disse før de er avkjølt. ■ Rengjør slipespindelen og alle deler som skal monteres. Til fastspenning og løsing av slipeverktøyene låses slipespindel 5 med spindellåsetast 4.
Hurtigspennmutter Godkjente slipeverktøy (for M 14-slipespindel) Istedetfor spennmutter 10 kan hurtigspennmutteren 11 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da monteres uten verktøy. Hurtigspennmutteren 11 må kun brukes for slipe- og kutteskiver. Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmuttere 11. Ved påskruing må det passes på at skriftsiden ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke mot indeksmerke 20. Lås slipespindelen 20 med spindellåsetast 4.
Konstant-elektronikk (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) Kapping Under kapping må det ikke kiles fast eller oscilleres. Arbeid med middels sterk fremskyvning tilpasset materialet som skal bearbeides. Utløpende kappeskive må ikke bremses ved å trykke mot siden. Viktig er retningen man kapper i. Maskinen arbeider alltid i motsatt retning, derfor må man ikke bevege maskinen i den andre retningen! Ellers er det fare for at den trykkes ukontrollert ut av snittet.
Ved kapping av særskilt harde materialer, f. eks. betong med høy kiselandel kan diamant-kutteskiven overopphetes og ta skade. En gnistkrans rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn på dette. I dette tilfellet må kappingen avbrytes og diamant-kutteskiven avkjøles et øyeblikk ubelastet i tomgang. Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnistkrans rundt skiven er tegn på at diamant-kutteskiven er blitt sløv. Med korte snitt i abrasivt material (f. eks. kalksandstein) kan denne slipes igjen.
Tekniset tiedot Kulmahiomakone Tilausnumero Ottoteho * Antoteho * Tyhjäkäyntikierrosluku Hiontalaikan Ø, maks. Hiomakaran kierre Vakioelektroniikka Kierrosluvun esivalinta Paino (ilman tarvikkeita), n. Suojausluokka PWS 700 0 603 402 0.. [W] 700 [W] 390 [min-1] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – – PWS 7-100 0 603 402 0.. 720 400 11 000 100 M 10 – – PWS 7-115 0 603 402 0.. 720 400 11 000 115 M 14 – – PWS 7-125 0 603 403 0..
Asianmukainen käyttö Työturvallisuus Laite on tarkoitettu metalli- ja kiviainesten katkaisuun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden käyttöä. Kiven katkaisussa täytyy käyttää ohjainkelkkaa. Laitteet, jotka on varustettu elektronisella ohjauksella: Konetta voidaan sallituilla lisätarvikkeilla varustettuna käyttää hiontaan ja kiillotukseen. Melu-/tärinätieto Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan. Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen painetaso 88 dB (A); äänentehotaso 101 dB (A).
■ Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä kahvoista, jos työkalu saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteisen johdon kanssa saattaa tehdä koneen metalliosat jännitteisiksi ja aikaansaada sähköiskun. ■ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen.
Asenna suojavarustukset ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Laikkasuojus ■ Hionta- tai katkaisulaikkoja käytettäessä on laikkasuojuksen 6 oltava asennettuna. Avaa kiristysvipu 7. Aseta laikkasuojus 6 kuvan osoittamalla tavalla laitteen pään karan kaulaan. Laikkasuojuksen turvanokkien tulee sopia vastaaviin karan kaulassa oleviin aukkoihin. Kierrä laikkasuojus 6 vastapäivään haluttuun asentoon (työasentoon).
Hiomatyökalun asennus ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen tyhjäkäyntikierrosluku. Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käytössä hyvin kuumiksi; älä kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jäähtyneet. ■ Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat osat. Lukitse hiomakara 5 karan lukituspainikkeella 4 hiomatyökaluja kiinnitettäessä ja irrotettaessa.
Pikakiinnitysmutteri Sallitut hiomatyökalut (M 14-hiomakaraa varten) Kiristysmutterin 10 tilalla voidaan käyttää pikakiristysmutteria 11 (lisätarvike). Pikakiristysmutteri mahdollistaa työkalujen kiinnityksen ilman työkaluja. Pikakiristysmutteria 11 saadaan käyttää ainoastaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinnitykseen. Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjää pikakiristysmutteria 11. Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä, ettei pinta, jossa on tekstiä tule hiomalaikkaa vasten.
Vakioelektroniikka (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) Katkaisuhionta Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa tai heilutella työkalua. Työskentele kevyttä, työstettävään aineeseen sopivaa syöttöä käyttäen. Älä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä katkaisulaikkoja painamalla niitä sivuttain kappaletta vasten. Katkaisussa käytetty suunta on tärkeä.
Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsipitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa myötäilevä kipinäkehä viittaa tähän. Tällöin on leikkaus keskeytettävä ja annettava timanttikatkaisulaikan jäähtyä vähän aikaa käyttämällä sitä kuormittamattomana tyhjäkäyntikierrosluvulla. Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävä kipinäkehä ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tunnusmerkkejä.
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος Γωνιακ%ς λειαντήρας Κωδικ ς αριθµ ς Ονοµαστική ισχύς * Αποδιδ µενη ισχύς * Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο Ø δίσκου λείανσης, µέγ. Σπείρωµα άξονα λείανσης Ηλεκτρονική σταθεροποίηση (Constant-Electronic) Προεπιλογή αριθµού στροφών Βάρος (χωρίς εξαρτήµατα), περ. Μ νωση Γωνιακ%ς λειαντήρας Κωδικ ς αριθµ ς Ονοµαστική ισχύς * Αποδιδ µενη ισχύς * Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο Ø δίσκου λείανσης, µέγ.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ% Το µηχάνηµα προορίζεται για την κοπή, το ξεχ ντρισµα και το βούρτσισµα υλικών απ µέταλλο και πετρώµατα χωρίς τη χρήση νερού. Για την κοπή πετρωµάτων απαιτείται η χρήση εν ς συρ µενου οδηγού κοπής. Για µηχανήµατα µε ηλεκτρονική ρύθιµιση: Με εγκεκριµένα λειαντικά εργαλεία το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί επίσης για λείανση και στίλβωση. Πληροφορίες για θ%ρυβο και δονήσεις Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε EN 50 144.
■ Συσκευές και µηχανήµατα που χρησιµοποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει να συνδέονται µε το δίκτυο µέσω εν ς προστατευτικού διακ πτη διαρροής (FI) µε µέγιστο ύψος ρεύµατος ενεργοποίησης 30 mA. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα /τη συσκευή στη βροχή. ■ Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και µε τα δυ σας χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατ ς σας. ■ Ασφαλίστε το υπ% κατεργασία τεµάχιο.
■ Λαµβάνετε υπ ψη σας τη φορά περιστροφής. Κρατάτε το µηχάνηµα κατά τέτοιο τρ πο, ώστε οι σπίθες και η σκ νη λείανσης να εκσφενδονίζονται µακριά απ το σώµα σας. ■ Κατά την κατεργασία µετάλλων δηµιουργείται σπινθηρισµ ς. Προσέχετε να µην προκαλείται κίνδυνος για τυχ ν παρευρισκ µενα άτοµα. Λ γω ύπαρξης κινδύνου πυρκαγιάς δεν επιτρέπεται να βρίσκονται εύφλεκτα υλικά στο γύρω χώρο (περιοχή σπινθηρισµού). ■ Προσοχή κατά την κατασκευή σχισµών, π. χ. σε φέροντες τοίχους: Βλέπε υποδείξεις σχετικά µε τη στατική.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα 6 στη θέση που επιθυµείτε (στη θέση εργασίας) περιστρέφοντάς τον µε φορά αντίθετη εκείνης των δεικτών του ρολογιού. Ρυθµίστε τον προφυλακτήρα 6 κατά τέτοιο τρ%πο, ώστε ο σπιθηρισµ%ς να µην εκτοτεύξετε προς το µέρος του χειριστή. Υπ%δειξη: Κωδικοποιηµένα έκκεντρα στον προφυλακτήρα 6 εγγυούνται την συναρµολ γηση του µ νου κατάλληλου για τον εκάστοτε τύπο µηχανήµατος προφυλακτήρα. Η αποσυναρµολ γηση διεξάγεται µε τον αντίθετο τρ πο.
Φλάντζα υποδοχής για άξονα λείανσης M 10 Η φλάντζα υποδοχής 19 µπορεί να 19 χρησιµοποιηθεί κι απ τις δυο πλευρές. Για διαµαντ δικσκους κοπής πρέπει να τοποθετηθεί στον άξονα λείανσης 5 περιστραµµένος κατα 180°. Η διάτρηση του διαµαντ δισκου κοπής (Ø 20 mm) πρέπει να ταιριάζει χωρίς «παιχνίδι» στο περιλαίµιο της φλάντζας υποδοχής 19. Μη χρησιµοποιείτε τεµάχια συστολής ή προσαρµοστικά.
☞ Επιτρεπτά λειαντικά εργαλεία Μπορούν να χρησιµοποιηθούν λα τα λειαντικά εργαλεία που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χειρισµού. Ο επιτρεπτ ς αριθµ ς στροφών [min -1] ή αντίστοιχα η περιφερειακή ταχύτητα [m/s] του υπ χρήση λειαντικού εργαλείου πρέπει να αντιστοιχεί τουλάχιστο στις τιµές που αναφέρονται στον πίνακα. Γι’ αυτ προσέχετε πάντοτε τον επιτρεπτ% αριθµ% στροφών/την επιτρεπτή περιφερειακή ταχύτητα στην ετικέτα των λειαντικών εργαλείων. µέγ.
Υποδείξεις για την εκτέλεση εργασιών ■ Συσφίγγετε το υπ% κατεργασία τεµάχιο αν αυτ% δε σταθεροποιείται απ% το ίδιο του το βάρος. ■ Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τ%σο πολύ, ώστε να σταµατήσει να κινείται. ■ Κατά την εργασία οι δίσκοι ξεχονδρίσµατος και κοπής θερµαίνονται υπερβολικά· µην τους εγγίζετε πριν κρυώσουν. Ξεχ%νδρισµα Τα καλύτερα αποτελέσµατα κατά το ξεχ νδρισµα πετυχαίνονται µε γωνίες προσβολής 30° έως 40°. Κινείτε το µηχάνηµα «µπρος-πίσω».
Κατά την κοπή ιδιαίτερα σκληρών υπ κατεργασία υλικών, π. χ. σκυροδέµατος που περιέχει πολλά χαλίκια, ο διαµαντ δισκος κοπής µπορεί να υπερθερµανθεί και να υποστεί βλάβη. Σαφής ένδειξη γι’ αυτ είναι ένας µαζί µε το διαµαντ δισκο κοπής περιστρεφ µενος στέφανος σπινθηρισµού. Σ’ αυτήν την περίπτωση διακ ψτε την κοπή και αφήστε το διαµαντ δισκο κοπής να περιστραφεί λίγη ώρα χωρίς φορτίο και υπ το µέγιστο αριθµ στροφών για να κρυώσει.
Teknik veriler Avuç taµlama Sipariµ no. Giriµ gücü * Ç∂k∂µ gücü * Boµtaki devir say∂s∂ Taµlama diski çap∂, maks. Taµlama mili diµi Sabit elektronik Devir say∂s∂ ön seçimi Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z), yak. Koruma s∂n∂f∂ PWS 700 0 603 402 0.. [W] 700 [W] 390 [/dak] 11 000 [mm] 115/125 M 14 – – [kg] 1,50 / II PWS 7-100 0 603 402 0.. 720 400 11 000 100 M 10 – – 1,50 / II PWS 7-115 0 603 402 0.. 720 400 11 000 115 M 14 – – 1,50 / II PWS 7-125 0 603 403 0..
Usulüne uygun kullan∂m Güvenliπiniz ∑çin Bu alet; su kullanmadan metal ve taµ malzemedeki kesme, kaz∂ma ve f∂rçalama iµleri için geliµtirilmiµtir. Taµlar kesilirken k∂lavuz k∂zak kullan∂lmas∂ gereklidir. Elektronik kontrollü aletler için: Müsaade edilen uçlarla bu alet z∂mpara ve polisaj iµleri için de kullan∂labilir. Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi Ölçüm deπerleri EN 50 144’e göre belirlenmektedir.
■ Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave sap∂n 3 mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir. ■ Alet ucunun yüzey alt∂nda gizli herhangi bir elektrik hatt∂na veya aletin kendi µebeke kablosuna rastlama olas∂l∂π∂ bulunduπundan, aleti sadece izolasyonlu tutamaπ∂ndan kavray∂n. Gerilim alt∂ndaki herhangi bir kabloyla temasa gelindiπinde aletin metal parçalar∂ elektrik ak∂m∂na maruz kal∂r ve elektrik çarpmalar∂ ortaya ç∂kabilir.
Koruyucu donan∂mlar∂n tak∂lmas∂ ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. Koruyucu kapak ■ Kaz∂ma/kesme diskleri ile çal∂µ∂rken mutlaka koruyucu kapak 6 tak∂l∂ olmal∂d∂r. Germe kolunu 7 gevµetin. Koruyucu kapaπ∂ 6 µekilde görüldüπü gibi alet baµ∂n∂n mil boynuna yerleµtirin. Koruyucu kapaπ∂n kod t∂rnaklar∂ mil boynunun ilgili oluklar∂na uymal∂d∂r. Koruyucu kapaπ∂ 6 saat hareket yönünün tersine, gerekli konuma (çal∂µma konumu) gelinceye kadar çevirin.
Taµlama uçlar∂n∂n tak∂lmas∂ ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n müsaade edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. Kaz∂ma/kesme diskleri çal∂µma s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r; soπumadan önce tutmay∂n. ■ Taµlama milini ve tak∂lacak bütün parçalar∂ temizleyin. Taµlama uçlar∂n∂ s∂kmak ve gevµetmek için taµlama milini 5 mil kilitleme düπmesi 4 ile sabitleyin.
H∂zl∂ germe somunu Müsaade edilen taµlama uçlar∂ (M 14-Taµlama mili için) S∂kma somunu 10 yerine h∂zl∂ germe somunu SDS-clic 11 (aksesuar) kullan∂labilir. Bu durumda taµlama uçlar∂ yard∂mc∂ anahtar kullanmadan tak∂l∂p sökülebilir. H∂zl∂ germe somunu SDS-clic 11 sadece kaz∂ma/kesme diskleri için kullan∂labilir. Sadece kusursuz ve hasar görmemiµ h∂zl∂ germe somunlar∂n∂ 11 kullan∂n. Vidalama s∂ras∂nda, yaz∂l∂ taraf∂n taµlama diskini göstermemesine dikkat edin; ok indeks iµaretini 20 göstermelidir.
Sabit elektronik (PWS 8-125 CE/ PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) Kesme Sabit elektronik sistemi aletin devir say∂s∂n∂ boµta ve yükte hemen hemen sabit olarak tutar ve her zaman ayn∂ çal∂µma performans∂n∂ güvenceye al∂r. Aµ∂r∂ yükten korunma emniyeti (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE) Aµ∂r∂ zorlanma halinde motor durur. Bu durumda aleti hemen kapat∂n ve soπumas∂n∂ saπlamak üzere boµta en az∂ndan 30 saniye çal∂µt∂r∂n.
Örneπin çak∂l oran∂ yüksek beton gibi çok sert malzemeleri keserken elmasl∂ kesme diskleri aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂nabilir ve hasar görebilir. Elmasl∂ kesme diski çevresinde oluµan k∂v∂lc∂m çemberi bu durumu gösterir. Bu gibi durumlarda kesme iµlemine ara verin ve aleti bir süre boµta çal∂µt∂rarak elmasl∂ kesme diskinin soπumas∂n∂ saπlay∂n. Çal∂µma h∂z∂ belirgin ölçüde düµerse ve disk çevresinde yoπun k∂v∂lc∂m oluµmaya baµlarsa elmasl∂ kesme diski körelmiµ demektir.
* Des idées en action. Chlor Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 1 609 929 F32 (03.