LW 110 D Luftwäscher T Gebrauchsanleitung..............2 – 9 G Air washer r Воздухоочиститель с водяной Instructions for use...........10 – 17 завесой Инструкция по Laveur d’air применению..................... 48 – 56 Mode d‘emploi...................17 – 25 F E Q Purificador de aire Instrucciones de uso........26 – 33 I Filtro dell'aria Istruzioni per l'uso.............33 – 41 Hava Temizleyicisi Kullanım Kılavuzu..............41 – 47 Oczyszczacz powietrza Instrukcja użytkowania.....
Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie die Hinweise.
Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung und auf dem Typenschild verwendet: WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit. ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät /Zubehör oder Sachschäden, z.B. durch auslaufendes Wasser. Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen. Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht der Schutzklasse 2. 1.
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieser Luftwäscher ist bestimmt zur Reinigung und Befeuchtung der Luft in Innenräumen. WARNUNG – Wenn Sie an einer schweren Krankheit der Atemwege oder Lunge leiden, befragen Sie vor der Benutzung des Luftwäschers Ihren Arzt. – Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen. 3.
Handhabung ACHTUNG Nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken. • Stecken Sie keine Gegenstände in Geräteöffnungen oder in die rotierenden Teile. Achten Sie darauf, dass die beweglichen Teile sich immer frei bewegen können. • Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab. • Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen. • Vermeiden Sie Wasserschäden durch sorgfältigen Umgang (z.B. Wasserschäden durch Spritzwasser bei Holzfußböden).
5. Inbetriebnahme Transportsicherung entnehmen • Öffnen Sie die Kartonverpackung. • Lassen Sie die Folie verschlossen und nehmen Sie das Gerät nach oben heraus, indem Sie es an den Haltemulden der Oberschale herausheben. • Entfernen Sie nun den Folienbeutel. • Überprüfen Sie Gerät, Netzstecker und Kabel auf Beschädigungen.
6. Bedienung English Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste in der Mitte der Oberschale ein. Die Anzeige leuchtet auf und zeigt neben dem Wasserfüllstand die Ventilator-Stufe 0 an. Wählen Sie mit der Ventilator-Taste in der Mitte der Oberseite die Geschwindigkeit des Ventilators.
Eine regelmäßige Reinigung ist Voraussetzung für einen hygienischen, störungsfreien Betrieb. Der Luftwäscher lässt sich zum Reinigen mit wenigen Handgriffen und ohne Werkzeug zerlegen. Entleeren und reinigen Sie den Luftwäscher unbedingt vollständig, wenn das mit Wasser gefüllte Gerät länger als 3 Tage nicht mehr in Betrieb war. Ventilatoreinheit reinigen Die Ventilatoreinheit können Sie mit einem angefeuchteten Tuch abwischen.
8. Was tun bei Problemen? Problem Ursache Behebung Keine Anzeige sichtbar. Gerät nicht am Netz angeschlos- Netzstecker einstecken und Gerät einsen. schalten. Keine Anzeige sichtbar. Gerät hat sich aus Sicherheitsgrün- Zur erneuten Inbetriebnahme Gerät erst den ausgeschaltet. reinigen und wieder befüllen. Dann erneut einschalten. Oberschale lässt sich nicht Führungsschienen passen nicht Oberschale um 180° drehen und erneut exakt aufsetzen. und Oberschale verklemmt. auf die Wanne aufsetzen.
english Dear customer, Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage and air. Please read these instructions for use carefully and observe the information they contain.
Signs and symbols The following symbols appear in the instructions for use and on the type plate: WARNING Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health IMPORTANT Safety note indicating possible damage to the unit /accessory or material damage, e.g. through escaping water. Note Note on important information The device is double protected and corresponds to protection class 2. 1. Getting to know your instrument Humans spend a large proportion of their time indoors.
2. Intended use This air washer is intended to clean and humidify the air indoors. WARNING – If you suffer from a severe respiratory or lung disease, consult medical advice before using the air washer. – The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use. 3. Safety notes Read these instructions for use carefully.
Handling IMPORTANT The device must be switched off and disconnected from the mains every time after use and before cleaning. • Do not place any objects in device openings or in rotating parts. Ensure that the moving parts can move freely at all times. • Do not place any objects on the device. • Do not expose the device to high temperatures. • Avoid water damage by carefully handling the device (e.g. water damage from splashing in the vicinity of wooden floors).
5. Initial use Remove the transport lock • Open the cardboard packaging. • Keep the plastic film closed and remove the device upwards by lifting it out using the handle recesses on the upper cover. • Now remove the plastic covering. • Check the device, mains plug and cable for damage. • Lift off the upper cover with the fan unit, lift out the humidification discs at the holder and remove the transport lock from the tank and the fan unit. Check whether all transport locks have been removed.
6. Operation Switch on the device using the “On/off” button in the centre of the upper cover. The display lights up, shows fan level 0 and the water fill level. Select the fan speed using the fan button in the centre of the upper side. Graphic displayed Fan level Level 0, standby – fan off Level 1, low Level 2, medium Level 3, maximum The water level gauge indicates the tub fill level: Graphic displayed Fill level approx. 4.3 l to 7.25 l Approx. 2.5 l to 4.3 l Approx. 0.5 l to 2.
Cleaning the fan unit You can wipe the fan unit with a damp cloth. However, make sure that no liquid enters the fan unit. Cleaning the upper cover Remove the fan unit to more easily clean the upper cover. To do so, slide the 4 locks to the outside and remove the fan unit. Important: When putting the fan unit down, ensure that it does not come to rest on the water level sensor.
The water level gauge always shows the same fill level despite differing water levels. The fill level sensor is dirty. Remove the upper cover from the tub, unlock the water level sensor, remove it and clean carefully. 9. Replacement parts/water additives The “Beurer AquaFresh” water additive and the “Beurer AntiCal” cleaning solution can be reordered from your retailer or from the customer service address by specifying the order number: - Beurer AquaFresh: 162.955 - Beurer AntiCal 162.
AVERTISSEMENT • Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d'expérience à la condition qu'ils soient surveillés ou sachent comment l'utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. • Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Principe de fonctionnement du laveur d’air 1. Le ventilateur silencieux et économe en énergie aspire l’air pollué par le haut de l’appareil. 2. L’air passe sur les disques d’humification qui tournent en continu dans un bain d’eau. L’air absorbe ainsi l’humidité dépourvue de calcaire. 3. L’eau sert de filtre naturel qui élimine les poussières contenues dans l’air amené. 4. L’air lavé, enrichi en eau, ressort de l’appareil par les ouvertures latérales.
Choc électrique AVERTISSEMENT omme tout appareil électrique, ce laveur d’air doit être utilisé avec précaution et prudence afin d’éviter C les dangers dus aux chocs électriques. • Respectez les consignes suivantes lors de l’utilisation l’appareil – utilisez-le uniquement à la tension indiquée sur l’appareil (la plaque signalétique se trouve à l’intérieur sur le ventilateur), – ne l’utilisez jamais lorsque l’appareil ou les accessoires présentent des dégâts apparents, – ne l’utilisez pas pendant un orage.
4. Description de l’appareil 1. Bouton de commande du ventilateur 2. Touche marche/arrêt 3. Entrée d’air 4. Affichage LCD 5. Sortie d’air 6. Capteur de niveau d’eau 7. Renfoncement 8. Verrous 9. Ventilateur 10. Boîtier 11. Poignée 12. Disques d’humidification 13. Réservoir 1 2 3 9 4 5 10 6 11 12 7 13 8 5. Mise en service Retrait de la sécurité de transport • Ouvrez l’emballage en carton.
Remplir d’eau • Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique lorsque vous le remplissez d’eau. • Pour remplir le réservoir, le boîtier avec le ventilateur doit être soulevé au niveau des renfoncements latéraux et être posé sur le côté. • Laissez les disques d’humidification en place pendant le remplissage du réservoir. Remplissez le réservoir avec de l’eau froide du robinet sans dépasser la limite inférieure indiquée par la mention « MAX » à l’intérieur du réservoir.
L’indicateur de niveau d’eau indique le niveau de remplissage du réservoir : Voyant sur l’écran Niveau de remplissage Environ 4,3 l à 7,25 l Environ 2,5 l à 4,3 l Environ 0,5 l à 2,5 l Reste d’eau dans le réservoir. Remplissage nécessaire. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 6 heures. Pour des raisons de sécurité, l’appareil s’est éteint. Pour remettre en service l’appareil, nettoyez-le et remplissez-le. Pour éteindre le laveur d’air, appuyez sur la touche Marche/Arrêt en haut de l’appareil.
Nettoyage des disques d’humidification et du réservoir English Les disques d’humification et le réservoir peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon humide ou être passés entièrement au lave-vaisselle. Enlevez le boîtier et retirez les disques d‘humidification du réservoir, puis placez-les dans le lave-vaisselle. Déverrouillez le capteur du niveau d’eau (Image1) et retirez-le (Image2).
9. Pièces de rechange/Additifs pour eau Vous pouvez commander l’additif « Beurer AquaFresh » et la solution de nettoyage « Beurer AntiCal » auprès de votre revendeur ou du service client avec les numéros de référence suivants : - Beurer AquaFresh : 162.955 - Beurer Antical 162.956 Il convient d’utiliser uniquement les pièces d’origine et les additifs et solutions de nettoyage du fabricant. 10.
espaÑol Estimado/a cliente/a: Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la tensión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes y el aire. Lea detenidamente las instrucciones de uso y tenga en cuentas las indicaciones.
Explicación de los símbolos En las presentes instrucciones de uso y en la placa de características se utilizan los siguientes símbolos: ADVERTENCIA Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para su salud. ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles fallos en el aparato o en sus accesorios, o sobre daños ocasionados al aparato, por ejemplo, al derramar agua sobre él. Nota Indicación de información importante.
2. Uso correcto Este aparato ha sido diseñado para limpiar y humidificar el aire en interiores. ADVERTENCIA – Si padece alguna enfermedad grave de las vías respiratorias o de los pulmones, consulte a su médico antes de utilizar el purificador de aire. – Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable. 3. Indicaciones de seguridad Lea detenidamente estas instrucciones de uso.
Manejo ATENCIÓN Se deberá desconectar y desenchufar el aparato después de cada utilización y antes de cada limpieza. • No introduzca ningún objeto en las aberturas del aparato ni en las piezas rotatorias. Asegúrese de que las piezas móviles se puedan mover bien. • No coloque objetos sobre el aparato. • Proteja el aparato de las temperaturas elevadas. • Utilice el aparato con cuidado para evitar que el agua produzca daños (por ejemplo, daños causados por salpicaduras sobre suelos de madera).
5. Puesta en funcionamiento Retirar los seguros para el transporte • Abra el embalaje de cartón. • Deje el plástico cerrado y saque el aparato hacia arriba elevándolo por los canales de sujeción de la tapa superior. • Retire la bolsa de plástico. • Compruebe que el aparato, el enchufe y el cable no presenten daños. • Saque la tapa con la unidad del ventilador, extraiga los discos de humectación tomándolos por el asa de sujeción y retire los seguros para transporte del depósito y la unidad del ventilador.
6. Manejo Inglés Encienda el aparato con el botón de encendido y apagado situado en el centro de la tapa superior. El indicador se ilumina y, junto al nivel de llenado de agua, se muestra el nivel de potencia del ventilador 0. Con el botón del ventilador, situado en el centro de la tapa superior, seleccione la velocidad del ventilador.
El purificador de aire puede desmontarse en pocos pasos y sin necesidad de herramientas para proceder a su limpieza. Si lleva más de tres días sin usar el aparato y este aún contiene agua, debe vaciarlo y limpiarlo por completo. Limpieza de la unidad del ventilador Puede limpiar la unidad del ventilador con paño humedecido. Al hacerlo, tenga cuidado de que en ningún caso penetre líquido en la unidad del ventilador.
8. Solución de problemas Problema Causa Solución No se ve ninguna indicación. El aparato no está conectado a la red. Conecte el enchufe y encienda el aparato. No se ve ninguna indicación. El aparato se ha apagado automáticamente por seguridad. Para volver a ponerlo en funcionamiento, limpie y rellene el aparato. Conecte de nuevo el aparato. No se puede colocar la tapa superior con exactitud. Los carriles de guía no se ajustan y la tapa se atasca. Gire la tapa 180º y vuelva a colocarla en la cuba.
AVVERTENZA • Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati. • I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Funzionamento del filtro dell'aria 1. Il ventilatore, silenzioso e a basso consumo energetico, aspira l'aria sporca dall'alto. 2. L'aria, passando attraverso i dischi umidificanti che ruotano costantemente nell'acqua, raccoglie umidità priva di calcare. 3. L'acqua funge da filtro naturale purificando l'aria dalla polvere. 4. L'aria così ripulita e arricchita d'acqua fuoriesce nuovamente dalle aperture laterali. In genere il grado di umidità relativa consigliata si aggira tra il 40 e il 60%.
Scossa elettrica AVVERTENZA ome per qualsiasi altro apparecchio elettrico, il filtro dell'aria deve essere manipolato con attenzione C e cautela al fine di evitare il rischio di scosse elettriche. • Pertanto: – utilizzare l'apparecchio esclusivamente con la tensione di rete indicata (la targhetta si trova sull'unità del filtro dell'aria), – non azionare mai l'apparecchio, se l'apparecchio stesso o gli accessori presentano danni visibili, – non utilizzare l'apparecchio durante un temporale.
4. Descrizione dell'apparecchio 1. Pulsante ventilatore 2. Pulsante ON/OFF 3. Ingresso aria 4. Display LCD 5. Fuoriuscita aria 6. Sensore livello acqua 7. Incavi da usare come maniglie 8. Punti di sbloccaggio 9. Unità di ventilazione 10. Guscio superiore 11. Asta per fissaggio 12. Dischi umidificanti 13. Vaschetta 1 2 3 9 4 5 10 6 11 12 7 13 8 5. Messa in funzione Rimuovere la sicura per il trasporto. • Aprire l'involucro di cartone.
• Mentre si riempie la vaschetta lasciarvi immersi i dischi umidificanti. Riempire la vaschetta con acqua del rubinetto fredda fino al livello inferiore dell'indicazione "MAX" nella parte interna della vaschetta. Si consiglia di utilizzare semplicemente un contenitore per l'acqua pulito e privo di calcare (es. annaffiatoio o brocca). Utilizzare solo acqua corrente fredda del rubinetto. Si consiglia di riempire la vaschetta con 3,6 l di acqua, quantitativo che garantisce un'umidificazione ottimale.
Livello 3, massimo English L'indicatore del livello dell'acqua informa sulla quantità di acqua nella vaschetta: Visualizzazioni sul Pieno display Da 4,3 l a 7,25 l Da 2,5 l a 4,3 l Da 0,5 l a 2,5 l Acqua residua presente in vaschetta. Necessario riempire di nuovo. L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 6 ore. L'apparecchio si è spento per motivi di sicurezza. Prima di riaccenderlo, è necessario pulirlo e riempirlo di nuovo.
Attenzione: durante questa operazione assicurarsi che l'unità di ventilazione non appoggi sul sensore del livello dell'acqua. Pulizia dei dischi umidificanti e della vaschetta I dischi umidificanti e la vaschetta possono essere puliti con un panno umido o anche lavati a fondo semplicemente in lavastoviglie. Staccare il guscio superiore, estrarre dalla vaschetta i dischi umidificanti e metterli in lavastoviglie. Sbloccare il sensore del livello dell’acqua (Figura 1) e rimuoverlo (Figura 2).
10. Dettagli tecnici LW 110 Dimensione (Lungh. x Largh. x Alt.) Lunghezza cavo Peso netto Tensione di rete Potenza Dimensione stanza Capacità 30 x 30 x 34 cm ca. 2 m ca. 6 kg 220 – 240 Volt / 50 – 60 Hz 38 W fino a ca. 36 m². ca. 7,25 litri max Türkçe Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağırlık, masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
İşaretlerin açıklaması Aşağıdaki semboller kullanım kılavuzunda ve model etiketi üzerinde kullanılmıştır. UYARI Yaralanma ve sağlığınız için tehlike uyarı talimatları. DİKKAT Cihaz /aksesuarları üzerinde olası hasar veya maddi hasara yönelik güvenlik uyarıları, örn. su sızmasından dolayı. Not Önemli bilgilere yönelik not. Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve Koruma Sınıfı 2'ye tabidir. 1. Ürün Özellikleri İnsanlar zamanlarının çoğunu kapalı alanlarda geçirirler.
2. Amacına uygun kullanım Bu hava temizleyicisi iç mekanlardaki havanın temizlenmesine ve nemlendirilmesi için tasarlanmıştır. UYARI – Solunum yolları veya akciğerlerle ilgili ağır bir hastalığınız varsa, hava temizleyicisini kullanmadan önce doktorunuza danışın. – Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Nizami olmayan ve dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir. 3.
Kullanım DİKKAT Her kullanımdan sonra ve her temizlikten önce cihaz kapatılmalı ve fişi çıkarılmalıdır. • Cihazdaki deliklere veya dönen parçalara herhangi bir cisim sokmayın. Hareketli parçaların serbestçe hareket etmesini sağlayın. • Cihazın üzerine herhangi bir cisim koymayın. • Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun. • Dikkatli kullanarak sudan kaynaklanan hasarların önüne geçin (örn. ahşap zeminlerde su sıçraması sonucu sudan kaynaklanan hasarlar).
• Şimdi folyo çantasını çıkarın. • Cihazda, fişte ve kabloda hasar olup olmadığını kontrol edin. • Üst kaplamayı fan ünitesiyle birlikte çıkarın, nemlendirme disklerini tutucu demirden çıkarın ve tanktaki ve fan ünitesindeki nakliye emniyetini çıkarın. Tüm nakliye emniyetlerinin çıkarılmış olup olmadığını kontrol edin. • Nemlendirme disklerini tekrar yerleştirin. Tutma demiri otomatik olarak yana düşer ve nemlendirme diskleri sabitlenmiştir.
Su seviyesi göstergesi size küvetin dolum seviyesi hakkında bilgi verir: Ekrandaki gösterge Seviye Yakl. 4,3 l ila 7,25 l arası Yakl. 2,5 l ila 4,3 l arası Yakl. 0,5 l ila 2,5 l arası Küvette kalan su. Dolum yapılması gerekli. Cihaz 6 saat sonra otomatik olarak kapanır. Cihaz emniyet nedenlerinden dolayı kapanmıştır. Yeniden çalıştırmak için önce temizleyin ve tekrar doldurun. Üst tarafta bulunan açma-kapama düğmesine basarak hava temizleyicisini kapatırsınız.
kararak daha fazla yer açın. Nemlendirme diskleri ve küvet bulaşık makinesine yerleştirilirken eğilmemeli English veya sıkışmamalıdır. Bulaşık makinesini bir koruma programına (bardak temizliği) ayarlayın ve parçaları kuruma işleminden önce çıkarın. Program 50 °C'den sıcak olmamalıdır - aksi takdirde plastik parçalar deforme olabilir. Küvetin dışı tamamen kuruduktan sonra cihazı tekrar çalıştırabilirsiniz. Su seviyesi sensörünün temizliği Su seviyesi sensörünün alt kısmını bir temizleme banyosunda (örn.
Русский Уважаемый покупатель, благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, легкой терапии, измерения массы, артериального давления, для диагностики, массажа и очистки воздуха. Внимательно прочтите эту инструкцию и следуйте указаниям.
Пояснения к символам В инструкции по применению и на заводской табличке используются следующие символы: ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для здоровья. ВНИМАНИЕ Указывает на возможные повреждения прибора /принадлежностей или возможный материальный ущерб, например, из-за утечек воды. Указание Отмечает важную информацию. Прибор имеет двойную защитную изоляцию и соответствует классу защиты 2. 1.
– создаются неблагоприятные условия для домашних животных и комнатных растений, – создаются благоприятные условия для образования пыли и электростатического заряда на тканях из синтетических волокон, коврах и синтетических напольных покрытиях, – повреждаются предметы обстановки из дерева, в особенности паркетные полы, – расстраиваются музыкальные инструменты. Воздухоочиститель с водяной завесой дает воздуху возможность насыщаться влагой при контакте с большими поверхностями вращающихся увлажняющих дисков.
Ремонт прибора ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Ремонт электрических приборов должен производиться только специалистами. При неправильном выполнении ремонта пользователь подвергает себя большой опасности. Если прибор нуждается в ремонте, обратитесь в сервисную службу или к авторизованному торговому представителю. • Запрещено открывать вентиляторный блок.
4. Описание прибора 1. Кнопка вентилятора 2. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 3. Воздухозаборник 4. ЖК-дисплей 5. Отверстие для выпуска воздуха 6. Датчик уровня воды 7. Углубление для захвата 8. Сдвижные фиксаторы 9. Вентиляторный блок 10. Верхняя часть корпуса 11. Ручка-хомут 12. Увлажняющие диски 13. Ванночка 1 2 3 9 4 5 10 6 11 12 7 13 8 5. Ввод в эксплуатацию Удаление транспортировочных предохранителей • Вскройте картонную упаковку.
• Во время заполнения увлажняющие диски остаются в ванночке. Заполните ванночку свежей, чистой водопроводной водой так, чтобы ее уровень находился не выше нижней кромки отметки MAX на внутренней стенке ванночки. Для этого проще всего использовать большой, чистый и свободный от накипи сосуд (лейку, кружку). Используйте только свежую и холодную водопроводную воду. Для достижения оптимальной производительности увлажнения мы рекомендуем заливать в ванночку 3,6 л воды.
Изображение на дисплее Ступень вентилятора Ступень 2, средняя скорость Ступень 3, максимальная скорость Индикатор уровня воды сообщает об уровне заполнения ванночки: Изображение на Уровень заполнения дисплее От 4,3 до 7,25 л От 2,5 до 4,3 л От 0,5 до 2,5 л Воды в ванночке практически не осталось. Необходимо долить воду. Через 6 часов прибор автоматически отключится. Произошло отключение прибора в целях безопасности. Перед новым использованием сначала очистите прибор и заново заполните водой.
Очистка верхней части корпуса English Чтобы было проще очистить верхнюю часть поверхности корпуса, можно вынуть вентиляторный блок. Для этого передвиньте 4 сдвижных фиксатора в направлении от центра и извлеките вентиляторный блок. Внимание! Ни в коем случае не кладите вентиляторный блок датчиками уровня воды вниз.
9. Запасные части / добавки Добавку для воды Beurer AquaFresh и раствор для очистки Beurer AntiCal можно дополнительно заказать по указанным номерам у Вашего специализированного дилера или по адресу сервисной службы: - Beurer AquaFresh: 162.955 - Beurer Antical 162.956 Разрешается использовать только оригинальные детали и добавки / очищающие растворы, предоставляемые производителем. рис 1 рис 2 10.
Polski Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane urządzenia wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, do diagnostyki, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania. Proszę uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i stosować się do zawartych w niej informacji.
Objaśnienie symboli W instrukcji użytkowania i na tabliczce znamionowej użyto następujących symboli: OSTRZEŻENIE Wskazówka ostrzegawcza dotycząca możliwości odniesienia obrażeń lub zagrożenia zdrowia. UWAGA Informacja dotycząca bezpieczeństwa, zwracająca uwagę na możliwość uszkodzenia urządzenia /akcesoriów lub powstania szkód materialnych, np. na skutek wyciekającej wody. Wskazówka Wskazówka z ważnymi informacjami. Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną i odpowiada klasie bezpieczeństwa 2.
W celu zachowania sterylności zaleca się zastosowanie dodatku do wody. Nie wolno zapominać o regularnym czyszczeniu urządzenia. W zależności od warunków dostawy dołączany jest preparat „Beurer AquaFresh” i środek czyszczący „Beurer AntiCal”. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Niniejszy oczyszczacz powietrza przeznaczony jest do oczyszczania i nawilżania powietrza w pomieszczeniach.
Niebezpieczeństwo wystąpienia pożaru OSTRZEŻENIE W przypadku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania informacji zawartych w niniejszej instrukcji użytkowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru! Dlatego nie wolno eksploatować oczyszczacza powietrza • pod przykryciem, np. pod kocem lub poduszką, • w pobliżu benzyny i innych łatwopalnych substancji. Obsługa UWAGA Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego.
4. Opis urządzenia 1. Przycisk wentylatora 2. Włącznik/wyłącznik 3. Wlot powietrza 4. Wyświetlacz LCD 5. Wylot powietrza 6. Czujnik poziomu wody 7. Uchwyt 8. Zasuwa do odblokowywania 9. Wentylator 10. Górna część obudowy 11. Zaczep 12. Płytki nawilżające 13. Zbiornik 1 2 3 9 4 5 10 6 11 12 7 13 8 5. Uruchomienie Zdejmowanie zabezpieczenia transportowego • Otworzyć opakowanie kartonowe.
• W zależności od warunków dostawy: Na każdy litr wody należy odmierzyć 5 kropli preparatu „Beurer AquaFresh”, aby uniknąć namnażania się w wodzie alg, bakterii i grzybów. Ponadto, aby zapobiec osadzaniu się kamienia, po codwutygodniowym czyszczeniu zbiornika i płytek nawilżających należy wlać 10 ml płynu „Beurer AquaFresh”. W innym wypadku należy przestrzegać wskazówek zawartych na etykiecie innego preparatu. • Założyć górną część obudowy ze zintegrowanym wentylatorem na zbiornik.
Wskaźnik na wyświetlaczu Poziom napełnienia Ok. 0,5 l do 2,5 l Pozostała woda w zbiorniku. Uzupełnić poziom wody. Po 6 godzinach urządzenie wyłącza się automatycznie. Urządzenie wyłączyło się z powodów bezpieczeństwa. W celu ponownego uruchomienia urządzenia należy je najpierw wyczyścić i napełnić. Oczyszczacz powietrza wyłącza się po naciśnięciu wyłącznika/włącznika znajdującego się w górnej części obudowy. Podczas eksploatacji należy stale kontrolować wskaźnik poziomu wody i w razie potrzeby ją dolewać.
Ustawić w zmywarce delikatny program mycia (mycie szkła) i, jeśli to możliwe, wyjąć części przed etapem suszenia. Temperatura programu nie może przekraczać 50 °C. W przeciwnym razie elementy z tworzywa sztucznego mogą ulec deformacji. Urządzenie można uruchomić dopiero po całkowitym wyschnięciu zewnętrznej części zbiornika. Czyszczenie czujnika poziomu wody Dolną część czujnika poziomu wody można wyczyścić w wodzie z dodatkiem środka czyszczącego (np. z preparatem BeurerAntical).