Installation Instructions
Table Of Contents
- ì Instruções de montagem
- Seguridad: la seguridad durante el uso sólo está garantizada si la instalación se ha efectuado de manera correcta en el aspecto técnico y en conformidad con estas instrucciones de montaje. Los daños causados por un montaje inadecuado serán resp...
- Después de realizar la instalación se debe asegurar que el usuario no pueda acceder a ningún componente eléctrico.
- Este aparato está diseñado para su uso en altitudes de hasta 4000 metros.
- Conexión eléctrica: sólo a cargo de un técnico especialista autorizado. Se tendrá que regir por las disposiciones de la compañía abastecedora de electricidad de la zona.
- El aparato debe ser conectado a una instalación fija y deben ser incorporados medios de desconexión a la instalación fija de acuerdo a las reglamentaciones de la instalación.
- Tipo de conexión: el aparato pertenece a la clase de protección I y sólo puede utilizarse en combinación con una conexión con conductor de toma a tierra.
- El fabricante no se hace responsable del funcionamiento inadecuado y de los posibles daños motivados por instalaciones eléctricas no adecuadas.
- Montaje bajo encimera: las placas de inducción solo pueden ser instaladas sobre cajón u hornos con ventilación forzada. Debajo de la placa de cocción no se pueden instalar frigoríficos, lavavajillas, hornos sin ventilación o lavadoras.
- Campana extractora: la distancia mínima entre la campana extractora y la placa de cocción debe ser al menos la distancia indicada en las instrucciones de montaje de la campana de extracción.
- Encimera: plana, horizontal, estable. Siga las instrucciones del fabricante de la encimera.
- Garantía: una instalación, conexión o montaje inadecuado supone la pérdida de validez de la garantía del producto.
- Preparación de los muebles de montaje, figuras 1/2/3
- Muebles empotrados: resistentes a una temperatura de 90°C como mínimo.
- Hueco: retirar las virutas después de los trabajos de corte.
- Encimera: debe tener como mínimo un grosor de 16 mm.
- Ventilación: la distancia entre la parte superior de la encimera y la parte superior del cajón debe ser de 65 mm.
- La placa de cocción está dotada de un ventilador situado en la parte inferior. No deberán guardarse en el cajón objetos pequeños o punzantes, papeles o trapos de cocina si no se usa un soporte intermedio. Podrían perjudicar la refrigeración o ...
- Encimera: debe tener como mínimo un grosor de 16 mm.
- La distancia entre la parte superior de la encimera y la parte superior del frontal del horno debe ser de 30 mm.
- Ventilación: la distancia mínima entre el horno y la placa de cocción debe de ser de 5 mm.
- Para asegurar un correcto funcionamiento del aparato se debe tener en cuenta una adecuada ventilación de la placa de cocción.
- Instalar el aparato, figuras 4/5
- Desmontar el aparato
- Desconectar el aparato de la red eléctrica.
- Extraer la placa de cocción ejerciendo presión desde abajo.
- Segurança: a segurança durante a utilização só está garantida se a instalação tiver sido efectuada de forma correcta, a nível técnico, e de acordo com estas instruções de montagem. Os danos causados por uma montagem inadequada serão da r...
- Após a instalação, é necessário assegurar que o utilizador não tem acesso aos componentes elétricos.
- Este aparelho é permitido para ser usado até 4000 metros de altura.
- Ligação eléctrica: deve ser efectuada apenas por um técnico especialista autorizado e de acordo com as disposições da companhia de fornecimento eléctrico da zona.
- O aparelho tem de estar ligado a uma instalação fixa e, de acordo com os regulamentos de instalação, devem ser instalados interruptores seccionadores.
- Tipo de ligação: o aparelho pertence à classe de protecção I e apenas pode ser utilizado em combinação com uma ligação com condutor de tomada de terra.
- O fabricante não se responsabiliza pelo funcionamento incorrecto e por possíveis danos provocados por instalações eléctricas inadequadas.
- Montagem por baixo da bancada de trabalho: A placa de indução apenas pode ser instalada por cima de gavetas ou fornos com ventilador. Por baixo da placa de cozinhar não podem ser incorporados frigoríficos, máquinas de lavar louça, fornos sem ve...
- Exaustor: a distância entre o exaustor e a placa de cozinhar tem de corresponder, pelo menos, à distância indicada nas instruções de montagem do exaustor.
- Bancada: plana, horizontal, estável. Siga as instruções do fabricante da bancada.
- Garantia: uma instalação, ligação ou montagem inadequada implica a anulação da garantia do produto.
- Preparação do móvel, figura 1/2/3
- Móveis encastrados: resistentes a uma temperatura mínima de 90 °C.
- Cavidade: remover as aparas de madeira após os trabalhos de corte.
- Bancada: deve ter uma espessura mínima de 16 mm.
- Ventilação: a distância entre a superfície da bancada de trabalho e a parte superior da gaveta tem de ser de 65 mm.
- A placa de cozinhar possui um ventilador no lado inferior. Sem fundo intermédio, não se pode guardar objetos pequenos ou pontiagudos, papel ou panos de cozinha na gaveta. A refrigeração pode ficar afetada ou o ventilador danificado através da as...
- Bancada: deve ter uma espessura mínima de 16 mm.
- A distância entre a superfície da bancada e a zona superior da parte frontal do forno tem de ser de 30 mm.
- Ventilação: a distância entre o forno e a placa de cozinhar deve ser, no mínimo, de 5 mm.
- Para garantir um funcionamento correto do aparelho, é necessário ventilar a placa de cozinhar adequadamente.
- Montar o aparelho, figuras 4/5
- Desmontagem do aparelho
0RQWDURDSDUHOKRILJXUDV
1RWD 8WLOL]HOXYDVGHSURWHomRSDUDPRQWDUDSODFDGHFR]LQKDU
$VVXSHUItFLHVTXHQmRVmRYLVtYHLVSRGHPDSUHVHQWDUDUHVWDV
YLYDV
,QVHULUDSODFDGHFR]LQKDUILJXUD
$GDSWHHFRORTXHDSODFDGHFR]LQKDUQDSDUWHGLDQWHLUDGRQLFKR
SDUDPRQWDJHPHPEXWLGD
■ 1mRHQWDOHRFDERGHUHGHQHPRSDVVHSRUDUHVWDVYLYDV6H
H[LVWLUXPIRUQRLQVWDODGRSRUEDL[RSDVVHRFDERSHORVFDQWRV
SRVWHULRUHV GR IRUQR DWp j WRPDGD GH OLJDomR 2 FDER WHP GH VHU
LQVWDODGRGHIRUPDDQmRWRFDUHPQHQKXPORFDOTXHQWHGD
SODFDGHFR]LQKDURXGRIRUQR
■ 1RFDVRGHEDQFDGDVGHWUDEDOKRODGULOKDGDVYHGHDVMXQWDV
GRVODGULOKRVFRPERUUDFKDGHVLOLFRQH
/LJDURDSDUHOKRILJXUD
■ 7HQVmRYHUSODFDGHFDUDFWHUtVWLFDV
■ /LJXHDSHQDVGHDFRUGRFRPRHVTXHPDGHOLJDo}HV
%1FDVWDQKR
%8D]XO
*1<(DPDUHORHYHUGH
1RWD 9HULILTXHDSURQWLGmRRSHUDFLRQDOVHQRYLVRUGRDSDUHOKR
VXUJLU
—…‹‹ “‹†‚„ RX “QmRHVWiFRUUHWDPHQWHOLJDGR
'HVOLJXHRDSDUHOKRGDFRUUHQWHHYHULILTXHDOLJDomRGRFDERj
FRUUHQWH
'HVPRQWDJHPGRDSDUHOKR
'HVOLJXHRDSDUHOKRGDIRQWHGHDOLPHQWDomR
3UHVVLRQHDSODFDGHFR]LQKDUGHVGHDSDUWHGHEDL[RHUHWLUHD
$WHQomR
'DQRVQRDSDUHOKR1mRWHQWHUHWLUDURDSDUHOKRSX[DQGRRSHOD
SDUWHGHFLPD