Leise-Walzenhäcksler Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 2 Silent Shredder Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 11 Hacheuse silencieuse à cylindres Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 19 Безшумна валцова резачка Оригинално ръководство за експлоатация Указания за безопасност – Резервни части Стр.
Zusammenbau 8 Beschreibung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2 Trichteröffnung für Häckselgut Rückstellknopf / Motorschutz Ein-/Aus-Schalter Drehrichtungsumschalter Netzstecker Lüftungsschlitze Fahrgestell Auswurfschlitz z Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung. z Montieren Sie die Standbeine jeweils mit zwei Scheiben (Nr. 8) und selbstsichernden Muttern (Nr. 2) mit Hilfe des mitgelieferten Mutternschlüssels am Gehäuse. z Montieren Sie die Radachse (Nr. 3) mit den 2 Schrauben M6 x 50 (Nr.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Lieferumfang Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Symbole Betriebsanleitung L Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen. tet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw.
ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und Gehörschutz. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung: - keine weite Kleidung - rutschfestes Schuhwerk Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich. Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten. Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen. Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Schalters gedrückt. Die Schneidwalze wird auf umgekehrte Richtung gestellt. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter loslassen, bleibt der Häcksler automatisch stehen. Tipps z Große Gegenstände oder Holzstücke werden nach mehrmaliger Betätigung sowohl in Schneide- als auch in Freigaberichtung entfernt. z Benutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen von blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurfschlitz. Warten Sie stets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sie ihn wieder einschalten.
Einstellen des Gegenmessers Das Gegenmesser (B) kann an der Schneidwalze (A) spielfrei eingestellt werden. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für einen effektiven Betrieb eingehalten werden. Weiches Material oder nasse Zweige können reißen statt geschnitten werden. Auch ein nach mehrfacher Betätigung verschlissenes Gegenmesser kann zu diesem Problem führen. Einstellen des Abstandes. Schalten Sie das Gerät ein. Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses befindet sich eine Einstellvorrichtung.
Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand des Gerätes abwarten − Netzstecker ziehen Störung mögliche Ursache Beseitigung Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt - Anschlusskabel defekt - Gerät überlastet (Motorschutz wurde ausgelöst) - Absicherung überprüfen - überprüfen lassen (Elektrofachmann) - Gerät abkühlen lassen. Drücken Sie 1. Rückstellknopf (Motorschutz) 2. grünen Knopf Motor brummt, läuft aber - Schneidwalze blockiert nicht an zum Wiedereinschalten.
Technische Daten Modell/ Typ-Bezeichnung ALA 2300 Baujahr Motor Motorleistung P1 S6 - 40 % siehe letzte Seite Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2300 W Drehzahl Schneidwalze Ein-Aus-Schalter mit Überlastschutz, Schneid- und Rücklauffunktion, Nullspannungsauslöser 24,5 kg Schalldruckpegel LPA 87 dB (A) K = 3 dB (A) (gemessen nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel LWA 91 dB (A) (gemessen nach 2000/14/EG) garantierter Schallleistungspegel LWA 92 dB (A) (gemessen nach 2000/14/EG)
Assembly 8 z Remove all parts from the packaging. z Mount each of the two supporting legs with two washers (No. 8) and self-locking nuts (No. 2) using the nut wrench supplied on the housing. z Mount the wheel axle (No. 3) with the 2 screws M6 x 50 (No. 4), washers and nuts using the socket wrench and nut wrench supplied on the carriage. z Push the wheels (No. 5) onto the axle. z Fasten the wheel cover (No. 6) in the wheel axle using a hammer. Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Keep the instructions in a safe place for future use.
Extent of delivery After unpacking, check the contents of the box that it is complete check for possible transport damage. Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
Children must be supervised to make sure that they do not play with the device. Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the immediate vicinity. Never leave the device unattended. Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening. Never reach into the filling or ejection opening.
L Mains connection Direction of rotation selector switch Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug. Only use extension cables with sufficient core cross-section. Only actuate the direction of rotation selector switch while the shredder is switched off. Position The material is drawn in by the cutting roller and shredded.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles or other objects unintended for processing, enter the filling hopper. Immediately switch off the equipment and allow it to come to a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the mains plug and carry out the following checks: − inspect for damage, − replace or repair damaged parts, − check the equipment and tighten loose parts.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded by chemicals. Maintenance and cleaning • Each time before starting maintenance work: − Switch off the motor and pull out the mains plug. − Wear protective gloves to prevent injury. The cutters will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary.
Operational faults Before each fault elimination: − Switch off device. − Wait for standstill of the device. − Pull out mains plug. Fault Possible cause Remedy Motor does not start - No power supply - Mains cable defective - Machine overloaded (motor protection) - Check fuses - have these checked (electrician) - Allow the device to cool down. Press the 1. reset button (motor protection) 2. green button Motor hums but does not - Cutting roller blocked start to restart. - Switch off the device.
Assemblage 8 z Enlevez toutes les pièces de l‘emballage. z Montez chaque pied de support sur le carter avec 2 rondelles (n° 8) et 2 écrous indesserrables (n° 2) à l‘aide de la clé à fourche fournie. z Montez l‘essieu (n° 3) sur le châssis avec les 2 vis M6 x 50 (n° 4), rondelles et écrous à l‘aide de la clé à six pans et de la clé à fourche fournies. z Enfoncez les roues (n° 5) sur l‘axe. z Fixez le cache-roue (n° 6) dans l‘essieu à l‘aide d‘un marteau. Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
Tranches horaires Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale. Fourniture Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à l’intégralité des pièces la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans d’utiliser l’appareil. Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont pas autorisées à utiliser la machine, à moins qu’elles soient surveillées ou instruites au sujet du maniement de la machine par une personne responsable de la sécurité.
par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter. Toute réparation des différentes pièces de la machine est à effectuer par le fabricant ou l’un de ses services après-vente. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Conseils z z Les gros objets ou les morceaux de bois sont enlevés en sens de coupe ou en sens de déblocage après un actionnement à plusieurs reprises. Utilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection. Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant de la remettre en marche.
Maintenance et entretien • Avant de commercer tout travail d’entretien: − mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de contact − mettre des gants de protection pour éviter les blessures. Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés. Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.
Pannes Avant de procéder à l'élimination des défauts − arrêter l'équipement − Attendre l’arrêt de l’appareil − retirer la fiche du secteur Panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas - absence de tension secteur - câble de raccordement défectueux - Appareil trop sollicité - vérifier le fusible - laisser vérifier (par un électrotechnicien) - Laissez refroidir l‘appareil. Appuyez sur 1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur) 2.
Caractéristiques techniques Modèle/ Désignation du type ALA 2300 Année de construction ALA 2500 voir la dernière page Moteur moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Puissance du moteur P1 S6 - 40 % 2300 W Vitesse de rotation du cylindre de coupe Mise en/horse circuit avec: 2500 W 40 min-1 protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la direction de rotation; déclencheur à tension nulle Poids 24,5 kg Niveau de pression acoustique LPA (mesuré doit être la di
Монтаж 8 Описание на уреда 1. Фуниеобразен отвор за материала, подлежащ на раздробяване 2. Бутон за възвратния прекъсвач / Двигателна защита 3. Прекъсвач за включване и изключване 4. Превключвател за посоката на въртене c 5. Щепсел за присъединяване към електрическата мрежа 6. Вентилационни отвори 7. Рама 8. Изходящ отвор 28 z Извадете всички части от опаковката. z Монтирайте краката на корпуса с по две шайби (№ 8) и самофиксиращи се гайки (№ 2) с помощта на доставения гаечен ключ.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Символи в ръководството за обслужване L Грозяща опасност или опасна ситуация. Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания и материални щети. Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности. Указания за ползвателя. Тези указания ще Ви помогнат да ползвате оптимално всички функционални възможности. Монтаж, обслужване и поддръжка. Пояснения, какво следва да извършите. Разрешено време за работа Моля, спазвайте местните разпоредби.
- носете обувки, които не се хлъзгат. Лицето, обслужващо машината носи отговорност по отношение на трети лица, намиращи се в обсега на работа на машината. Деца и младежи на възраст под 16 години не бива да обслужват уреда. Лица с ограничени физически, сензорни или умствени способности или без опит и/или знания не бива да обслужват уреда, освен ако те не са под контрола на лице, компетентно за тяхната безопасност или не получават от него указания как се използва уреда.
електроспециалист, или да бъдат предоставяни на нашите сервизни служби. Следва да бъдат спазвани местните разпоредби и особено онези, които се отнасят до охранителните мерки. Ремонтите на други части на машината следва да бъдат извършвани от производителя, респ. от една от неговите сервизни служби. Използвайте само оригинални резервни части. Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтекли от това щети производителят не носи отговорност.
• След неколкократно задействане се отстраняват големи предмети или парчета дърво, както в посоката на рязане, така и в посоката на освобождаване. • Ползвайте трамбовка или кука за отстраняване на блокирали предмети от фунията или отвора за извеждане на раздробения материал. Винаги изчакайте уредът първо да спре, преди да го включите отново.
Настройка на насрещния нож Насрещният нож “B” може да се нагласи без хлабина спрямо режещия валяк “A”. За постигане на ефективна работа обаче трябва да се спазва едно минимално малко разстояние Когато материалът е мек или мокър, той може да се разскъса, вместо да бъде отрязан. До същия резултат може да доведе и насрещен нож, който е използван многократно и е износен. Регулиране на разстоянието. Включете уреда. От дясната страна на пластмасовия кожух се намира регулиращо устройство.
Неизправности Преди всяко отстраняване на неизправност − изключвайте уреда − да се изчака състоянието на покой на уреда − издърпвайте щепсела Неизправност Възможна причина Отстраняване Двигателят не тръгва - няма напрежение в мрежата - съединителният кабел е дефектен - уредът е претоварен (задействала е двигателната защита) - проверете предпазителя - да се провери от електроспециалист - Оставете уреда да изстине. Натиснете: 1. бутона за връщане в изходно положение (двигателна защита); 2.
Технически данни Модел/ Обозначение на типа ALA 2300 година на производство Двигател Мощност на двигателя P1 S6 - 40 % виж последна страница двигател за променлив ток 230 V~, 50 Hz, 2800 мин-1 2300 W Обороти на режещия валяк Превключвателят за включване и изключване е съоръжен с ALA 2500 2500 W 40 min-1 защита срещу претоварване, фукции “Рязане” и “Привеждане в изходно положение”, минимално напреженов изключвател Маса 24,5 кг Ниво на звуковата мощност LPA 87 dB (A) (измерена съгласно 2000/14/EO)
Montáž 8 z Vyjměte všechny součásti z obalu. z Pomocí dodaného maticového klíče namontujte na plášť dvě nohy vždy se dvěma podložkami (č. 8) a samosvornými maticemi (č. 2). z Na podvozek namontujte pomocí dodaného imbusového klíče a maticového klíče osu kol (č. 3) se 2 šrouby M6 x 50 (č. 4), podložkami a maticemi. z Nasuňte na osu kola (č. 5). z Kladivem připevněte kryt kol (č. 6) v ose kol. Popis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Symboly na přístroji Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržítevšechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je. Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě. Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru.
Rozsah dodávky Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod. podle níže uvedeného seznamu obsah kartonu z hlediska kompletnosti případných škod při přepravě. Zjištěné nedostatky sdělte ihned obchodníkovi, dodavateli resp. výrobci. Pozdější reklamace se neuznávají.
nebudou hrát. Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje. Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná osoba. Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru. Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za následek úraz. Zaujměte pracovní postoj ze strany nebo za přístrojem. Nikdy nestůjte v prostoru výstupního otvoru. Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru. Obličej a tělo držte daleko od plnicího otvoru.
L Připojení k síti Přepínač směru otáčení Porovnejte napětí na typovém štítku s napětím sítě a přístroj připojte na odpovídající a předpisovou zásuvku. Připojte stroj pomocí správných pojistek. Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu. Přepínač směru otáčení ovládejte pouze tehdy, je-li řezačka vypnutá. Poloha Materiál vtahuje a řeže řezný válec.
drceného materiálu, občas je třeba drcený materiál povytáhnout zpět a odlehčit tak zatížení stroje. Když se do násypky dostanou cizí předměty nebo přístroj začne vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžitě jej vypněte a nechejte zastavit. Vytáhněte síťovou vidlici a proveďte následující body: − zkontrolujte škody − vyměňte nebo opravte poškozené součásti − prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti. Vyčkejte se zastavení řezného válce.
Nastavení protinože Protinůž (B) lze na řezném válci (A) bez vůle nastavit. Pro efektivní provoz by měla být dodržena co nejmenší mezera. Měkký materiál nebo mokré větve se mohou místo řezání trhat. Tento problém může způsobovat i protinůž, který je po častém používání opotřebovaný. Nastavení mezery. Zapněte přístroj. Na pravé straně plastového pláště se nachází nastavovací zařízení.
Možné poruchy Před každým odstraňováním poruchy − vypněte pilu − vyčkejte úplného zastavení stroje − vytáhněte zástrčku ze zásuvky porucha možná příčina odstranění motor se nerozbíhá − výpadek síťového napětí − vadný přívodní kabel − přístroj přetížen zkontrolujte jistič zkontrolujte kabel (elektrikářem) − nechejte přístroj vychladit. Stiskněte 1. vratné tlačítko (ochrana motoru) − − 2. zelené tlačítko motor bručí, ale neběží − řezný válec zablokován pro opětovné zapnutí. − vypněte přístroj.
Montering z Tag z z 8 z z alle dele ud af emballagen. Monter stelfødderne med hver 2 skiver (nr. 8) og selvlåsende møtrikker (nr. 2) på kabinettet ved hjælp af den medfølgende gaffelnøgle. Monter hjulakselen (nr. 3) med de 2 skruer M6 x 50 (nr. 4), skiver og møtrikker ved hjælpaf den medfølgende unbraconøgle og gaffelnøglen på kørestellet. Skub hjulene (nr. 5) på akselen. Bank hjulafdækningen (nr. 6) fast i hjulaqkselen med en hammer. Beskrivelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Symboler betjeningsvejledning L Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader. Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser. Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt. Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
48 apparatet, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller er af denne person instrueret, hvordan apparatet anvendes. Børn må ikke komme i nærheden af apparatet. Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i nærheden. Apparat må aldrig være uden opsyn. Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker. Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved apparatet.
L Nettilslutning Omdrejningsretningsomskifter Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en tilsvarende og korrekte stikkontakt. Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit. Omdrejningsretningsomskifteren må kun aktiveres når grenknuseren er slukket. Netsikring: Materialet trækkes in af skærevalsen og skæres/knuses.
komme i stilstand. Træk netstikket ud og udfør følgende punkter: − Kontroller skaden − Udskift eller reparer beskadigede dele − Kontroller apparatet og stram løse dele De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er kvalificeret til det. Hvad kan jeg knuse? Ja: • alle slags grene op til maks. diameter (alt efter træsort og tilstand) • dødt, fugtigt, i flere dage aflejret haveaffald skiftevis med grene.
Indstilling af skæreplade Skærepladen (B) kan indstilles uden spil på skærevalsen (A). Der skal overholdes en så lille afstand som mulig for effektiv drift. Blødt materiale eller våde grene kan rive i stedet for at blive skåret. Også en slidt modkniv kan forårsage dette problem efter flere ganges anvendelse. Indstilling af afstanden. Tænd for apparatet. Til indstilling af afstanden drej instillingsknappen (D) mod højre, således at skruen (C) flytter sig mod skærevalsen.
Tekniske data Model/ Type ALA 2300 Produktionsår Motor Motoreffect P1 S6 - 40 % se sidste side Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2300 W Hastighed Skærevalsen Tænd-/sluk-knap med överbelastningsskydd, skör- och backfunktion, nulspændingsudløser 24,5 kg Lydtryksniveau LPA 87 dB (A) K = 3 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) målt lydeffektniveau LWA 91 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) garanteret lydeffektniveau LWA 92 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/E
Kokoonpano 8 z Ota kaikki osat pakkauksesta. z Asenna toimituksen mukana tullutta ruuviavainta käyttäen tukijalat, joihin kumpaankin tulee kaksi levyä (no. 8) ja itsevarmistavaa mutteria (no. 2). z Ruuvaa pyöräakseli (no. 3) 2 ruuvilla M6 x 50 (no. 4), levyllä ja mutterilla mukana tulleen kuusiokoloavaimen ja ruuviavaimen avulla ajotelineeseen. z Työnnä pyörät (no. 5) akselille. z Lyö pyörän kansinuppi (no. 6) varovasti vasaralla paikoilleen pyöräakseliin. Kuvaus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Laitteen symbolit Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Toimituksen osat Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, onko sen sisältö täydellinen tai mahdolliset kuljetusvauriot Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä. • • • • • • • • • 1 esiasennettu laiteyksikkö 1 tukijalka-oikealla 1 akseli 1 pyörää 2 pyörännavan kapselia 2 pyörän kansinuppia 1 ruuvipussi 1 keräyssäkki 1 käyttöohje Huomaavaisuus ja varovaisuus vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on asiattomia henkilöitä. Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa. Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla seurauksena tapaturmat. Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso ulosheittoaukon edessä. Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai ulosheittoaukkoon. Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta.
L Verkkoliitäntä Kierrossuunnan vaihtokytkin Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan. Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä. Kierrossuunnan vaihtokytkintä saa käyttää vain silppurin ollessa pysäytettynä. Asento Leikkuutela vetää materiaalin sisään ja silppuaa sen.
Jos täyttösuppiloon joutuu vieraita esineitä tai laitteesta alkaa kuulua epätavallisia ääniä tai se alkaa täristä, laite on sammutettava heti ja seisautettava. Vedä verkkopistoke irti ja huomioi seuraavat kohdat: − tutki vauriot − vaihda tai korjaa vialliset osat − tarkasta laite ja kiristä löystyneet osat ¾ ¾ Et saa korjata laitetta itse, ellet ole siihen oikeutettu. ¾ Mitä voidaan silputa? Kyllä: • Kotitaloudesta ja pihapuutarhasta tulleita orgaanisia jätteitä esim.
Huolto ja hoito • Ennen kuin aloitat huoltoa: − katkaise virta moottorista ja irrota pistoke. − ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi. Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä. Varmista huollon tai korjauksen jälkeen, ettei työkaluja ja ruuvivääntimiä jäänyt laitteeseen. • Okasilppuria ei yleensä tarvitse huoltaa.
Mahdolliset häiriöt Ennen jokaista häiriönpoistoa: − kytke laite pois päältä − Odota että oksasilppurin terät pysähtyvät − vedä virtapistoke irti Häiriö Moottori ei käynnisty Mahdollinen syy Korjaus − verkkojännite puuttuu − tarkasta varoke − liitäntäjohto viallinen − − laite ylikuormittunut (moottorinsuoja on lauennut) − tai anna tarkastettavaksi (sähkömies) anna laitteen jäähtyä. Paina 1. palautusnappia (moottorinsuoja) 2.
Összeszerelés z Vegyen ki minden darabot a csomagolásból. mellékelt anyakulcs segítségével, két-két (8) alátét és (2) önbiztosító anya felhasználásával szerelje fel a kitámasztó lábakat a házra. z A mellékelt imbuszkulcs és anyakulcs segítségével, 2 db M6 x 50 (4) csavar és anya felhasználásával szerelje fel a (3) keréktengelyt az alvázra. z Tolja az (5) kerekeket a tengelyre. z Egy kalapács segítségével rögzítse a (6) kerékborítást a keréktengelyre. z A 8 A készülék leírása 1.
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe helyezni nem szabad. Kicsomagolás után ellenőrizze a karton tartalmának Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen megőrizni.
Jelzések kezelési utasítás L Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Jelen utasítások figyelmen kívül hagyása sérüléseket vonhat maga után, illetve dologi károkhoz vezethet. Szakszerű alkalmazásra vonatkozó fontos utasítások. Jelen utasítások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet. Alkalmazói utasítások. Eme utasítások segítséget nyújtanak a funkciók optimális kihasználásához. Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontosan elmagyarázzuk Önnek, hogy mit kell tennie.
Tartsa a munkaterületét rendben! A rendetlenség baleseteket vonhat maga után. Álljon a gép mögé vagy az oldalához. Soha ne tartózkodjon a kidobó nyílás közelében. Soha ne nyúljon bele a töltő- vagy a kidobó nyílásba. Tartsa távol arcát és testét a töltőnyílástól. A készüléket ne terhelje túl! Jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
Hálózati csatlakozás Forgásirány-átkapcsoló Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott feszültséget a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra. Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító vezetéket alkalmazzon. A forgásirány-átkapcsolót kizárólag a gallyaprító gép kikapcsolt állapotában működtessük. Hálózati biztosíték Schweiz 2300 W 16 A lomha 2500 W állás Az aprítandó anyagot a vágószerszám behúzza a gépbe és felaprítja.
Arcát és testét tartsa távol az adagolónyílástól. A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a adagoló tölcsérben vannak-e aprított maradványok. Adagolás során ügyeljen arra, hogy fémdarabok, kövek, üveg vagy egyéb, nem feldolgozható tárgy ne kerülhessen az adagoló tölcsérbe. Amennyiben idegen tárgyak kerülnek az adagoló tölcsérbe, vagy ha a készüléknél rendkívüli zajok vagy rezgések tapasztalhatók, a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és nyugalmi állapotba kell helyezni.
A ellenkés beállítása A B jelű ellenkés szabad játék nélkül állítható be az A jelű kés vágóéléhez. A hatékony üzemelés érdekében célszerű lehetőleg kis távolság betartása. Puha anyagok vagy nyirkos gallyak gyakran csak szakadnak, ahelyett hogy elvágódnának. A többszöri működtetés során kicsorbult vagy eltompult kés ugyancsak ehhez a problémához vezethet. A távolság beállítása. Kapcsoljuk be a berendezést. A műanyag motorház jobb oldalán található a beállító berendezés.
Műszaki adatok Modell/ Típus ALA 2300 Gyártási év lásd az utolsó oldalon Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Motorteljesítmény P1 S6 - 40 % 2300 W Fordulatszám vágóél Be/kikapcsoló ALA 2500 2500 W 40 min-1 túlterhelés-védővel, vágó- és visszamenettel, feszültséghiány-kioldó Súly 24,5 kg Hangnyomásszint LPA (mérve 2000/14/EG) 87 dB (A) K = 3 dB (A) Mért hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) 91 dB (A) Garantált hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) 92 dB (A) Max
Montaža 8 z Izvadite sve dijelove iz pakovine. z Pomoću isporučenog ključa za matice montirajte nogare sa po dvije pločice (br. 8) i samoosiguravajuće matice (br. 2) na kućište. z Pomoću isporučenog imbus ključa i ključa za matice montirajte osovinu kotača (br. 3) sa po 2 vijka M6 x 50 (br. 4), pločice i matice na okvir. z Nataknite kotače (br. 5) na osovinu. z Pričvrstite poklopac kotača (br. 6) pomoću čekića na osovinu. Opis uređaja 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
opisano. Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao što je Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
Simboli uputa za uporabu L Prijeteća opasnost ili opasne situacije. Nepoštivanje ovih uputa može dovesti do ozljede ili oštećivanja predmeta. Važne upute za ispravno rukovanje. Nepoštivanje ovih uputa može dovesti do smetnji. Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da optimalno koristite sve funkcije. Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniti što morate raditi. Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Svoje radno područje držite urednim! Neurednost može dovesti do nezgoda. Zauzmite radni položaj sa strane ili iza uređaja. Nikada u predjelu otvora kroz koji se izbacuje isječen materijal. Nikada nemojte rukom zahvaćati u otvor kroz za punjenje ili pražnjenje isječenog materijala. Lice i tijelo držite udaljeno od otvora za punjenje. Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u navedenom polju radnog učinka.
Priključak na mrežu Preklopnik pravca okretanja Usporedite napon koji je naznačen na pločici s tipom uređaja i priključite uređaj na odgovarajuću propisanu utičnicu. Upotrijebite produžni kabel odgovarajućeg presjeka. Preklopnik pravca okretanja pritisnuti samo kod isključene sjeckjalice. Rezni valjak uvlači i sjecka materijal Mrežno osiguranje Schweiz 2300 W 16 A tromo 2500 W 16 A tromo Položaj 10 A tromo UK 13 A tromo Nož radi u obrnutom pravcu i zaglavljeni materijal se oslobađa.
Ako strani predmeti dospiju u lijevak za punjenje ili se začuje neobična buka i uređaj počne vibrirati, treba ga odmah isključiti i pustiti da se zaustavi. Izvucite mrežni utikač i provjerite sljedeće: − ispitajte štetu − zamijenite ili popravite oštećene dijelove − pregledajte uređaj i pritegnite labave dijelove Uređaj ne smijete popravljati ako za to niste ovlašteni (vidi Sigurnosne napomene). Što mogu usitnjavati? Da: • Grane svih vrsta do maks. promjera, ovisno o vrsti drveta i svježini.
Namještanje protumjerača Protunož (B) se na reznom valjku (A) može namjestiti bez slobodnog prostora. Za učinkovit rad bi se trebao održati što je moguće manji razmak. Mekani materijal ili mokre grane mogu puknuti, umjesto da se režu. Taj problem može uzorkovati i protunož, ishaban dugotrajnom uporabom. Namještanje razmaka. Uključite uređaj. Na desnoj strani plastičnog kućišta se nalazi naprava za namještanje.
Smetnje Uređaj se pokreće, ali uslijed minimalnog opterećenja blokira i isljučuje se preko okidača za zaštitu motora. mogući uzroci Produžni kabel je predugačak ili je presjek premali. Utikač u struju je previše udaljen od glavnog priključka, presjek priključnog voda je premal. otklanjanje Produžni kabel mora biti najmanje 1,5 mm², i maksimalno 25 m dugačak. Kod dužih kabela presjek mora iznositi najmanje 2,5 mm².
Montaggio 8 z Estrarre tutti i pezzi dall'imballaggio. z Montare i piedi di supporto rispettiva-mente con due rondelle (n. 8) e i dadi autobloccanti, servendosi della chiave serradadi in dotazione, nel conteni-tore. z Montare l'asse delle ruote (n. 3) nel carrello con le 2 viti M6 x 50 (n. 4), le ron-delle e i dadi utilizzando la chiave per viti ad esagono cavo e quella serradadi, fornite in dotazione. z Spingere le ruote (n. 5) sull'asse. z Fissare le coperture delle ruote (n.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
è completo; presenta eventuali danni imputabili al trasporto. Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo. • • • • • • • • • 1 unità premontata 1 asta di sostegno sinistra 1 asta di sostegno destra 1 asse 2 ruote 2 copriruota 1 confezione di viti 1 sacco di raccolta 1 manuale di istruzioni per l’uso Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
80 oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo dell'apparecchio. Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio. Tenere i bambini lontani dall’apparecchio. Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti.
Messa in funzione Accensione Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e correttamente. Ai fini dell'utilizzo del trituratore, posizionarlo su una base orizzontale e solida (pericolo di ribaltamento). Non posizionare l'apparecchio su una base lastricata o brecciata. Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto fisso.
Potenza assorbita P1 (W) Impedenza di rete Zmax (Ω) 2300 0,21 2500 0,21 Utilizzo del trituratore da giardino Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare mai nell'area dell'apertura di espulsione.
− Non pulire il trituratore con acqua corrente o idropulitrici. − Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici lucidi con olio ecologico e biologico per proteggerli dalla corrosione. − Il cilindro da taglio e la lastra da taglio sono parti soggette ad usura. Tuttavia, se usate normalmente e sottoposte a regolare riaffilatura, hanno una durata di parecchi anni. Regolazione della controlama La controlama (B) può essere regolata nel cilindro portalame (A) senza gioco.
Anomalie Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto dell'apparecchio − Disinserire la spina di alimentazione Disturbo Possibile causa Eliminazione Il motore ronza, ma non si avvia - Manca la tensione di rete - Cavo di connessione difettoso - Apparecchio sovraccarico - Controllare il dispositivo di sicurezza - fare controllare (da un elettricista) - Lasciare raffreddare l'apparecchio. Per il reinserimento premere il 1. pulsante di richiamo (salvamotore) 2.
Montasje 8 z Ta alle delene ut av emballasjen. z Monter støttebena til huset med to skiver hver (nr. 8) og selvsikrende muttere (nr. 2) ved hjelp av de vedlagte mutternøklene. z Monter hjulaksen (nr. 3) på chassiset med de 2 skruene M6 x 50 (nr. 4), skivene og mutterene ved hjelp av den vedlagte unbraconøkkelen og mutternøkkelen. z Skyv hjulene (nr. 5) på aksen. z Fest hjultildekningen (nr. 6) i hjulaksen med en hammer. Beskrivelse 1. Traktåpning for hakkelsmaterial 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
ves. Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskri- Skal oppvevares for senere bruk. Kontroller følgende når du har pakket ut esken: er esken komplett har det oppstått ev. transportskader Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
Bruksanvisningens symboler L Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader. Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene. Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt. Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre.
Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri i nærheten av utkasteråpningen. Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen. Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen. Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang. Du arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet. Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert beskyttelsesanordning.
Kniven arbeider i omvendt rekkefølge og inneklemt material frigjøres. Etter at du har bragt dreieretningsomkopleren i stillingen , hold den grønne knappen til på-/avbryteren inne. Skjærevalsen stilles i omvendt retning. Når du slipper på/av-bryteren, stanser hakkelsmaskinen automatisk. Nettsikring Schweiz 2300 W 16 A treg 2500 W 16 A treg 10 A treg UK 13 A treg 13 A treg Av/på-bryter Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av.
Hva kan jeg kutte opp? Ja: • alle typer kvister med et maks. tverrsnitt (alt etter tretype og hvor friskt det er) • vissent, fuktig, flere dager gammelt hageavfall blandet med kvister vekselvist med grener Nei: • glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester, røtter med jord • avfall uten fast konsistens f. eks. kjøkkenavfall Spesielle anvisninger vedrørende oppkutting: ¾ Fyll alltid det materialet som skal inn i hakkelsmaskinen fra høyre side i traktens innfyllings-åpning.
Innstilling av mellomtappskiven Mellomtappskiven (B) kan settes inn i skjærevalsen (A) uten klaring. Minst mulig avstand bør holdes for å sikre effektiv drift. Myke materialer eller våte grener kan rives i stykker i stedet for å kuttes. Et motstål som har vært i bruk lenge og er slitt kan ha samme virkning. Avstandsjustering. Koble inn apparatet. For innstilling av avstanden, vrir du innstillingsknappen (D) mot høyre, slik at skruen (C) beveger seg til skjærevalsen.
Tekniske data Modell/ Type ALA 2300 Byggeår ALA 2500 se siste side Motor vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Motorytelse P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Turtall skjærevalse 40 min-1 På-/Avknapp med overbelastningsbeskyttelse, skjære- og reservefunksjon, nullspenningsutløser Vekt 24,5 kg Lydtrykknivå LPA (målt i henhold til direktivet 2000/14/EC) 87 dB (A) K = 3 dB (A) Målt lydeffektnivå LWA (målt i henhold til dirktivet 2000/14/EC) 91 dB (A) Garantert lydeffektnivå LWA (målt i henhold
Montage 8 z Neem alle delen uit de verpakking. z Monteer de steunen telkens met twee schijven (nr. 8) en twee zelfremmende moeren (nr. 2) met behulp van de meegeleverde moersleutel aan de behuizing. z Monteer de wielas (nr. 3) met de twee schroeven M6 x 50 (nr. 4), schijven en moeren met behulp van de meegeleverde inbussleutel en de moersleutel aan het onderstel. z Schuit de wielen (nr. 5) op de as. z Bevestig de wielafdekking (nr. 6) met een hamer in de wielas. Beschrijving 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze bedieningshandleiding heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningshandleiding voor alle toekomstige toepassingen.
Leveringsomvang Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op: Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
96 kennis mogen het toestel niet bedienen, tenzij ze worden door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het toestel moet worden benut. Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te waarborgen dat ze niet met het toestel spelen. Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden gehouden. Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn.
Ingebruikname Inschakelen Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar). Plaats het apparaat niet op een geplaveide of steengruisondergrond. Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand (minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam voorwerp. Controleer voor elk gebruik: − de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
Vermogensopname P1 (W) 2300 2500 Netimpedantie Zmax (W) 0,21 0,21 Werken met de tuinhakselaar Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug kunnen springen, wanneer het door de messen wordt ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden! Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening.
Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast. − de hakselmachine niet met stromend water of met hogedrukreinigers reinigen. − blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te breken sproeiolie behandelen. − snijwals en nasnijplaat zijn aan slijtage onderhevige onderdelen.
Storing Mogelijke oorzaak Hakselmateriaal wordt niet − De snijwals loopt achteruit. naar binnen getrokken Schakelaarpositie niet correct. − Materiaal zit klem in de trechter (materiaalopstuwing) Oplossing − Toestel uitschakelen en draairichtings-omschakelaar omschakelen. − Toestel uitschakelen. Schakel de draairich. Toestel tingsomschakelaar in de positie inschakelen, zodat het hakselmateriaal wordt vrijgegeven, evt. verontreinigingen verwijderen. Toestel weer uitschakelen.
Montaż 8 z Wyjmij z opakowania wszy-stkie części. z Przy pomocy wchodzącego w zakres dostawy klucza przymocuj dio korpusu nóżki. Do przykręcenia każdej z nich wykorzystaj dwie podkładki (nr 8) i samozabezpieczającą na-krętkę (nr 2). z Oś kółek zamontuj do podwozia rozdrabniarki (nr 3) dwiema śrubami M6 x 50 (nr 4), podkładkami i nakrętkami, podczas montażu wykor-zystaj wchodzące w skład dostawy klucz imbusowy i klucz do nakrętek. z Wsuń kółka (nr 5) na oś.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Czas użytkowania Należy stosować się do przepisów lokalnych. Zakres dostawy Po rozpakowaniu kartonu należy sprawdzić kompletność dostawy ew. szkody transportowe Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń. Podczas pracy stosować okulary ochronne, rękawice robocze i ochronę narządu słuchu.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony . Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami zasilającymi. Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować tylko dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane przedłużenia przewodów zasilających. Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami elektrycznymi. Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń zabezpieczających, ani ich wyłączać.
Przełącznik zmiany kierunku obrotów Przełącznik zmiany kierunku obrotów wolnom uruchamiać tylko przy wyłączonej rozdrabniarce. Nastawa Walec tnący wciąga i rozdrabnia cięty materiał. Nastawa Nóż pracuje w odwrotnym kierunku, zakleszczony materiał zostaje uwolniony. Po ustawieniu przycisku zmiany kierunku obrotu walców w położeniu przytrzymaj zielony przycisk włącznika / wyłącznika. Walec tnący jest ustawiany w odwrotnym kierunku.
68). Zależnie od rodzaju i świeżości drewna może się zmniejszyć maksymalna średnica gałęzi, które można obrabiać. ¾ Urządzenie tnące w maszynie wciąga materiał do rozdrabniania w znacznym stopniu samodzielnie. ¾ Samoczynna zmiana kierunku obrotów: Przy nagłym zablokowaniu urządzenia może nastąpić zmiana kierunku obrotów walca tnącego i w takim przypadku materiał zostanie wysunięty w przeciwnym kierunku.
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − Odczekać, aż zatrzyma się urządzenie − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia silnik nie podejmuje pracy brak napięcia sieciowego uszkodzony przewód zasilania sieciowego - przeciążenie urządzenia - sprawdzić zabezpieczenie - zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi) - urządzenie ochłodzić. Wciśnij przycisk 1. przycisk powrotny / bezpiecznik silnika − − 2. zielony przycisk włączenia.
Dane techniczne Modelu/ Typ ALA 2300 Rok produkcji patrz ostatnia strona Silnik Moc silnika P1 S6 - 40 % silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2300 W Prędkość obrotowa walca tnącego Włącznik/wyłącznik ALA 2500 2500 W 40 min-1 z wyłącznikiem przeciążeniowym, funkcjami cięcia i wycofywania materiału, wyzwalacz prądy zerowego Ciężar 24,5 kg Akustyczny poziom szumów LPA 87 dB (A) K = 3 dB (A) (pomiar wg 2000/14/EG) Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA (pomiar wg 2000/14/EG) 91 dB
Montarea z z z 8 z z Descrierea aparatului 1. Deschidere sub formă de pâlnie pentru materialul tocat 2. Butonul de readucere / Siguranţa motorului 3. Comutatorul pornire/oprire 4. Comutatorul pentru schimbarea direcţiei de rotire 5. Fişa de reţea 6. Fante pentru aerisire 7. Dispozitivul de rulare 8. Şliţul de evacuare 110 Scoateţi toate piesele din ambalaj. Cu ajutorul cheii livrate, montaţi picioarele de carcasă cu câte două şaibe (nr. 8) şi două piuliţe cu autoblocare (nr. 2) .
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Volumul de livrare Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Simbolurile din instrucţiunile de folosire L Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale. Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii. Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile. Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact, ce aveţi de făcut.
În perimetru de lucru al maşinii, persoana care o deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane. Este interzis copiilor şi tinerilor sub 16 ani să folosească utilajul.
locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate. Reparaţiile altor părţi ale maşinii trebuie efectuate de către producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de schimb poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate. Punerea în funcţiune Asiguraţi-vă că aparatul este montat conform indicaţiilor.
Obiectele sau bucăţile de lemn mari sunt eliberate după mai multe activări atât în direcţia tăierii cât şi în direcţia eliberării. Folosiţi o unealtă de presat sau un cârlig pentru îndepărtarea obiectelor blocate din pâlnie sau din orificiul de evacuare. z z Aşteptaţi întotdeauna oprirea completă a tocătorii, înainte de a o reporni.
Reglarea contra-cuţitului Contra-cuţitul B poate fi reglat fără joc la cuţitul-disc A. Pentru o funcţionare efectivă trebuie păstrată o distanţă cât mai mică. Materialul moale sau crengile ude se pot rupe în loc să fie tăiate. Această problemă poate să apară şi în urma uzurii contra-cuţitului după multiple utilizări. Reglarea distanţei. Porniţi utilajul. Pe partea dreaptă a carcasei din material plastic se află un dispozitiv de reglare.
Avarii Înaintea remedierii unei defecţiuni: − opriţi aparatul − aşteptaţi oprirea completă a aparatului − scoateţi din priză ştecărul Problema Motorul nu porneşte Cauza posibilă Remedierea - tensiunea de reţea lipseşte - Se verifică asigurarea - cablul de conectare defect - Se dispune o verificare (electrician specialist) - utilaj suprasolicitat (s-a declanşat protecţia motorului) - Aparatul să se răcească Apăsaţi 1. Butonul de readucere (protecţia motorului) 2.
Date tehnice Modell/ Denumirea tipului ALA 2300 An de construcţie Motor Puterea motorului P1 S6 - 40 % vezi ultima pagină Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2300 W Turaţia cuţitului-disc Comutatorul de pornire / oprire cu protecţie împotriva suprasolicitării, funcţie de tăiere şi readucere, declanşator al tensiunii zero 24,5 kg Nivelul de presiune acustică 87 dB (A) (măsurat conform 2000/14/UE) K = 3 dB (A) Nivelul măsurat al puterii zgomotului LWA 91 dB (A) (măsurat conform 2000/14/UE)
С бо р к а Извлечь все детали из упаковки. z Смонтировать на корпусе стойки вместе с двумя шайбами (№ 8) и самостопорящимися гайками (№ 2) при помощи входящего в объем поставки гаечного ключа. z Смонтировать ось колеса (№ 3) на подвижной станине с помощью 2 винтов M6 x 50 (№ 4), шайб и гаек, используя входящие в объем поставки ключ для винтов с внутренним шестигранником и гаечный ключ. z Надеть колеса (№ 5) на ось. z Закрепить щиток колеса (№ 6) при помощи молотка на оси колеса. z 8 Описание устройства 1.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящую инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом Сохранить инструкцию для использования в будущем.
Все пластмассовые детали имеют маркировку для переработки отходов с их сортировкой. Для направления непригодных больше к использованию устройств на переработку просим связаться с изготовителем. Символы, используемые в инструкции по эксплуатации L Грозящая опасность или опасная ситуация. Несоблюдение этих указаний может привести к травмам или к материальному ущербу. Важные указания по надлежащему обращению. Несоблюдение этих указаний может привести к неполадкам. Указания для пользователя.
Перед тем как использовать устройство, ознакомьтесь с ним при помощи инструкции по эксплуатации. Не используйте устройство для целей, для которых оно не предназначено (см. разделы "Использование в соответствии с назначением" и "Работа с садовым измельчителем"). Позаботьтесь о надежной устойчивости и о том, чтобы Вы всегда сохраняли равновесие. Не наклоняйтесь вперед при работе. При закладывании измельчаемого материала стойте на одном уровне с машиной. Будьте внимательны.
Ввод в эксплуатацию Электрическая безопасность Исполнять соединительную проводку согласно стандарту IEC 60245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил не менее − 1,5 мм² при длине кабеля до 25 м, − 2,5 мм² при длине кабеля свыше 25 м. Соединительные линии с большой длиной и с небольшим диаметром обуславливают понижение напряжения. В данном случае двигатель не в состоянии достигать максимальную мощность, в результате чего происходит понижение работоспособности прибора.
Включение Нажмите зеленую клавишу Полное сопротивление сети . Выключение Нажмите красную клавишу . Предохранитель пуска в случае электроснабжения повторного перебоя При неблагоприятных параметрах сети в процессе включения устройства может иметь место кратковременное падение напряжения, которое может отрицательно повлиять на другие устройства (например, вызвать мигание лампы). Помех не придется ожидать, если будут соблюдены параметры максимального полного сопротивления сети, приведенные в таблице.
Нет: • стекло, металлические детали, пластмасса, пластиковые мешочки, камни, отходы из ткани, корни с приставшей к ним землей. • Отходы без твердой консистенции, например, кухонные отходы. Особые указания по процессу измельчения: Наполн ¾ Загрузку материала, ение подлежащего измельчению, в загрузочное отверстие раструба производите всег-да с правой стороны. ¾ Для дополнительного заталкивания измельчаемого материала необходимо использовать входящий в комплект поставки заталкиватель.
Настройка противорежущего ножа Противорежущий нож (В) можно настроить на режущем валике (А) без зазора. При этом необходимо предусмотреть небольшое расстояние для обеспечения эффективного рабочего режима. У определенных видов материала или у мокрых ветвей может вместо резки происходить разрыв. Такая проблема может возникнуть в случае многократного применения изношенного противорежущего ножа. Настройка расстояния. Включите прибор. На правой стороне пластмассового корпуса находится регулировочное устройство.
Возможные неполадки Перед каждым устранением неисправностей − выключить станок − Подождать останова механизма − вытащить сетевой штекер Неполадка Двигатель не запускается. Возможная причина - Отсутствует сетевое напряжение. - Проверить защиту предохранителями. - Неисправен присоединительный кабель. - Поручить проверить (специалисту-электрику). - Устройство перегружено. Двигатель гудит, но не запускается. Способ устранения - Блокирован режущий валик. - Подождите, пока прибор не охладится. Нажмите 1.
Технические данные Модель /Тип ALA 2300 Rод изготовления Двигатель Мощность двигателя P1 S6 - 40 % см. на последней странице Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об.
Montering 8 z Ta upp delarna ur förpackningen. z Montera benen med vardera två brickor (nr 8) och de självlåsande muttrarna (nr 2) på huset med hjälp av den bifogade mutternyckeln. z Montera hjulaxeln (nr 3) med de 2 skruvarna M6 x 50 (nr 4), brickorna och muttrarna på underredet med hjälp av den bifogade nyckeln med infälld bussning och mutternyckeln. z Skjut hjulen (nr 5) på axeln. z Fäst hjulhusen (nr 6) med hjälp av en hammare på hjulaxeln. Beskrivning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Symboler på maskinen Läs noga igenom bruksanvisningen innan ni börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar. Förvara bruksanvisningen väl.
Leveransomfattning Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning att leveransen är komplett ev. transportskador Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte godkännas.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med begränsade fysiska, känselmässiga eller mentala egenskaper, eller som har bristande erfarenhet och/eller kunnande, om inte det finns en person i närheten, som ansvarar för säkerheten och instruerar hur apparaten används. Se till att barnen inte leker med apparaten. Håll barn på avstånd från kompostkvarnen. Använd alldrig maskinen när obehöriga personer uppehåller sig i närheten. Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt.
Idrifttagning Tillkoppling Kontrollera att maskinen är komplett monterad och att alla anvisningar har beaktats i samband med monteringen. Ställ kompostkvarnen på en jämn och plan yta innan ni börjar använda den (så att den inte kan välta). Ställ inte upp den på kullerstenar eller grus. Använd enbart maskinen utomhus. Håll den på avstånd (minst 2 m) från en vägg eller ett annat fast föremål. Kontrollera före varje start: − anslutningsledningar avseende defekta ställen (sprickor, snitt etc.
Ställ er alltid så, att ni befinner er antingen vid sidan om maskinen eller bakom den. Långa kvistar som står ut över maskinens kant kan utföra en piskande rörelse när det dras in av knivarna! Se till att ni befinner er på säkert avstånd! Gå aldrig med händerna in i påfyllnings- eller utkastningsöppningen. Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från påfyllningsöppningen. Håll inte händer, andra kroppsdelar och kläder i inmatningsrör, utkaströr eller i närheten av andra rörliga delar.
− skydda blanka metalldelar efter varje användning för korrosion genom att behandla dem med en miljövänlig och biologiskt nedbrytbar olja i sprayform. − knivarna och skärplattan är delar som slits, men vid normalt slitage och justering enligt föreskrifterna har de en livslängd på flera år. Ställa in motkniven Motkniven (B) kan man ställa in på skärvalsen (A) så att den inte har något spelrum. För en optimal drift bör avståndet vara så litet som möjligt.
Möjliga störningar Innan varje störningsavhjälpning − Slå från apparaten − Vänta tills apparaten står stilla − Dra ut nätanslutningen Störning möjlig orsak Motorn startar inte − − − Åtgärd Ingen nätspänning Anslutningskabel defekt Maskinen har överbelastats (motorskyddet har slagit till) − − − Kontrollera säkringen. Kontrolleras av (elektriker). Låt maskinen svalna. Tryck på 1. nollställningsknappen (motorskydd) och den 2.
Montáž 8 z Vyberte diely z obalu. z Na teleso prístroja namontujte pomocou dodaného maticového kľúča nohy, každú s dvomi podložkami (č. 8) a samoistiacimi maticami (č. 2). z Na podvozok namontujte pomocou dodaného inbusového kľúča a maticového kľúča os kolies (č. 3) s 2 skrutkami M6 x 50 (č. 4), podložkami a maticami. z Nasuňte kolesá (č. 5) na nápravu. z Pomocou kladiva upevnite do osi krycie skrutky kolies (č. 6). Popis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Obsah dodávky Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na kompletnosť příp. poškodenia dopravou Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp. výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
neskúsená osoba je treba, aby na jej prácu dohliadala ďalšia osoba, ktorá je s prácou stroja oboznámená a poradila sa so správnym použitím stroja. Dávajte pozor na deti. Uistite sa, že sa s prístrojom nebudú hrať. Deti sa nesmú zdržovať v blízkosti prístroja. Ak sa v blízkosti stroja nachádzajú nezúčastnené osoby, stroj nezapínajte. pravá poloha: Nástroj nikdy nenechávajte bez dozoru. Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku! Neporiadok môže spôsobiť úrazy.
Vypnutie Uvedenie do prevádzky Presvedčite sa, či je prístroj kompletne zmontovaný podľa predpisov. Postavte záhradný drtič k použitiu na vodorovnú a pevnú podložku (nebezpečie prevrátenia). Nepostavte prístroj na dláždenúý podklad, alebo podklad zo štrku. Prístroj používajte len vonku. Dodržiavajte odstup (najmenej 2 m) od steny alebo iného stabilného predmetu. Skontrolujte pred každým použitím: − prípojné vedenia na vadné miesta (trhliny, rezy a pod.
Práca so záhradným drtičom Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali vedľa prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti vyhadzovacieho otvoru. Dlhší materiál, ktorý z prístroja vyčnieva, by sa mohol pri vťahovaní nožmi vymrštiť! Dodržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť! Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru. Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru.
Nastavenie protinoža Protinôž (B) je možné nastaviť na rezacom valci (A) bezvôľovo. Pre efektívnu prevádzku by mala byť dodržaná čo najmenšia vzdialenosť. Mäkký materiál alebo mokré vetvy sa môžu namiesto rezania trhať. Takýto problém môže spôsobiť aj protinôž, ktorý sa po niekoľkých použitiach opotrebuje. Nastavenie vzdialenosti. Zapnite prístroj. Na pravej strane plastového krytu sa nachádza zariadenie na nastavovanie.
Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy − prístroj vypnúť − vyčkajte úplného zastavenia stroja − vytiahnuť sieťovú zástrčku porucha možná príčina odstránenie motor sa nerozbehne - chýba sieťové napätie - kábel prípojky je vadný - skontrolovať poistky - nechať skontrolovať prístroj (elektrikárom) - prístroj je preťažený (ochr. motora) - prístroj nechajte vychladnúť. Stlačte 1. gombík spätného prestavenia (ochr. motora) 2.
Sestava z Vse z z 8 z z dele odstranite iz embalaže. Na ohišje montirajte nosilne noge s po dvema vijakom (št. 8) in samovarovalnimi maticami (št. 2) s pomočjo dobavljenih ključev za matice. Na ohišje montirajte kolesno os (št. 3) z 2 vijakoma M6 x 50 (št. 4), ploščicami in maticami s pomočjo dobavljenega ključa inbus in ključa za matice. Na os potisnite kolesi (št. 5). Kolesni pokrov (št. 6) pritrdite s kladivom v osi kolesa. Opis naprave 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Simboli v navodilih za uporabo L Preteča nevarnost ali nevarna situacija Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči poškodbe oseb ali materialno škodo. Pomembni napotki za pravilno uporabo. Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči motnje. Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo optimalno uporabljati vse funkcije. Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je natančno razloženo, kaj morate storiti. Nevarnost poškodb prstov in rok, če z roko sežete skozi neko odprtino in pridete v stik z rezilom.
Skrbite za red na delovnem področju! Nered lahko povzroči nezgode. Postavite se v delovni položaj, t.j. stransko ali za napravo. Nikoli ne stojte na predelu odprtine za izmetavanje. Nikoli ne segajte v odprtino za vstavljanje ali izmetavanje. Obraz in telo ne približujte odprtini za vstavljanje materiala. Naprave ne obremenite prekomerno! Bolje in varneje boste delali v navedenem zmogljivostnem področju.
Omrežni priključek Primerjajte napetost, ki je navedena na tipski ploščici naprave z omrežno napetostjo, in priključite napravo na ustrezno in predpisano vtičnico. Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim prerezom. Materijal bova vdrt z rezalnim valjkom in nasekan. Schweiz 16 A nosilci 2500 W 16 A nosilci 10 A nosilci Stikalo za smer vitja aktivirajte le pri izklopljenom rezalniku.
počakajte, da se zaustavi. Izvlecite omrežno stikalo in izvedite naslednje točke: − preverite škodo, − zamenjajte ali popravite poškodovane dele, − preverite napravo in zategnite zrahljane dele, Naprave ne smete popravljati, če za to niste pooblaščeni (glejte varnostne napotke). Kaj lahko sekljam? Da: • Veje vsih vrst do maks.
Postavitev nasprotneg noža Nasprotni nož B je možno naravnati prosto naravnati na rezalnem valju A. Po moćnosti je treba ostaviti malo razdaljo kakor bi obratovanje blo efektivno. Mehki materijal ali mokre veje se lahko strgajo namesto da bova rezane. Tudi nasprotni obrabljeni nož more po večkratnem obratovanju voditi do tistega problema Naravnava razdalje. Vključite aparat. Na desne strane plastičnega ohišja je naprava za naravnavo.
Motnja Možni vzrok Odprava Material za sekljanje se ne povlači - Material za sekljanje premehak ali - izrabljeni rezalni valj v napravo preveč vlažen - izrabljeni rezalni valj - nasprotno ploščo postaviti kako je to pri „naravnava nasprotne plošče“ opisovano, pri zelo močne obrabe nadomestite rezalni valj Material za sekljanje se ne - Nasprotni nož ni dovolno naravnan. - Nasprotno ploščo postaviti kako je to pri reže dobro. „naravnava nasprotne plošče“ opisovano.
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. Please refer to the drawing and list for spare. Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schèma. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr.
Pezzi di ricambio Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno. Ordinazione dei pezzi di ricambio: − fonte d’acquisto è il produttore − indicazioni richieste per l’ordinazione: • colore dell’apparecchio • n° dei pezzo di ricambio / denominazione • quantità dei pezzi • modello della sminuzzatrice • tipo della sminuzzatrice Esempio: arancione, 380058/ parte superiore contenitore, 1, ALA 2500 Częśi zamienne Reservdeler Se reservedelene på reservedelsskissen.
Pos.Nr. 1 2 Ersatzteil-Nr. Spare part no.
Pos.Nr. Obj.
Pos -Nr. 1 2 broj rezervnog Oznaka dijela n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. Reservedeelnr.
1 2 3 4 5 5 6 7 8 9 9 9 9 10 11 nr zamówien piesei de schimb № запасной части Reservdels-nr.
Pos.Nr. 1 2 3 4 5 5 6 7 8 9 9 9 9 10 11 Náhradný diel č.
Baujahr Year of construction Année de construction година на производство Rok výroby Produktionsår Valmistusvuosi Gyártási év Godina gradnje Anno di costruzione Byggeår Bouvwjaar Rok produkcji An de construcţie год изготовления Tillverkningsår Výrobný rok Leto izdelave ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.