Gartenhäcksler Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 1 Garden Shredder Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 8 Broyeur de végétaux Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 15 Zahradní drtič Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 23 Kompostkværn Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Side 30 Puutarhasilppurin Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat Side 37 Ke
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Lieferumfang Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Symbole Gerät Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutz Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Bestimmungsgemäße Verwendung Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen. L L Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein. Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein. Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird. Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig ab.
Drehrichtungsumschalter Den Drehrichtungsumschalter nur bei abgeschaltetem Häcksler betätigen. Stellung Gerät läuft nicht an. Stellung Das Material wird von der Schneidwalze eingezogen und gehäckselt. Stellung Das Messer arbeitet in umgekehrter Richtung, und eingeklemmtes Material wird frei. Nachdem Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung gebracht haben, halten Sie den grünen Knopf des Ein-/AusSchalters gedrückt. Die Schneidwalze wird auf umgekehrte Richtung gestellt.
¾ Selbsttätiges Umschalten der Drehrichtung: Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes kann die Drehrichtung der Schneidwalze umschalten und in diesem Fall das Häckselgut zurückschieben. − Gerät ausschalten − Stillstand der Schneidwalze abwarten − Gerät erneut einschalten und leichter zu verarbeitendes Häckselgut verwenden. ¾ Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motorschutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab − schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min.
Störung mögliche Ursache Beseitigung Motor läuft nicht an - Drehrichtungsumschalter auf Stellung „0“ - Gerät ausschalten und Drehrichtungsumschalter gestellt umstellen. Motor brummt, läuft aber - Schneidwalze blockiert - Gerät ausschalten. Schalten Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stelnicht an lung . Gerät einschalten bis die Blockierung behoben ist. Gerät wieder ausschalten. Stellen Sie den zurück. Drehrichtungsumschalter in die Stellung - Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Extent of delivery After unpacking, check the contents of the box That it is complete Check for possible transport damage Keep the instructions in a safe place for future use. ! ! Contents Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
Symbols on the machine Carefully read the operating manual and the safety instructions before starting the machine and observe the instructions when operating. Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep bystanders, pets and domestic animals out of the danger area. Switch off the motor and disconnect the mains plug before performing cleaning, maintenance or repair work. Danger – rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is running.
L L Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine. Keep these safety instructions in a safe place. Repair works on the shredder must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively. Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading and understanding the operating instructions. Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal intended use' and 'Working with the garden shredder').
Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points. Use only original spare. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action. Switch on Press the green button I . Switch off Press the red button 0 . Restart protection in case of power failure Commissioning Check that the machine is completely and correctly assembled.
Power consumption P1 (W) 2300 2500 2800 Electrical mains supply impedance Zmax (W) 0,21 0,21 0,19 Working with the garden shredder Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening. Longer material that is protruding from the device could spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety distance! Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening.
Setting the clearance. Switch on the device. There is an adjustment device on the right hand side of the plastic housing. To adjust the distance turn the adjusting knob (D) clockwisely so that the screw (C) moves toward the cutting roller. Turn until fine aluminium chips are falling from the ejection slot. Maintenance and cleaning • Each time before starting maintenance work: − Switch off the motor and pull out the mains plug. − Wear protective gloves to prevent injury.
Fault Possible cause Remedy Shredding material is not - The cutting roller is running in reverse. drawn into the shredder Wrong switch position. - Shredding material caught in funnel - Switch off device and switch over direction of rotation selector switch. - Switch off device. Switch the direction of rotation . Switch on device to selector switch into position release the material to be shredded, remove any foreign matter. Switch off device again.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
Symboles utilisés sur cet appareil Arrêter le moteur et Lire la notice débrancher la fiche d’utilisation et les de contact avant consignes de toute opération sécurité avant la d’entretien, de mise en service et remise en état ou en tenir compte de nettoyage. pendant le fonctionnement. Les pièces éjecNous recommantées repré-sentent dons une extrême un danger lorsque prudence avec les que le moteur est lames rotatives.
Consignes de sécurité Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres. L L Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne sdevant travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr. Toute réparation de la machine est à effectuer par le fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement. Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant. Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires. Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service.
Conseils z z Les gros objets ou les morceaux de bois sont enlevés en sens de coupe ou en sens de déblocage après un actionnement à plusieurs reprises. Utilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection. Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant de la remettre en marche.
Réglage du contre-couteau Le contre-couteau (B) peut être réglé sans jeu sur le cylindre de coupe (A). Pour un fonctionnement efficace, la distance doit être la plus courte possible. Des déchets souples ou des branches mouillées peuvent être déchirées au lieu d‘être coupées. Un contre-couteau usé après un actionnement à plusieurs reprises peut également occasionner ce problème. Réglage de la distance. Mettez l‘appareil en marche. A droit du carter en plastique se trouve un dispositif de réglage.
Pannes Avant de procéder à l'élimination des défauts − arrêter l'équipement − Attendre l’arrêt de l’appareil − retirer la fiche du secteur Panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas - le commutateur du sens de rotation sur la position « 0 » - absence de tension secteur - câble de raccordement défectueux - Appareil trop sollicité - Arrêtez l‘appareil et déplacez le commutateur du sens de rotation.
Caractéristiques techniques Modèle Désignation du type 2300 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Moteur moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Puissance du moteur P1 S6 - 40 % 2300 W Vitesse de rotation du cylindre de coupe Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: 2500 W 40 2800 W min-1 protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la direction de rotation; déclencheur à tension nulle Poids 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,8 dB (A) K = 3 dB (A) 84,2 dB (A) K = 3
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Tento návod uchovejte pro další použití.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům. Pozor na rotující nože. Nestrkejte končetiny do otvorů jestliže motor běží. Používejte ochranné Používejte Chraňte před prostředky očí a sluchu. ochranné rukavice. vlhkem. Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a ochranu sluchu. Noste vhodný pracovní oděv: − žádné široké oblečení, − neklouzavou obuv. Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za ostatní osoby. Děti a mladiství (do 16 let) nesmějí drtič obsluhovat. Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje. Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná osoba. Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru. Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za následek úraz.
Připojte stroj pomocí správných pojistek. Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu. Síťové pojistky Švýcarsko 10 A pomalá Poloha Materiál vtahuje a řeže řezný válec. UK 13 A pomalá Poloha Poté co jste přepínač směru otáčení otočili do polohy držte stisknuté zelené tlačítko zapínače/vypínače. Řezný válec se přepne na opačný směr. Jestliže zapínač/vypínač pustíte, zůstane řezačka automaticky stát.
− − vyměňte nebo opravte poškozené součásti prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti. − − Přístroj nesmíte opravovat, pokud k tomu nemáte oprávnění. Ne: • sklo, kovové součásti, umělé hmoty, plastové sáčky, kameny, látky, kořeny se zemí atd. • odpady bez tuhé konzistence, např.
− − − Drtič se nesmí čistit proudem vody nebo vysokotlakým čisticím přístrojem. holé kovové části po každém použití chraňte před korozí ekologicky šetrným biologicky odbouratelným olejem. Řezný válec a řezná deska jsou součásti, podléhající opotřebení. Při normálním používání a správném nastavení však přesto mají životnost několik let.
Technická data Model Typ 2300 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Motor Výkon motoru P1 S6 - 40 % Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2300 W Otáčky řezného válce Spínač/vypínač: Hmotnost Hladina hluku LPA (měřeno podle 2000/14/ES) měřená hladina hlučnosti LWA (měřeno podle 2000/14/ES) zaručená hladina hlučnosti LWA (měřeno podle 2000/14/ES) Maximální průměr zpracovávané větve (pouze čerstvé dřevo) 2800 W 40 min-1 s ochranou proti přetížení, přepínáním chodu vpřed a vzad, vypínač pří nulo
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Vejledningen skal opbevares til senere brug. Leveringsomfang Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for ! ! fuldstændighed evt. transportskader Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uimplicerede personer, samt hus- og nyttedyr væk fra fareområdet. Giv agt på de roterende knive. Hold ikke hænder og fødder ind i åbninger, når maskinen kører. Anvend øjen- og Anvend Skal beskyttes mod høreværn. beskyttelseshandsker. fugt. Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen. Bøj dig ikke forover. Stå ved indkastning af hakkelsegodset på samme niveau som apparatet. Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at gøre. Vær omhyggeligt under arbejdet. Anvend ikke apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser. Anvend under arbejdet beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og høreværn.
Strømsvigt Ibrugtagning Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter reglementerne. Stil kompostkværnen ved anvendelse på en vandret og fast undergrund (fare for væltning). Apparatet må ikke opstilles på undergrunde belagt med brosten eller skærver. Benyt kun apparatet udendørs. Hold afstand (mindst 2 m) fra en væg eller en anden fast genstand. Kontroller før hver brug: − tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit e.l.
Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen. Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen. Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning i indfyldningsrør, tømningskanal eller i nærheden af andre bevægelige dele. Kontroller før indkobling af apparatet, at der ikke er rester i påfyldningstragten. Vip ikke apparatet ved løbende motor.
− hold luftslidserne frie og rene − kontroller monteringsskruer. − efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt. Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til rengøringen. Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan ødelægges af kemikalier.
Tekniske data Model 2300 2500 2800 Type AH 600 AH 600 AH 600 motor Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 / 40 min-1 Motoreffekt P1 S6 - 40 % 2300 W Tænd-/sluk-knap med överbelastningsskydd, skör- och backfunktion, nulspændingsudløser Vægt 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,8 dB (A) K = 3 dB (A) 84,2 dB (A) K = 3 dB (A) 82,5 dB (A) K = 3 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä – asiattomat sekä koti- ja muut eläimet on pidettävä loitolla vaaraalueelta. Varo pyöriviä teriä. Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä. Käytä silmien- ja Käytä Suojaa kosteudelta. kuulonsuojaa. suojakäsineitä. Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin. Käytä työssä suojalaseja, työkäsineitä ja kuulonsuojaa. Käytä sopivaa työvaatetusta: ei väljiä vaatteita ei luistavia kenkiä Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
Tarkista ennen jokaista käyttöä: − johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.) älä käytä rikkinäisiä johtoja − laitteen mahdolliset vauriot (katso kohtaa "Turvallinen työskentely") − ovatko ruuvit hyvin kiinnitettyinä L Verkkoliitäntä Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan. Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
Jos täyttösuppiloon joutuu vieraita esineitä tai laitteesta alkaa kuulua epätavallisia ääniä tai se alkaa täristä, laite on sammutettava heti ja seisautettava. Vedä verkkopistoke irti ja huomioi seuraavat kohdat: − tutki vauriot − vaihda tai korjaa vialliset osat − tarkasta laite ja kiristä löystyneet osat Et saa korjata laitetta itse, ellet ole siihen oikeutettu. ¾ Laitteen ylikuormittuessa moottorin suojakytkimellä varustettu kytkin sammuttaa laitteen automaattisesti. − käynnistä silppuri jälleen n.
Käytä silppurin puhdistamiseen vain lämmintä, kosteaa liinaa ja pehmeää harjaa. Älä koskaan käytä puhdistus- tai liuotinainetta. Ne voivat vahingoittaa peruuttamattomasti silppuria. Kemikaalit voivat syövyttää muoviosia. − Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla. − Käsittele metalliosat jokaisen käytön jälkeen korroosiota estävällä, ympäristöä suojelevalla, biologisesti hajoavalla öljysuihkeella.
Tekniset tiedot Malli 2300 2500 2800 Tyyppi AH 600 AH 600 AH 600 Moottori Moottorin teho P1 S6 - 40 % vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2300 W Leikkuutelan kierrosluku Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu Paino 2500 W 2800 W 40 min-1 Varustettu ylikuormitussuojalla, leikkuuja taaksepäin pyöritys, nollajännitelaukaisin 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,9 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) K = 3 dB (A) K = 3 dB (A) K = 3 dB (A) mitattu melutehotaso LWA 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) ta
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe helyezni nem szabad. Kicsomagolás után ellenőrizze a karton tartalmának Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen megőrizni.
A készüléken alkalmazott szimbólumok Üzembe helyezés előtt olvassa el, és vegye figyelembe a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat. Járó motor mellett ügyeljen a gépből kirepülő forgácsdarabokra – ne engedjen idegen személyeket, házi- és haszonállatokat a veszélyes gép közelébe. Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt a motort állítsa le, és a hálózati csatlakozó dugót húzza ki. Óvakodjék a forgókésektől.
L L A biztonsági utasításokat adja tovább mindenkinek, aki a géppel dolgozik. Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági utasításokat. A biztonsági lekapcsoláson szükséges javításokat a gyártó, illetve általa megnevezett cégek végezhetik. Használat előtt a kezelési utasítás segítségével ismerkedjen meg készülékével. A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés a kerti aprítógéppel” pontokat).
Védőberendezéseket soha ne hidalja át, illetve azokat soha nem helyezze üzemen kívürel. A villamos csatlakoztatást illetve javításokat a gép villamos részein csak engedélyezett villamossági szakember vagy ügyfélszolgálati irodáink egyike készítse el. A helyi előírásokat, különösképpen az óvóintézkedéseket figyelembe kell venni. A gép egyéb részein szükséges javításokat a gyár illetve ügyfélszolgálati irodáinak egyike végezheti. Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon.
Hálózati impedancia Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási folyamata során rövid idejű feszültségcsökkenések léphetnek fel, melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy lámpa villogása). Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális hálózati impedanciákat betartják.
Legyen gondja rá, hogy karbantartás és javítás után a gépből a szerszámot, csavarhúzót távolítsa el. A távolság beállítása. Kapcsoljuk be a berendezést. A műanyag motorház jobb oldalán található a beállító berendezés. Etäisyys säädetään kääntämällä säätönuppia (D) oikealle, jolloin ruuvi (C) liikkuu terätelaan päin. Folytassuk a csavarást mindaddig, amíg a kidobó nyílásból finom alumíniumreszelék hullik ki.
üzemzavar lehetséges ok megszüntetés a szecskáznivalót nem húzza - túl puha vagy túl nedves szecs káznivaló - kopás a vágóhengeren be a szecskáznivalót nem szabályosan aprítja A készülék beindul, de csekély terhelésnél blokkol és a motorvédő kapcsolón keresztül, lekapcsol - Az ellenkés nincs megfelelően beállítva - egy ágat utánatolni és eldarabol tatni - Állítsuk be az ellenlapot az „Az ellenlap beállítása“ című részben foglaltak szerint, erős elhazsnálódás esetén cseréljük ki a vágóélet.
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano. Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
Simboli na uređaju Prije puštanja u pogon pročitati i obratiti pažnju na upute za uporabu i sigurnosne upute. Opasnost zbog dijelova koji se izbacuju kad motor radi – osobe koje ne sudjeluju u radu, kao i kućne i korisne životinje držati podalje od područja opasnosti. Prije radova popravljanja, održavanja i čišćenja treba isključiti motor i izvaditi utikač iz struje. Pozor od rotirajućih noževa. Ruke i noge ne držati u otvorima, kada je stroj uključen.
Prije korištenja upoznajte se sa uređajem uz pomoć uputa za uporabu. Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjen (vidi svrsishodna primjena i rad s vrtnom sječkalicom). Pobrinite se za stabilnost uređaja i držite stalno ravnotežu. Nemojte se naginjati naprijed. Prilikom ubacivanja materijala za sjeckanje stojte na istoj razini sa uređajem. Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Uređaj ne postavljajte na popločenu podlogu ili na šljunak. Uređaj koristite samo na otvorenom. Držite razmak (najmanje 2 m) od zida ili nekog drugog čvrstog predmeta. Prije svake upotrebe provjerite: − ima li na priključnim vodovima kvarova (pukotine, rezovi ili sl.
Ako strani predmeti dospiju u lijevak za punjenje ili se začuje neobična buka i uređaj počne vibrirati, treba ga odmah isključiti i pustiti da se zaustavi. Izvucite mrežni utikač i provjerite sljedeće: − ispitajte štetu − zamijenite ili popravite oštećene dijelove − pregledajte uređaj i pritegnite labave dijelove Uređaj ne smijete popravljati ako za to niste ovlašteni (vidi Sigurnosne napomene).
Nikad nemojte koristiti sredstva za čišćenje ni otapala. Ona bi na uređaju mogla uzrokovati nepopravljive štete. Kemikalije bi mogle nagristi plastične dijelove. − vrtnu sječkalicu ne čistite tekućom vodom niti uređajima za čišćenje pod visokim tlakom. − Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe poprskati biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije.
Tehnički podaci Model Tip 2300 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Motor Snaga motora Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2300 W Broj okretaja reznog valjka Sklopka za uključivanje/isključivanje sa Težina 2500 W 2800 W 40 min-1 zaštitom od prevelikog opterećenja, funkcijom rezanja i povratnim hodom nulnaponski okidač 24 kg 24,5 kg 25 kg Razina zvučnog tlaka LPA (izmjereno prema 2000/14/EG) 83,8 dB (A) K = 3 dB (A) 84,2 dB (A) K = 3 dB (A) 82,5 dB (A) K = 3 dB (A) izmjeren intenzitet buk
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Simboli presenti sull’apparecchio Prima degli Prima della messa interventi di in funzione, riparazione, leggere e manutenzione e applicare quanto pulizia, spegnere il contenuto nelle motore e istruzioni per l’uso e nelle norme de i sicurezza. disinserire la spina di alimentazione.
Indicazioni di sicurezza Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri dal rischio di contusioni. L L Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina. Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore non sia umido. In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere completamente il cavo. Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando sono danneggiati.
Che cosa si può triturare? Posizione Quando il commutatore del senso di rotazione è stato messo , mantenere premuto il pulsante verde nella posizione dell'interruttore on / off. Il cilindro portalame viene posizionato nella direzione opposta. Quando si rilascia l'interruttore on / off, la trituratrice rimane ferma automaticamente. Suggerimenti z Oggetti o pezzi di legno grandi, dopo diversi azionamenti vengono rimossi sia dal dispositivo di taglio che da quello di scatto.
Regolazione della controlama La controlama (B) può essere regolata nel cilindro portalame (A) senza gioco. Per un esercizio effettivo si consiglia di mantenere possibilmente una piccola distanza. Il materiale morbido oppure i rami umidi potrebbero spaccarsi invece di venire tagliati. Anche una controlama consumata, dopo diversi azionamenti, può causare questo problema. Regolazione della distanza. Inserire l'apparecchio. Sul lato destro del contenitore di plastica è situato un dispositivo di regolazione.
Disturbo Possibile causa Eliminazione Il materiale da sminuzzare - Il cilindro portalame si muove all'indietro. non viene afferrato La posizione dell'interruttore è sbagliata. - il materiale da sminuzzare - Disinserire l'apparecchio e invertire il commutatore per il senso di rotazione. - Disinserire l'apparecchio. Mettere il commutatore del senso di rotazione nella posizione . Inserire l'apparecchio, in maniera tale che il materiale triturato venga sbloccato, eventualmente rimuovere le impurità.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk. Samlet leveranse Kontroller følgende når du har pakket ut esken: ! ! er esken komplett har det oppstått ev. transportskader Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i hagen din. Apparatets symboler Les nøye gjennom bruksanvisningen og vær oppmerksom på sikkerhetsanvisningene før apparatet tas i drift. Fare pga. deler som akselererer videre når motoren er i gang – personer uten deltagelse, husog nyttedyr må holdes borte fra fareområdet. Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeider. Vær oppmerksom på de roterende knivene.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen før du tar det i bruk. Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se ”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med hakkelsmaskinen”). Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden. Du arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet. Ved kasting av hakkelsgodset må du stå på samme nivå mit som maskinen. Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med fornuft.
Motorens beskyttelsesanordning Ibruktaking Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en forskriftsmessig måte. Plasser hakkelsmaskinen på et vannrett og hardt underlag før du tar den i bruk (fare for at den velter). Ikke plasser apparatet på et gulv som er brostein- eller singlebelagt. Bruk apparatet kun ute. Hold avstand (minst 2 m) fra vegger eller andre stive gjenstander.
Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen. Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i påfyllingsrøret, utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler. Kontroller at det ikke er hakkelsrester i fylletrakten før du slår på apparatet. Ikke vipp apparatet når motoren er i gang. Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke kommer metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i apparatet som det ikke kan bearbeide.
• Hakkelsmaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri. Følg punktene under for verdibevaring og lang levetid: − Luftespor skal holdes frie og rene. − Kontroller festeskruene (evt. trekk til). − Rengjør apparatet inn- og utvendig når du har brukt hakkelsmaskinen. Til rengjøring av apparatet benyttes det kun en varm, fuktig klut og en myk børste. Benytt aldri rengjørings- eller løsningsmidler. Det kan påføre apparatet skader som ikke kan repareres. Kunststoffdeler kan angripes av kjemikaliene.
Tekniske data Modell Type 2300 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Motor Motorytelse P1 S6 - 40 % På-/Avknapp med Vekt vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 / 40 min-1 2300 W 2500 W 2800 W overbelastningsbeskyttelse, skjære- og reservefunksjon, nullspenningsutløser 24 kg 24,5 kg 25 kg Lydtrykknivå LPA (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF) 83,8 dB (A) K = 3 dB (A) 84,2 dB (A) K = 3 dB (A) 82,5 dB (A) K = 3 dB (A) Målt lydeffektnivå LWA (målt i henhold til dirktivet 2000/14/EF) 91 dB (A) 91
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Gevaar door wegslingerende delen bij lopende motor – niet betrokken personen, alsook huis- en nuttigedieren uit de gevaarszone verwijderd houden. Let op voor roterende messen. Handen en voeten niet in de openingen houden terwijl de machine draait. Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker. Oog- en VeiligheidshandTegen vochtigheid geluidsbeschermschoenen dragen.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding. Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met de tuinhakselaar"). Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het toestel staan. Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan.
Tips z Grote voorwerpen of stukken hout worden na meermalige activering zowel in de snij- alsook in de vrijgaverichting verwijderd. z Gebruik een stopper of een haak voor het verwijderen van geblokkeerde voorwerpen uit de trechter of de uitworpopening. Wacht steeds tot de hakselaar stilstaat, voor u deze opnieuw inschakelt.
Zacht materiaal of natte takken kunnen splijten in plaats van te worden gesneden. Ook een meervoudige activering van een versleten tegenmes kan tot dit probleem leiden. Instellen van de afstand. Schakel het toestel in. Op de rechterzijde van de behuizing bevindt zich een instelinrichting. Draai de instelknop (D) naar rechts om de afstand in te stellen. Door deze handeling beweegt de schroef (C) in de richting van de snijwals. Schroef zolang, tot er fijne aluminiumspaanders uit de uitworpopening vallen.
Storing Mogelijke oorzaak Hakselmateriaal wordt niet − De snijwals loopt achteruit. naar binnen getrokken Schakelaarpositie niet correct. − Materiaal zit klem in de trechter (materiaalopstuwing) − Te zacht of te nat materiaal − Snijwals versleten Materiaal wordt niet goed doorgesneden. Apparaat begint wel te lopen, maar blokkeert bij geringe belasting en schakelt via de motorveiligheidsschakelaar uit. − Tegenmes niet voldoende ingesteld.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Symbole na urządzeniu Przed uruchoPrzed mieniem rozpoczęciem urządzenia wykonywania należy dokładnie napraw, czynności przeczytać obsługowoinstrukcję obsługi koserwacyjnych i stosować się oraz czyszczenia do zamieszczonych w niej urządzenia należy wyłączyć wskazówek. silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego. Niebezpieczeńst Uwaga na wo wywołane obracające się przez części noże. Nie wkładać obracające się dłoni i rąk do podczas pracy otworów, gdy silnika – nie pozmaszyna pracuje.
Uszkodzenie słuchu wskutek długotrwałego użytkowania maszyny bez stosowania odpowiedniego zabezpieczenia narządu słuchu przed hałasem. Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych środków zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach: − 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m − 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek napięcia. Silnik nie uzyskuje wówczas swojej maksymalnj mocy, spadają także wydajność i moc urządzenia.
Ochrona silnika Silnik posiada wyłącznik ochronny i w przpadku przeciążenia samoczynnie się wyłącza. Po około 5-minutowej przerwie na ochłodzenie silnik można ponownie włączyć. W tym celu wciśnij: 1. przycisk powrotny (ochrony silnika) 2. zielony przycisk I dla ponownego włączenia. Przełącznik zmiany kierunku obrotów Przełącznik zmiany kierunku obrotów wolnom uruchamiać tylko przy wyłączonej rozdrabniarce. Nastawa Silnik nie podejmuje pracy. Nastawa Walec tnący wciąga i rozdrabnia cięty materiał..
¾ Wyczyść otwór wlotowy i kanał wylotowy, gdy urządzenie zapcha się. W tym celu najpierw wyłączyć silnik i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. ¾ Zwracać uwagę na to, żeby nie przekraczać maksymalnej grubości gałęzi dozwolonej dla urządzenia (patrz – „Dane techniczne”). Zależnie od rodzaju i świeżości drewna może się zmniejszyć maksymalna średnica gałęzi, które można obrabiać. ¾ Urządzenie tnące w maszynie wciąga materiał do rozdrabniania w znacznym stopniu samodzielnie.
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − Odczekać, aż zatrzyma się urządzenie − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Zakłócenie Możliwa przyczyna silnik nie podejmuje pracy - kierunku obrotów ustawić w położeniu „0” brak napięcia sieciowego uszkodzony przewód zasilania sieciowego przeciążenie urządzenia silnik wydaje pomruki ale nie - zablokowany walec tnący podejmuje pracy - niesprawny kondensator Sposób usunięcia - Urządzenie wyłączyć i przestawić przełącznik kierunk
Dane techniczne Model Typ 2300 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Silnik Moc silnika P1 S6 - 40 % silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min -1 2300 W Prędkość obrotowa walca tnącego Włącznik/wyłącznik Ciężar 2500 W 2800 W 40 min-1 z wyłącznikiem przeciążeniowym, funkcjami cięcia i wycofywania materiału, wyzwalacz prądy zerowego 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,8 dB (A) K = 3 dB (A) 84,2 dB (A) K = 3 dB (A) 82,5 dB (A) K = 3 dB (A) Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA (pomiar wg 2000/14/EG) 9
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящую инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом Сохранить инструкцию для использования в будущем.
Символы, используемые в устройстве Перед вводом в Перед проведениэксплуатацию ем работ по репрочитать и сомонту, техобслублюдать инстживанию и очиструкцию по экске отключить двиплуатации и укагатель и вытазания по щить вилку технике безопасности. соединительного шнура. Опасность Соблюдать вылетания осторожность при частей при обращении с работающем вращающимися двигателе – не ножами. Не допускать в вставлять руки и опасную зону ноги в отверстия посторонних, а также во время работы машины.
Опасность повредить пальцы и руки в процессе работ по монтажу и очистке ножевого механизма. Повреждения, когда измельченная масса разбрасывается по сторонам в зоне воронки. Опасность поражения электрическим током, если используются ненадлежащие соединительные электропровода. Прикосновение к токопроводящим деталям, если открыты электрические узлы. Ухудшение слуха, если работа проводится без средств защиты слуха в течение продолжительного времени.
Необходимо осуществлять квалифицированный ремонт или замену поврежденных защитных приспособлений в авторизованной специализированной мастерской, если в руководстве по эксплуатации не указано иного. − Поврежденные или нечитаемые предохранительные наклейки следует заменять. Хранить неиспользуемые устройства в сухом месте, замыкаемом на ключ и недоступном для детей. травмированию пользователя. За причиненный в таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет.
Полное сопротивление сети Включение Нажмите зеленую клавишу I Выключение Нажмите красную клавишу 0 Предохранитель повторного пуска в случае перебоя электроснабжения В случае перебоя электроснабжения прибор автоматически выключается (нулевой автомат). Для повторного включения необходимо нажать зеленую клавишу.
Нет: • стекло, металлические детали, пластмасса, пластиковые мешочки, камни, отходы из ткани, корни с приставшей к ним землей. • Отходы без твердой консистенции, например, кухонные отходы. Особые указания по процессу измельчения: ¾ Загрузку материала, подлежащего измельчению, в загрузочное отверстие раструба производите всегда с правой стороны. ¾ Измельчайте сучья, ветви и древесину вскоре после резки.
− − − − − Проверять крепежные винты (при необходимости подтянуть). Очистить устройство после измельчения. Для очистки устройства пользоваться только теплой влажной салфеткой и мягкой кисточкой. Категорически запрещается пользоваться чистящими средствами или растворителями. В противном случае устройству может быть нанесен непоправимый ущерб. Химикаты могут разрушить пластиковые детали. Не очищать измельчитель проточной водой или высоконапорными средствами для очистки.
Неполадка Возможная причина Способ устранения Измельчаемый материал не разрезается аккуратно. Неполадка Устройство запускается, однако стопорится при незначительной нагрузке и отключается посредством защитного выключателя двигателя. - Неправильно настроен противорежущий нож Возможная причина Удлинительный кабель слишком длинный или имеет слишком малое поперечное сечение. Розетка слишком далеко удалена от магистрального подсоединения и слишком малое поперечное сечение соединительного кабеля.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Symboler på maskinen Läs noga igenom bruksanvisningen innan ni börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar. Risk för utkastade delar när motorn är igång – håll obehöriga personer, liksom husdjur och Stäng av motorn och dra ur nätkontakten innan ni börjar med några som helst reparationer, underhållsoch rengöringsarbeten. Se upp för roterande knivar. Stick inte in händer eller fötter när maskinen är igång. andra djur på avstånd från riskområdet. Använd ögon- och Bär Skydda mot hörselskydd.
L L Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar med maskinen. Spara dessa säkerhetsanvisningar väl. Reparationer på säkerhetsfrånkopplingen får endast utföras av tillverkaren själv eller på auktoriserade service-verkstäder. Informera er med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och dess funktioner. Använd aldrig maskinen för andra ändamål än den är avsedd för (se avsnitten "Användning enligt bestämmelserna" och "Hur man använder kompostkvarnen“).
verkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid beaktas. Reparationer på övriga delar på maskinen får endast genomföras av tillverkaren eller på en av våra serviceverkstäder. Använd endast original-reservdelar och original tillbehör. Genom att använda andra reservdelar och andra tillbehör kan olyckor vållas. För skador som följd av att andra delar än originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.
Hur man använder kompostkvarnen Ställ er alltid så, att ni befinner er antingen vid sidan om maskinen eller bakom den. Långa kvistar som står ut över maskinens kant kan utföra en piskande rörelse när det dras in av knivarna! Se till att ni befinner er på säkert avstånd! Gå aldrig med händerna in i påfyllnings- eller utkastningsöppningen. Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från påfyllningsöppningen.
Underhåll och skötsel • Innan underhållsarbeten genomförs ska − motorn stängas av och stickkontakten d. − skyddshandskar tas på för att undvika skador. Knivarna stannar inde direkt efter frånkoppling. Vänta därför innan ni börjar med reparation eller underhåll, tills alla delar står stilla. Tänk på att ta bort verktyg och skruvnycklar efter avslutat underhålls- eller reparationsarbete. • Kompostkvarnen är nästan helt underhållsfri.
Tekniska data Model Typ 2300 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Motor Motoreffekt P1 S6 - 40 % Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1 2300 W Varvtal skärvals 2500 W 2800 W 40 min-1 Till-/frånbrytare med överbelastningsskydd, skör- och backfunktion, nollspänningsutlösare Vikt 24 kg 24,5 kg 25 kg Ljudtrycksnivå LPA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 83,8 dB (A) K = 3 dB (A) 84,2 dB (A) K = 3 dB (A) 82,5 dB (A) K = 3 dB (A) Uppmätt bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 91
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti. ! ! Obsah Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp. výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
Nebezpečenstvo vyplývajúce z vymrštených častí pri zapnutom motore – nezúčastnené osoby, domáce a užitkové zvieratá sa nesmú zdržiavať v nebezpečnom priestore. Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a nohy nevkladajte do otvorov, ak je stroj zapnutý. Noste ochranu očí a Noste ochranné Chráňte pred sluchu. rukavice. vlhkosťou. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Postarajte sa o bezpečný odstup a udržujte vždy rovnováhu. Nepredkláňajte sa. Pri vhadzovaní vecí na rezanie stojte na rovnakej úrovni so strojom. Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym poraneniam. Pri práci noste ochranné okuliare, pracovné rukavice a ochranu sluchu.
Uvedenie do prevádzky Poistka proti opätovnému rozbehu pri výpadku prúdu Presvedčite sa, či je prístroj kompletne zmontovaný podľa predpisov. Postavte záhradný drtič k použitiu na vodorovnú a pevnú podložku (nebezpečie prevrátenia). Nepostavte prístroj na dláždenúý podklad, alebo podklad zo štrku. Prístroj používajte len vonku. Dodržiavajte odstup (najmenej 2 m) od steny alebo iného stabilného predmetu. Skontrolujte pred každým použitím: − prípojné vedenia na vadné miesta (trhliny, rezy a pod.
Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru. Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru. Ruky, iné časti tela a odevu nedávajte do plniacej rúry, vyhadzovacieho kanálu alebo do blízkosti iných pohyblivých dielov. Pred zapnutím prístroja skontrolujte, či sa nenachádzajú zbytky drveného materiálu v lieviku plnenia stroja. Stroj nenahýňajte pri zapnutom motore.
• Záhradný drtič nevyžaduje takmer žiadnu údržbu. K udržaniu jej hodnoty a dlhej životnosti dbajte na nasledovné: − udržujte vetracie otvory voľné a čisté − kontrolujte upevňovacie skrutky (popr. ich dotiahnite) − po sekaní očistiť prístroj z vnútra a z vonku. Používajte na čistenie Vášho náradia len teplú vlhkú handričku a jemnú kefku. Nikdy nepoužívajte čistiace prostriedky a rozpúšťadlá.. Mohli by ste náradiu spôsobiť neodstrániteľné škody. Umelohmotné časti môžu chemikálie rozleptať.
Technické údaje Model Typ 2300 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Motor Výkon motora P1 S6 - 40 % motor na striedavý prúd 230 V , 50 Hz, 2800 min-1 2300 W 2500 W Otáčky rezacieho valca Spínač s Hmotnosť 2800 W 40 min-1 ochranou proti preťaženiu, funkciou rezania a spätného chodu, akčný člen nulového napätia 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) K = 3 dB (A) K = 3 dB (A) K = 3 dB (A) Nameraná hladina hluku LWA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Simboli na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo ter varnostne napotke in jih upoštevajte. Nevarnost zmečkanin pri obratujočem motorju – oddaljite neudeležene osebe, hišne ljubimce in domače živali. Pred popravilom, vzdrževanjem in čiščenjem izključite motor in izvlecite omrežni vtikač. Pazite na obračajoče se nože. Roke in noge med obratovanjem stroja ne držite v odprtinah.
Poskrbite za varno postavitev in zmeraj ohranjajte ravnotežje naprave. Ne iztegujte se. Pri vstavljanju materiala za rezanje stojte na enaki ravnini z napravo. Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte razumno. Ne uporabljajte stroja, če ste utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Samo trenutek nepazljivosti med uporabo naprave lahko povzroči resne poškodbe. Pri delu nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
Pred vsako uporabo preverite: − priključne vode/napeljave, če so poškodovani (razpoke, rezi in podobno); ne uporabljajte pokvarjenih vodov/napeljav; − glede morebitnih poškodb (glejte Varnostni napotki); − če so vsi vijaki trdno priviti. L Omrežni priključek Primerjajte napetost, ki je navedena na tipski ploščici naprave z omrežno napetostjo, in priključite napravo na ustrezno in predpisano vtičnico. Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim prerezom.
Če v polnilni lijak zaidejo tujki ali se začne naprava nenavadno oglašati ali vibrirati, jo takoj izklopite in počakajte, da se zaustavi. Izvlecite omrežno stikalo in izvedite naslednje točke: − preverite škodo, − zamenjajte ali popravite poškodovane dele, − preverite napravo in zategnite zrahljane dele, Naprave ne smete popravljati, če za to niste pooblaščeni (glejte varnostne napotke). Kaj lahko sekljam? Da: • Veje vsih vrst do maks.
− − − Rezalnika ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnim čistilnim aparatom. Nezaščitene kovinske dele po vsaki uporabi zaradi zaščite pred rjo poškropite z okolju prijaznim, biološko razgradljivim razpršilnim oljem. Rezalni valj in plošča za naknadno rezanje sta dela, ki se obrabita, vendar imata pri normalni uporabi in naknadni nastavitvi v sokladu s predpisom življenjsko dobo, ki traja več let.
Tehnični podatki Model 2300 2500 2800 Vrsta AH 600 AH 600 AH 600 Motor Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 % 2300 W Število vrtaljev rezalni valj Stikalo za vklop/izklop s 2500 W 2800 W 40 min-1 zaščito pred obremenitvijo, rezalno in vzvratno funkcijo, aktiviranjem ob ničelni napetosti Teža 24 kg 24,5 kg 25 kg nivo zvočnega tlaka LPA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 83,8 dB (A) K = 3 dB (A) 84,2 dB (A) K = 3 dB (A) 82,5 dB (A) K = 3 dB (A) i
116
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. Please refer to the drawing and list for spare. Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schèma. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr.
Reservdeler Se reservedelene på reservedelsskissen. Reservedelsbestilling: − Bestilling på produsenten − Nødvendige opplysninger ved bestilling: • Farve på maskinen • Reservedelsnr / Betegnelse • Nødvendige antall • Type av kompostkvern • Modell av kompostkvern F. eks.: oransje, 380253/ husoverdel, 1, GHD 2800, AH 600 Запасные части Выбрать запасные части согласно чертежу. Заказ запасных частей: − источником поставки является заводизготовитель.
Pos.- Ersatzteil-Nr. Spare part no. Nr. Référence Obj. číslo Reservedel nr. Varaosanro. 1 380250 2 380251 3 380252 4 380253 Bezeichnung Designation Description Popis Betegnelse Nimitys Trichter Astführung oben Astführung unten Gehäuseoberteil kpl. orange Funnel Branch guide - upper part Branch guide - lower part Upper enclosure part cpl.
120 Pos.- pótalkatrészNr. szám broj rezervnog dijela n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. Reservedeelnr. 1 382515 2 380251 3 380252 Megnevezés Oznaka Denominazione Betegnelse Benaming Tölcsér Ágvezető Ágvezető Lijevak Vodilo za grane Vodilo za grane Imbuto Guidarami Guidarami Trakt Kviststyrning Kviststyrning Parte superiore contenitore arancione Husoverdel kompl.
Pos.- nr zamówien № запасной Nr. части Reservdels-nr. Náhradný diel č.
122