IT EN FR DE ES NL PT EL TR PL SL RU HR SV FI DA NO CS HU MK LT LV RO BG ET Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. Scie à chaîne - MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
i ITALIANO - Istruzioni Originali ..................................................................... ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) .......... FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................ DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
ii 1 2 2 1 4 3 3 1 4 2 5 4 3 6 7 8 9 START 1 2 3
iii 10 3 2 11 1 1 4 STOP 12 13 14 45° 1 45° 2 15 16 17 18 19 B A
iv 20 21 1 2 22 3 1 3 2a 2 23 0,5 mm 24 > 5 mm 25
PRESENTAZIONE IT 1 Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative.
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI IT 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI COMPONENTI PRINCIPALI 1. 2. Unità motrice Protezione anteriore della mano 3. Impugnatura anteriore 4. Impugnatura posteriore 5. Perno ferma catena 6. Barra 7. Catena 8. Copribarra 9. Attacco cinghia 10. Arpione (se previsto) 11. Etichetta matricola 1 15 17 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 COMANDI E RIFORNIMENTI 13. 14. 15. 16. 17. 18.
SIMBOLI Valori massimi di rumorosità e vibrazioni [1] IT Livello di pressione acustica orecchio operatore (EN ISO 22868) – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) dB(A) Livello di potenza acustica garantito (EN ISO 22868) dB(A Livello di potenza acustica misurato (EN ISO 22868) – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) Livello di vibrazioni (ISO 22867) – Impugnatura anteriore – Impugnatura posteriore – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) DATI TECNICI 106,4 3 m/sec2 m/sec2
4 SIMBOLI / PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IT SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti) 11 12 13 11) Serbatoio miscela 13) Interruttore di arresto motore 16 1 17 18 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPIEGO PREVISTO / IMPIEGO NON PREVISTO Questa motosega è stata progettata per essere usata solo da un operatore qualificato per potare e tagliare chiome di alberi ad alto fusto, per tagliare cespugli, tronchi o travi di legno il cui diametro dipende dalla lunghezza della barra guida.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA – Perdita dell’udito se durante il lavoro non si indossano protezioni acustiche. A) ADDESTRAMENTO 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. 2) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
6 IT manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni. 2) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore. 3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA H) TECNICHE DI UTILIZZO DELLA MOTOSEGA Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza e attuare le tecniche di taglio più adatte al tipo di lavoro da eseguire, secondo le indicazioni e gli esempi riportati nelle istruzioni d’uso.
8 IT PRESCRIZIONI DI SICUREZZA rampicata e con il corpo dell’operatore (in particolare la mano e il braccio sinistri), e • una perdita di controllo causata da una posizione di lavoro non sicura e che dia luogo ad un contatto con la motosega (movimento non intenzionale durante il funzionamento della motosega). È opportuno che il freno catena sia sempre innestato prima di lasciare la motosega in funzionamento appesa alla cinghia piatta.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA 4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA IMPORTANTE La macchina è fornita con la barra e la catena smontate e con i serbatoi della miscela e dell’olio vuoti. ATTENZIONE! Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
10 PREPARAZIONE AL LAVORO IT 5. PREPARAZIONE AL LAVORO 1. PREPARAZIONE DELLA MISCELA Questa macchina è dotata di un motore a due tempi che richiede una miscela composta da benzina e olio lubrificante. IMPORTANTE L’uso della sola benzina danneggia il motore e comporta il decadimento della garanzia. IMPORTANTE Usare solo carburanti e lubrificanti di qualità per mantenere le prestazioni e garantire la durata degli organi meccanici.
PREPARAZIONE AL LAVORO – Avviare il motore a una debita distanza dal punto di rifornimento. Prima di eseguire il rifornimento: – Scuotere energicamente la tanica della miscela. – Sistemare la macchina in piano, in posizione stabile, con il tappo del serbatoio in alto. – Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante per evitare di immettere sporcizia durante il rifornimento. – Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare gradualmente la pressione.
12 IT AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE 6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE AVVIAMENTO DEL MOTORE ATTENZIONE! L’avviamento del motore deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il rifornimento di carburante. Prima di avviare il motore: – Sistemare la macchina in posizione stabile sul terreno. – Togliere il riparo copribarra. – Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o altri oggetti.
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo se contemporaneamente viene premuta la leva di bloccaggio (3). Il movimento è trasmesso dal motore alla catena tramite una frizione a masse centrifughe che impedisce il movimento della catena quando il motore è al minimo. ATTENZIONE! Non usare la macchina se la catena si muove con il motore al minimo; in questo caso, occorre contattare il vostro Rivenditore.
14 IT 1. CONTROLLI DA ESEGUIRE DURANTE IL LAVORO • Controllo della tensione della catena Durante il lavoro, la catena subisce un progressivo allungamento, e pertanto occorre verificare frequentemente la sua tensione. IMPORTANTE Durante il primo periodo di utilizzo (o dopo la sostituzione della catena) è necessario che la verifica avvenga con una maggiore frequenza, a causa dell’assestamento della catena.
UTILIZZO DELLA MACCHINA • Sramatura di un albero (Fig. 13) ATTENZIONE! Accertarsi che l’area di caduta dei rami sia sgombra. ATTENZIONE! Per lavori di potatura in altezza, con l’ausilio di una fune e di una imbracatura a cinghia, seguire scrupolosamente le indicazioni contenute in “Per la vostra sicurezza” ( 3.1). ATTENZIONE! • Non lavorate stando su basi non stabili o scale a pioli. • Non estendetevi troppo. • Non tagliate al di sopra delle vostre spalle. 1.
16 IT MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE ATTENZIONE! Per la vostra ed altrui sicurezza: – Una corretta manutenzione è fondamentale per mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di impiego originali della macchina. – Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. – Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi danneggiati devono essere sostituiti e mai riparati.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE IT Per pulire il filtro: – Svitare il pomolo (1). – Rimuovere il coperchio (2) e l’elemento filtrante (3). – Battere delicatamente sull’elemento filtrante (3) per togliere lo sporco e, se necessario, pulirlo con un aria compressa a bassa pressione. 17 tutto che la catena scorra liberamente e la barra non abbia le guide deformate, quindi rivolgersi al vostro Rivenditore per una verifica della carburazione e del motore.
18 IT buona manualità ed esperienza per evitare di arrecare danni ai taglienti. Per affilare la catena (Fig. 24): – Spegnere il motore, liberare il freno della catena e bloccare saldamente la barra con la catena montata in una morsa adeguata, assicurandosi che la catena possa scorrere liberamente. – Mettere in tensione la catena, nel caso risultasse allentata.
LOCALIZZAZIONE GUASTI / ACCESSORI IT 9. LOCALIZZAZIONE GUASTI INCONVENIENTE 1) Il motore non si avvia o non si mantiene in moto 2) Il motore si avvia ma ha poca potenza 3) Il motore ha un funzionamento irregolare o non ha potenza sotto carico CAUSA PROBABILE – Seguire le istruzioni (vedi cap. 6) – Controllare la candela (vedi cap. 8) – Candela sporca o distanza fra gli elettrodi non corretta – Problemi di carburazione – Controllare la candela (vedi cap.
***
INTRODUCTION EN 1 Dear Customer, thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently.
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS EN 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS MAIN COMPONENTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Power unit Front hand guard Front handgrip Rear handgrip Chain catcher Bar Chain Bar cover Belt attachment Spiked bumper (if provided) Identification plate 1 15 17 3 2 10 4 7 6 8 5 11 9 CONTROLS AND FILLING POINTS 13. 14. 15. 16. 17. 18. 13 Engine stop switch Throttle trigger Throttle trigger lockout Starter Choke Primer 14 18 16 23 21 22 21. Fuel tank cap 22.
SYMBOLS Maximum noise and vibration levels [1] EN Measured sound pressure level at ear’s operator (EN ISO 22868) – Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) dB(A) Garanteed sound power level (EN ISO 22868) dB(A Measured sound power level (EN ISO 22868) – Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) Vibrations level (ISO 22867) – Front handle – Rear handle – Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) TECHNICAL SPECIFICATIONS 106.4 3 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5.6 7.9 1.
4 EN SYMBOLS / SAFETY REQUIREMENTS EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present) 11 11) Mixture tank 12 12) Chain oil tank 13 14 13) Engine stop switch • The engine starts with the switch in the «I» position. • The engine stops immediately with the switch in the «O» position 15 16 1 3.
SAFETY REQUIREMENTS – Parts of the chain are projected (cutting/injury risk). – Parts of the piece being sawed are projected. – Inhalation of particles of the piece, petrol emissions from the engine. – Fuel (petrol / oil) contacts the skin. - Hearing loss if ear protection is not worn during work. A) TRAINING 1) Read the instructions carefully. Become acquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine quickly.
6 EN sary controls at a Specialised Centre). – when the machine is not in use. 11) Avoid exposure to dust and sawdust produced by the chain when cutting. D) MAINTENANCE AND STORAGE 1) Keep all nuts, bolts and screws tightly fastened to be sure the equipment is in safe working condition. Routine maintenance is essential for safety and for maintaining a high performance level.
SAFETY REQUIREMENTS chains may cause chain breakage and/or kickback. • Follow the manufacturer's sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback. H) CHAIN-SAW OPERATING TECHNIQUES Always observe the safety regulations and use the most suitable sawing techniques.
8 EN This results in an increased risk of injury due to: • not having a firm grip on the saw if it kicks back; • a lack of control of the saw such that it is more liable to contact climbing lines and operators body (particularly the left hand and arm) • losing control from insecure work position resulting in contact with the saw (unexpected movement during operation of the saw).
MACHINE ASSEMBLY 4. MACHINE ASSEMBLY IMPORTANT The machine is supplied with the bar and chain dismantled and the oil and fuel tanks empty. WARNING! Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for machine handling and its packaging, always making use of suitable equipment. Disposal of the packaging should be done in accordance with the local regulations in force. WARNING! Always wear heavy-duty gloves when handling the bar and chain.
10 PREPARING TO WORK EN 5. PREPARING TO WORK 1. PREPARING THE FUEL This machine is fitted with a two-stroke engine which requires a mixture of petrol and lubricating oil. IMPORTANT Using petrol alone will damage the motor and will cause for invalidation of the warranty. IMPORTANT Only use quality fuels and oils to maintain high performance and guarantee the duration of the mechanical parts over time. • Petrol characteristics Only use unleaded petrol with a fuel grade of at least 90 N.O.
PREPARING TO WORK – Check for any leaks. – Start the engine well away from the refuelling point. Before refuelling: – Shake the fuel mixture container well. – Place the machine on a flat stable surface, with the fuel tank cap facing upwards. – Clean the fuel tank cap and the surrounding area to avoid any dirt from entering the tank during refilling. – Carefully open the fuel tank cap to allow the pressure inside to decrease gradually. Use a funnel to refill and avoid filling the tank to the brim.
12 EN HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE 6. HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE STARTING THE ENGINE WARNING! The engine must be started in an area at least 3 metres from where you refilled the fuel tank. Before starting the engine: – Place the machine firmly on the ground. – Take off the bar cover. – Make sure the bar is not touching the ground or any other object.
HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE / USING THE MACHINE The throttle trigger only works if the lockout (3) is pressed at the same time. The movement is transmitted from the engine to the chain by a centrifugal mass clutch that prevents the chain from moving when the engine is running at minimum speed. WARNING! Do not use the machine if the chain moves when the engine is running idle; in this case, contact your dealer.
14 EN WARNING! Do not operate the chain saw in a tree unless specially trained to do so. 1. CHECKS DURING WORK • Checking the chain tension The chain tends to stretch gradually as you work, so you need to check its tension frequently. IMPORTANT During the first period of use (or after replacing the chain), it must be checked more frequently due to settling of the chain. WARNING! Never work with the chain loose, as it can be hazardous if the chain slips out of its guides.
USING THE MACHINE • Delimbing (Fig. 13) WARNING! Make sure there is nothing or nobody in the area where the branches will fall. WARNING! For pruning high up using a rope and a belt slings, carefully follow the instructions under “For your safety” ( 3.1). WARNING! • Do not work standing on unstable bases or rung ladders. • Do not overreach. • Do not cut above shoulder height. 1. Stand opposite the branch you want to cut. 2. Start cutting lower branches followed by the higher ones. 3.
16 EN 8. MAINTENANCE AND STORAGE WARNING! of others: For your safety and that – Correct maintenance is essential to maintain the original efficiency and safety of the machine over time. – Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. – Never use the machine with worn or damaged parts. Damaged parts are to be replaced and never repaired. – Only use original spare parts.
MAINTENANCE AND STORAGE EN To clean the filter: 17 When performance is poor, first check that the chain runs smoothly and the bar rails are not distorted, then contact your dealer to check the carburetion and the engine. – Unscrew the knob (1). – Remove the lid (2) and the filter element (3). – Gently tap the filter element (3) to remove the dirt and, if necessary, clean it with low pressure compressed air.
18 EN If you sharpen the chain yourself, use special round-section files with the right diameter depending on the type of chain (see “Chain Maintenance Table”). You need a certain amount of skill and experience to avoid damaging the cutting edges. Sharpen the chain as follows (Fig. 24): – Switch off the engine, release the chain brake and secure the bar with the chain in a vice so that the chain can run smoothly. – Tighten the chain if it is loose.
TROUBLESHOOTING / ACCESSORIES EN 9.
***
PRÉSENTATION FR 1 Cher Client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes.
2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES FR 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES PIÈCES PRINCIPALES 1. Ensemble moteur 2 Protecteur de la main tenant la poignée avant 3. Poignée avant 4. Poignée arrière 5. Enrouleur de chaîne 6. Guide-chaîne 7. Chaîne 8. Protecteur de guide-chaîne 9. Raccord courroie 10. Griffe d’abattage (si prévue) 11. Étiquette matricule 1 15 17 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 COMMANDES ET RAVITAILLEMENT 13. 14. 15. 16. 17. 18.
SYMBOLES Valeurs maximales de bruit et de vibrations [1] FR Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur (EN ISO 22868) – Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti (EN ISO 22868) dB(A Niveau de puissance acoustique mesuré (EN ISO 22868) – Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) Niveau de vibrations (ISO 22867) – Poignée avant – Poignée arrière – Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) DONNÉES TECHNIQUES 106,4 3
4 SYMBOLES / PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ FR SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents) 11 11) Réservoir du mélange 12 12) Réservoir huile chaîne 13 13) Interrupteur d’arrêt du moteur • Quand l’interrupteur est dans la position «I», le moteur se met en marche.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ – Contact de la peau avec le carburant (essence / huile). – Perte de l’ouïe pendant le travail si l’opérateur ne porte pas de protections acoustiques.. A) FORMATION 1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement. 2) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des personnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instructions d’emploi.
6 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ FR 11) Eviter de s’exposer à la poussière et aux sciures produites par la chaîne pendant la coupe. D) MAINTENANCE ET STOCKAGE 1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ chaîne et/ou à des rebonds. • Suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la scie à chaîne. Un décrément du niveau de profondeur peut entraîner une augmentation des rebonds. H) TECHNIQUES D’EMPLOI DE LA SCIE ÉLECTRIQUE Observer toujours les avertissements pour la sécurité, et appliquer les techniques de coupe les mieux adaptées au type de travail à exécuter, en suivant les indications et les exemples qui sont donnés dans le mode d’emploi.
8 FR Ceci aboutit à un risque accru de blessure dû à: • l’absence d’une préhension ferme de la scie en cas de rebound, • un manque de contrôle de la scie, celle-ci étant plus amenée à entrer en contact avec les filins d’escalade et avec le corps de l’opérateur (particulièrement la main et le bras gauches), et • une perte de contrôle due à une position de travail non sûre, entraînant un contact avec la scie (mouvement non attendu pendant le fonctionnement de la scie).
MONTAGE DE LA MACHINE 4. MONTAGE DE LA MACHINE IMPORTANT La machine est fournie avec le guide-chaîne et la chaîne démontés, et avec les réservoirs du mélange et de l’huile vides. ATTENTION! Le désemballage et l'achèvement du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appropriés. Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales en vigueur.
10 PRÉPARATION AU TRAVAIL FR 5. PRÉPARATION AU TRAVAIL 1. PRÉPARATION DU CARBURANT Cette machine est équipée d’un moteur à deux temps, qui a besoin d’un mélange composé d’essence et d’huile lubrifiante. IMPORTANT Utiliser seulement de l’essence abîme le moteur et entraîne la déchéance de la garantie. IMPORTANT Il ne faut utiliser que des carburants et des lubrifiants de qualité, pour maintenir les performances et pour garantir la durabilité des organes mécaniques.
PRÉPARATION AU TRAVAIL ou est encore chaud. – Contrôler qu’il n’y ait aucune fuite. – Faire démarrer le moteur à une bonne distance du point de ravitaillement de carburant. Avant d’exécuter le remplissage: – Secouer énergiquement le bidon du mélange. – Placer la machine à niveau, dans une position stable, avec le bouchon du réservoir vers le haut. – Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour, pour éviter d’introduire des saletés pendant le remplissage.
12 FR DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR 6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENTION! Le démarrage du moteur doit se faire à une distance d'au moins 3 mètres de l'endroit où l'on a effectué le remplissage de carburant. Avant de démarrer le moteur: – Disposer la machine en position stable sur le terrain. – Enlever le protecteur de guide-chaîne. – Vérifier que le guide-chaîne ne touche ni le terrain ni d’autres objets.
DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR / UTILISATION DE LA MACHINE On ne peut actionner l’accélérateur que si l’on appuie en même temps sur le levier de blocage de l’accélérateur au démarrage (3). Le mouvement est transmis du moteur à la chaîne grâce à un embrayage à masses centrifuges qui empêche le mouvement de la chaîne quand le moteur est au minimum. ATTENTION! Ne pas utiliser la machine si la chaîne bouge quand le moteur est au minimum; dans ce cas il faut contacter le Revendeur.
14 FR 1. CONTRÔLES À EXÉCUTER PENDANT LE TRAVAIL • Contrôle de la tension de la chaîne Pendant le travail, la chaîne subit un allongement progressif, par conséquent il faut vérifier la tension fréquemment. IMPORTANT Pendant la première période d’utilisation (ou bien après avoir remplacé la chaîne), il faut faire plus fréquemment cette vérification, car la chaîne doit se stabiliser.
UTILISATION DE LA MACHINE • Ebranchage d’un arbre (Fig. 13) ATTENTION! Vérifiez que la zone de chute des branches est dégagée. ATTENTION! Pour les travaux d’élagage en hauteur à l’aide d’un câble et d’un harnais à sangle, suivre attentivement les indications fournies au paragraphe “Pour votre sécurité” ( 3.1). ATTENTION! • Ne jamais travailler sur un échafaudage ou une échelle instable. • Ne pas travailler à bout de bras trop loin de soi. • Ne pas couper plus haut que le niveau des épaules.
16 FR 8. ENTRETIEN ET CONSERVATION ATTENTION! Pour votre propre sécurité et pour celle des tiers: – Il est fondamental d’effectuer correctement l’entretien pour pouvoir maintenir pendant longtemps l’efficacité et la sécurité d’emploi originelles de la machine. – aintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. – Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces sont usées ou endommagées. Les pièces endommagées doivent être remplacées, jamais réparées.
ENTRETIEN ET CONSERVATION FR Pour nettoyer le filtre: 17 En cas de performances réduites, contrôler avant tout que la chaîne glisse librement et que les rails du guidechaîne ne soient pas déformés, puis s’adresser au Revendeur pour faire vérifier la carburation et le moteur. – Dévisser le pommeau (1). – Enlever le couvercle (2) et l’élément filtrant (3). – Battre délicatement sur l’élément filtrant (3) pour enlever la saleté et, au besoin, le nettoyer avec de l’air comprimé à basse pression.
18 FR L’affûtage de la chaîne “à votre propre compte” s’exécute avec des limes spéciales à section ronde, dont le diamètre est spécifique pour chaque type de chaîne (voir “ ableau d’Entretien de la Chaîne”); cette opération requiert une bonne dextérité et suffisamment d’expérience pour éviter d’endommager les tranchants. Pour affûter la chaîne (Fig.
LOCALISATION DES PANNES / ACCESSOIRES 9.
***
EINFÜHRUNG DE 1 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist.
2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE DE 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE WESENTLICHE BAUTEILE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Motor Vorderer Handschutz Vorderer Handgriff Hinterer Handgriff Kettenhaltestift Schwert Kette Schwertschutz Riemenbefestigung Krallenanschlags Typenschild 1 15 17 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN 13. 14. 15. 16. 17. 18.
SYMBOLE Maximale Geräusch- und Vibrationswerte [1] DE Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners (EN ISO 22868) – Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) dB(A) Garantierter Schallleistungspegel (EN ISO 22868) dB(A Gemessener Schallleistungspegel (EN ISO 22868) – Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) Gewichteter Vibrationspegel (ISO 22867) – Vorderer Handgriff – Hinterer Handgriff – Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) TECHNISCHE DATEN 106,4 3 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 cm
4 SYMBOLE / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden) 11 11) Gemischtank 12 12) Kettenöltank 13 14 13) Motorabstellschalter • Mit dem Schalter in Position «I» startet der Motor • Wenn man den Schalter auf «O» stellt, hält der Motor sofort an.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN A) AUSBILDUNG 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. 2) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. 3) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person benutzt werden.
6 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE D) WARTUNG UND LAGERUNG 1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit. 2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank niemals innerhalb eines Raumes auf, in dem Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen könnten.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN H) VERWENDUNGSTECHNIKEN DER MOTORSÄGE Es sind immer die Sicherheitshinweise zu beachten, und die beste Schnitttechnik für die auszuführende Arbeit gemäß der Angaben und der Beispiele in den Bedienungsanleitungen anzuwenden.
8 DE • es fehlt die Kontrolle über die Motorsäge, wodurch die Möglichkeit des Kontakts mit den Kletterseilen und mit dem Körper des Bedieners sich erhöht (vor allem mit dem linken Arm und der linken Hand, • man verliert die Kontrolle aufgrund der nicht sicheren Arbeitsposition, was zu einem Kontakt mit der Motorsäge führen kann (unbeabsichtigte Bewegung während die Motorsäge läuft).
MONTAGE DER MASCHINE 4. MONTAGE DER MASCHINE WICHTIG Die Maschine wird mit demontiertem Schwert und Kette sowie mit leeren Gemischund Öltanks geliefert. ACHTUNG! Das Auspacken und die Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften erfolgen.
10 ARBEITSVORBEREITUNG DE 5. ARBEITSVORBEREITUNG 1. GEMISCHZUBEREITUNG Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird. WICHTIG Die Verwendung von Benzin allein beschädigt den Motor und hat den Verfall der Garantie zur Folge. WICHTIG Verwenden Sie nur hochwertiges Benzin und Schmieröl, um die Gesamtleistungen und die Standzeit der mechanischen Teile auch langfristig sicherzustellen.
ARBEITSVORBEREITUNG nachfüllen wenn der Motor läuft oder noch warm ist. – Sicherstellen, dass keine Verluste auftreten. – Den Motor in angemessener Entfernung vom Tankplatz starten. Vor dem Nachfüllen: – Gemischbehälter gut schütteln. – Maschine auf einer ebenen Fläche, in stabiler Position mit nach oben gerichtetem Tankverschluss aufstellen. – Tankverschluss und umliegenden Bereich reinigen, damit beim Nachfüllen kein Schmutz in den Tank gerät.
12 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN DE 6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN ANLASSEN DES MOTORS ACHTUNG! Der Motor darf erst angelassen werden, wenn er mindestens 3 m vom KraftstoffBefüllungsort entfernt ist. Vor dem Starten des Motors: – Maschine stabil auf dem Boden aufstellen. – Den Schwertschutz entfernen. – Sicherstellen, dass der Schwert nicht den Boden oder sonstige Gegenstände berührt. • Kaltstart HINWEIS Unter Kaltstart versteht sich das Anlassen nach mindestens 5 Min.
MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ Die Betätigung des Drehzahlreglers ist nur möglich, wenn der Verriegelungshebel (3) gleichzeitig betätigt wird. Die Bewegung wird vom Motor auf die Kette übertragen, und zwar über eine Fliehkraftkupplung, mit der die Bewegung der Kette verhindert wird, solange der Motor im Leerlauf läuft. ACHTUNG! Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich die Kette mit dem Motor im Leerlauf bewegt; in diesem Fall muss der Händler zu Rate gezogen werden.
14 DE 1. AUSZUFÜHRENDE KONTROLLEN WÄHREND DER ARBEIT • Kontrolle der Kettenspannung Während des Betriebs erfährt die Kette eine fortlaufende Verlängerung, daher muss die Spannung regelmäßig geprüft werden. WICHTIG Während des ersten Benutzungszeitraums (oder nach Wechsel der Kette) muss die Kontrolle wegen der Streckung der Kette häufiger erfolgen. ACHTUNG! Nicht mit lockerer Kette arbeiten, um Gefahrensituationen zu vermeiden, bei denen die Kette aus der Führung springen könnte.
MASCHINENEINSATZ • Entasten eines Baums (Abb. 13) ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass der Fallbereich der Äste frei ist. ACHTUNG! Bei Baumschneidearbeiten in der Höhe mit Hilfe eines Seils und Sicherungsgurts müssen die Hinweise im Abschnitt „Für Ihre Sicherheit“ ( 3.1) genauestens befolgt werden. ACHTUNG! • Stellen Sie sich beim Arbeiten nicht auf unstabilen Untergrund oder Sprossenleitern. • Strecken Sie sich nicht zu weit. • Schneiden Sie nicht oberhalb Ihrer Schultern. 1.
16 DE 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ACHTUNG! Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit der anderen: – Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwendig, um die ursprüngliche Effizienz und Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren. – Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. – Die Maschine niemals mit abgenutzten oder beschädigten Bauteilen benutzen.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG DE Zur Reinigung des Filters: 17 Kette frei läuft, und dass der Schwert keine verschlissenen Führungen aufweist; wenden Sie sich an Ihren Händler zur Überprüfung von Vergasung und Motor. – Den Drehknopf (1) abschrauben. – Den Deckel (2) und das Filterelement (3) entfernen. – Leicht auf das Filterelement (3) klopfen, um den Schmutz zu entfernen und es ggf. auch mit Pressluft bei niedrigem Druck reinigen.
18 DE le Kettenwartung“), und erfordert Geschick und Erfahrung, um Schäden an den Zähnen zu vermeiden. Zum Schärfen der Kette (Abb. 24): – Den Motor ausschalten, die Kettenbremse lösen, und den Schwert mit montierter Kette fest in einen geeigneten Schraubstock einspannen, darauf achten, dass sich die Kette frei bewegen kann. – Die Kette spannen, falls diese locker ist.
STÖRUNGSSUCHE / ZUBEHÖR DE 9.
***
PRESENTACIÓN ES 1 Estimado Cliente, ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas.
2 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES ES 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES PRINCIPALES 1. Unidad motriz 2. Protección delantera de la mano 3. Empuñadura delantera 4. Empuñadura trasera 5. Perno tope cadena 6. Barra 7. Cadena 8. Cubrebarra 9. Conexión correa 10. Fiador (si estuviera prévisto) 11. Etiqueta de matrícula 1 15 17 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 MANDOS Y ABASTECIMIENTOS 13. 14. 15. 16. 17. 18.
SÍMBOLOS ES Valores máximos de ruido y vibraciones [1] Nivel de presión acústica en el oído del operador (EN ISO 22868) – Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado (EN ISO 22868) dB(A Nivel de potencia acústica medido (EN ISO 22868) – Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) Nivel de vibraciones (ISO 22867) – Empuñadura delantera – Empuñadura trasera – Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) DATOS TÉCNICOS 106,4 3 m/sec2 m/sec2
4 SÍMBOLOS / REQUISITOS DE SEGURIDAD ES SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes) 11 12 13 14 11) Depósito mezcla 15 • a) modo de arranque con motor frío • b) modo de arranque con motor caliente • c) marcha 12) Depósito aceite cadena 13) Interruptor de parada motor • Con el interruptor en la posición «I», el motor arranca. • Con el interruptor en la posición «O», el motor se detiene inmediatamente.
REQUISITOS DE SEGURIDAD – Pérdida del oído si durante el trabajo no se utilizan protecciones acústicas. A) APRENDIZAJE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) No permita que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 3) La máquina no debe ser utilizada por más de una persona.
6 ES 2) No coloque la máquina con gasolina en el depósito en un local donde los vapores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. 3) Dejar enfriar el motor antes de posicionar la máquina en cualquier ambiente.
REQUISITOS DE SEGURIDAD H) TÉCNICAS DE USO DE LA MOTOSIERRA Observar siempre las advertencias para la seguridad y llevar a cabo las técnicas de corte más apropiadas al tipo de corte a seguir, según las indicaciones y los ejemplos señalados en las instrucciones.
8 ES REQUISITOS DE SEGURIDAD • pérdida de control motivada por una posición de trabajo insegura, que puede dar lugar a movimientos involuntarios que provoquen el contacto con la motosierra. Antes de comenzar un corte complicado, verificar siempre que la motosierra tenga combustible suficiente.
MONTAJE DE LA MÁQUINA 4. MONTAJE DE LA MÁQUINA IMPORTANTE La máquina se suministra con la barra y la cadena desmontadas y con los depósitos de la mezcla y del aceite vacíos. ¡ATENCIÓN! El desembalaje y la operación de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramientas apropiadas.
10 PREPARACIÓN AL TRABAJO ES 5. PREPARACIÓN AL TRABAJO 1. PREPARACIÓN DE LA MEZCLA Esta máquina está dotada de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubrificante. IMPORTANTE El uso solo de gasolina daña el motor y conlleva el vencimiento de la garantía. IMPORTANTE Use solo carburantes y lubrificantes de calidad para mantener las prestaciones y garantizar la duración de los órganos mecánicos.
PREPARACIÓN AL TRABAJO carburante si el motor está en funcionamiento o si todavía está caliente. – Controlar que no haya pérdidas. – Arrancar el motor a una distancia adecuada del punto de abastecimiento. Antes de efectuar el llenado: – Agitar enérgicamente el tanque de la mezcla. – Colocar la máquina sobre un plano, en posición estable, con el tapón del depósito hacia arriba. – Limpiar el tapón del depósito y la zona cercana para evitar que entre suciedad durante el llenado.
12 ES MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR 6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ¡ATENCIÓN! La puesta en marcha del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante. Antes de poner en marcha el motor: – Colocar la máquina en posición estable sobre el terreno. – Extraer la protección cubrebarra. – Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u otros objetos.
MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR / USO DE LA MÁQUINA El accionamiento del acelerador es posible solo si se presiona contemporáneamente la palanca de bloqueo (3). El movimiento lo transmite el motor a la cadena mediante una fricción de masas centrífugas que impide el movimiento de la cadena cuando el motor está al mínimo. ¡ATENCIÓN! No use la máquina si la cadena se mueve con el motor al mínimo, en este caso, es necesario contactar a su Vendedor.
14 ES 1. CONTROLES A SEGUIR DURANTE EL TRABAJO • Control de la tensión de la cadena Durante el trabajo, la cadena sufre un progresivo alargamiento, y por lo tanto es necesario comprobar frecuentemente su tensión. IMPORTANTE Durante el primer periodo de uso (o después de sustituir la cadena) es necesario que el control se efectúe con mayor frecuencia, a causa del asiento de la cadena.
USO DE LA MÁQUINA • Poda de un árbol (Fig. 13) ¡ATENCIÓN! Asegúrese que el área de caída de las ramas sea amplia. ¡ATENCIÓN! Para trabajos de poda en altura, con la ayuda de una cuerda y de un arnés de correa, seguir escrupulosamente las indicaciones del apartado “Por su seguridad” ( 3.1). ¡ATENCIÓN! • Verifique que tenga un apoyo firme para los pies antes de comenzar a trabajar. No utilice escaleras. • Evite estirarse para cortar las ramas de un árbol.
16 ES MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN ¡ATENCIÓN! Para su seguridad y la de los demás: – Un correcto mantenimiento es fundamental para conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de la máquina. – Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones seguras de funcionamiento. – No utilice jamás la máquina con piezas desgastadas o dañadas.
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN ES Para limpiar el filtro: 17 tenga las guías deformadas, a continuación contacte a su Distribuidor para un control de la carburación y del motor. – Afloje el pomo (1). – Retire la tapa (2) y el elemento filtrante (3). – Golpee suavemente el elemento filtrante (3) para eliminar la suciedad y, si fuera necesario, límpielo con aire comprimido a baja presión. • Regulación del mínimo ¡ATENCIÓN! La cadena no debe moverse con el motor al mínimo.
18 ES nejo y experiencia para evitar daños a los elementos cortantes. Para afilar la cadena (Fig. 24): – Apagar el motor, soltar el freno de la cadena y bloquear firmemente la barra con la cadena montada en una garra adecuada, asegurándose que la cadena pueda correr libremente. – Poner en tensión la cadena, si estuviera aflojada.
LOCALIZACIÓN AVERÍAS / ACCESORIOS ES 9.
***
PRESENTATIE NL 1 Geachte Klant, wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen.
2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN NL 1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 11. 9. 10. Motor Voorste handbescherming Voorste handgreep Achterste handgreep Pin vergrendeling ketting Blad Ketting Bladbescherming Typeplaatje Bevestiging riem Pal BEDIENINGEN EN BIJVULLEN 13. 14. 15. 16. 17. 18.
SYMBOLEN Maximale waarden voor geluid en trillingen [1] NL Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener (EN ISO 22868) – Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) dB(A) Gegarandeerd geluidsniveau (EN ISO 22868) dB(A Gemeten geluidsniveau (EN ISO 22868) – Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) Trillingsniveau (ISO 22867) – Voorste handgreep – Achterste handgreep – Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 12096) TECHNISCHE GEGEVENS 106,4 3 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 cm3 Dikte van de ketting
4 SYMBOLEN / VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL TOELICHTENDE SYMBOLEN OP DE MACHINE (indien aanwezig) 11 11) Brandstofreservoir 12 12) Oliereservoir ketting 13 14 13) Stopschakelaar motor • Met de schakelaar in positie «I», start de motor. • Wanneer men de schakelaar op positie «O» zet, stopt de motor onmiddellijk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN – Inademen van deeltjes van het stuk, emissies van de benzinemotor. – Aanraking van de huid met de brandstof (benzine / olie). – Verlies van het gehoor indien men tijdens het werk de gehoorbescherming niet gebruikt. A) VERTROUWD RAKEN 1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken. Leer de motor snel af te zetten.
6 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL D) ONDERHOUD EN OPSLAG 1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de heggenschaar pleegt zal de werking van ervan veilig blijven en zal het prestatieniveau bewaard blijven. 2) Zet de machine niet met benzine in het reservoir in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN kunnen ervoor zorgen dat de ketting breekt en/of terugslag veroorzaken. • Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor wat betreft het slijpen en onderhoud van de kettingzaag. Door een kleinere zaagdiepte neemt het risico op terugslag toe.
8 NL • geen controle van de kettingzaag zodat de kans groter is in aanraking te komen met de klimtouwen en met het lichaam van de bediener (in het bijzonder de linkerhand en – arm), en • verlies van de controle door een niet veilige werkpositie die leidt tot aanraking met de kettingzaag (ongewilde beweging tijdens de werking van de kettingzaag).
MONTAGE VAN DE MACHINE 4. MONTAGE VAN DE MACHINE BELANGRIJK De machine wordt geleverd met gedemonteerde blad en ketting, en met lege brandstofen oliereservoirs. LET OP! De machine moet op een vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemonteerd worden, met voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte werktuigen. De verpakking moet volgens de plaatselijke geldende bepalingen worden afgevoerd.
10 VOORBEREIDING NL 5. VOORBEREIDING 1. BEREIDING VAN HET BRANDSTOFMENGSEL Deze machine is uitgerust met een tweetaktmotor waarvoor een mengsel van benzine en smeerolie gebruikt moet worden. BELANGRIJK Het gebruik van alleen benzine beschadigd de motor en doet de garantie vervallen. BELANGRIJK Gebruik alleen brandstof en smeermiddelen van goede kwaliteit, om de prestaties in stand te houden en borg te staan voor de levensduur van de mechanische componenten.
VOORBEREIDING – Controleer of er geen lekken zijn – Start de motor op op een degelijke afstand van de plek waar men bijtankt Vooraleer bij te vullen: – Schud de tank van het mengsel krachtig. – Plaats de machine effen en stabiel, met de vuldop van het reservoir naar boven. – Maak de dop van het reservoir en de zone rond de dop schoon om te voorkomen dat tijdens het bijvullen onzuiverheden terechtkomen in het mengsel. – Open de dop van het reservoir voorzichtig om de druk geleidelijk aan af te laten.
12 STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR NL 6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR STARTEN VAN DE MOTOR LET OP! De motor wordt gestart op een afstand van minstens 3 meter van de plaats waar de brandstof bijgevuld werd. Alvorens de motor te starten: – Zet de machine stabiel op de grond. – Verwijder de bladbescherming. – Zorg ervoor dat het blad niet in aanraking komt met het terrein of met andere voorwerpen.
STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR / GEBRUIK VAN DE MACHINE De versnelling kan alleen ingeschakeld worden wanneer gelijktijdig op de vergrendeling (3) geduwd wordt. De beweging wordt van de motor overgedragen op de ketting door middel van een koppeling met centrifugaalgewichten die de beweging van de ketting verhindert wanneer de motor op het laagste toerental draait.
14 NL 1. CONTROLES UIT TE VOEREN IJDENS HET WERKEN • Controle van de kettingspanning Tijdens het werk ondergaat de ketting een progressieve verlenging. De spanning moet dus regelmatig gecontroleerd worden. BELANGRIJK Tijdens de eerste gebruiksperiode (of na de vervanging van de ketting), moet deze controle vaker uitgevoerd worden, wegens de aanpassing van de ketting. LET OP! Werk niet met een ketting die te los zit, om geen gevaarlijke situaties te creëren wanneer de ketting uit de geleiders komt.
GEBRUIK VAN DE MACHINE • Een boom snoeien (Afb. 13) LET OP! Zorg ervoor dat de zone waarin de takken zullen vallen vrij is. LET OP! Voor snoeien in de hoogte, met behulp van een touw en een riemendraagstel, moet men strikt de aanwijzingen opvolgen die beschreven zijn onder “Voor uw veiligheid” ( 3.1.). LET OP! • Werk niet terwijl u op een niet stabiele basis of op een ladder staat. • Hel niet te ver over. • Snij niet hoger dan uw schouders. 1. Ga aan de zijde tegenover de af te zagen tak staan. 2.
16 ONDERHOUD EN OPSLAG NL 8. ONDERHOUD EN OPSLAG LET OP! Voor uw veiligheid en die van de anderen: – Een correct onderhoud is fundamenteel om in de tijd de oorspronkelijke efficiëntie en gebruiksveiligheid van de machine in stand te houden. – Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is – Gebruik de machine nooit als er onderdelen versleten of beschadigd zijn.
ONDERHOUD EN OPSLAG NL Om de filter te reinigen: 17 vormd zijn. Wend u tot uw Verkoper voor een controle van de carburator en de motor. – Draai het knopje los (1). – Hermonteer het deksel (2) en het filterelement (3). – Klop voorzichtig op het filterelement (3) om het vuil te verwijderen en reinig zo nodig met perslucht bij lage druk. • Regeling van het minimumtoerental LET OP! De ketting mag niet bewegen met de motor op het minimumtoerental.
18 NL Om de ketting te slijpen (Afb. 24): – Zet de motor af, geef de kettingrem vrij en blokkeer het blad stevig met de ketting gemonteerd. Zorg ervoor dat de ketting vrij kan bewegen. – Span de ketting indien die te los zit. – MPlaats de vijl in de geleider en breng de vijl in de uitsparing van de tand, waarbij een constante helling wordt behouden naargelang het profiel van het snijdend element. – Voer slechts enkele passages met de vijl uit en uitsluitend vooruit.
OPSPOREN VAN DEFECTEN / ACCESSOIRES 9.
***
APRESENTAÇÃO PT 1 Prezado Cliente, queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas.
2 IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS PT 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS COMPONENTES PRINCIPAIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Unidade motriz Guarda– mão dianteiro Pega dianteira Pega traseira Retentor da corrente Lâmina– guia Corrente Bainha da lâmina– guia Engate correia Garra de abate (se previsto) Etiqueta da série 1 15 17 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 COMANDOS E ABASTECIMENTOS 13. 14. 15. 16. 17. 18.
SÍMBOLOS PT Valores máximos de ruído e vibrações [1] Pressão acústica no ouvido do operador (EN ISO 22868) – Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) dB(A) Nível de potência acústica garantido (EN ISO 22868) dB(A Nível de potência acústica medido (EN ISO 22868) – Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) Nível de vibrações (ISO 22867) – Pega dianteira – Pega traseira – Incerteza de medição (2006/42/CE - EN12096) DADOS TÉCNICOS 106,4 3 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 cm3 Spessore ca
4 SÍMBOLOS / DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA PT SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NA MÁQUINA (se presentes) 11 11) Tanque de mistura 12 12) Depósito do óleo da corrente 13 13) Interruptor de paragem do motor • Com o interruptor na posição «I», o motor arranca.
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA A) TREINAMENTO 1) Leia atentamente as instruções. Familiarize–se com os comandos e com o uso apropriado da máquina. Aprenda a parar rapidamente o motor. 2) Nunca permita que a máquina seja utilizada por crianças ou por pessoas que não tenham conhecimento das instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o utente. 3) A máquina não deve ser utilizada por mais de uma pessoa.
6 PT manter o nível do rendimento da máquina. 2) Não guarde a máquina com gasolina no tanque dentro de um ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor.. 3) Deixe o motor arrefecer antes de colocar a máquina em qualquer ambiente.
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA H) TÉCNICAS DE UTILIZAÇÃO DA MOTOSSERRA Observe sempre os avisos de segurança e aplique as técnicas de corte mais apropriadas ao tipo de trabalho a executar, segundo as indicações e os exemplos contidos nas instruções de uso.
8 PT entrar em contato com os cabos de escalada e com o corpo do operador (especificamente a mão e o braço esquerdos), e • uma perda de controlo causada por uma posição de trabalho não segura e que causa um contato com a motosserra (movimento não intencional durante o funcionamento da motosserra).
MONTAGEM DA MÁQUINA 4. MONTAGEM DA MÁQUINA IMPORTANTE A máquina é fornecida com a lâmina– guia e a corrente desmontadas e com os depósitos de combustível e de óleo vazios. ATENÇÃO! O desembalar e a finalização da montagem devem ser efectuadas sobre uma superfície plana e sólida, com espaço suficiente para a movimentação da máquina e das embalagens, sempre com a utilização das ferramentas apropriadas. A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as disposições locais vigentes.
10 PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO PT 5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 1. PREPARAÇÃO DO COMBUSTÍVEL Esta máquina é dotada de um motor de dois tempos que requer um combustível composto de gasolina e óleo lubrificante. IMPORTANTE O uso só de gasolina danifica o motor e implica na anulação da garantia. IMPORTANTE Use somente combustíveis e lubrificantes de qualidade para manter os rendimentos e garantir a durabilidade dos órgãos mecânicos.
PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO – Arranque o motor a uma devida distância do ponto de abastecimento Antes de executar o abastecimento: – Bata com força o galão do combustível. – Assente a máquina no plano, em posição estável, com a tampa do depósito para cima. – Limpe a tampa do depósito e a região ao redor para evitar que entre sujidade durante o abastecimento. – Abra com cuidado a tampa do depósito para descarregar gradualmente a pressão.
12 ARRANQUE - USO - PARAGEM DO MOTOR PT 6. ARRANQUE - USO - PARAGEM DO MOTOR ARRANQUE DO MOTOR ATENÇÃO! O arranque do motor deve ser efectuado a uma distância de pelo menos 3 metros do lugar onde foi feito o abastecimento de combustível. Antes de accionar o motor: – Assente a máquina em posição estável sobre o terreno. – Remova a protecção da bainha da lâmina– guia. – Certifique– se que a lâmina– guia não toque o terreno ou outros objectos.
ARRANQUE - USO - PARAGEM DO MOTOR / UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA O accionamento do acelerador é possível somente se simultaneamente for apertado o bloqueador de segurança (3). PARAGEM DO MOTOR (Fig. 10) PT 13 Para parar o motor: O movimento é transmitido pelo motor à corrente através de uma embraiagem com massas centrífugas que impede o movimento da corrente quando o motor estiver no mínimo. – Solte o comando do acelerador (1) e deixe o motor virar no mínimo durante alguns segundos.
14 PT 1. CONTROLOS A EXECUTAR DURANTE O TRABALHO • Controlo da tensão da corrente Durante o trabalho, a corrente sofre um alongamento progressivo e, portanto, é preciso verificar com frequência a sua tensão. IMPORTANTE Durante o primeiro período de utilização (ou depois da troca da corrente) é necessário que o controlo seja efectuado com mais frequência, por causa do assentamento da corrente.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA • Desramação de uma árvore (Fig. 13) ATENÇÃO! Verifique que a área onde os ramos caem esteja desimpedida. ATENÇÃO! Para trabalhos de poda em altura, com o auxílio de um cabo e uma correia de amarração, siga rigorosamente as indicações contidas em “Para a sua segurança” ( 3.1). ATENÇÃO! • Não trabalhe sobre bases não estáveis ou escadas portáteis. • Não se estique muito. • Não corte acima de seus ombros. 1. Posicione– se no lado oposto em relação ao ramo a cortar. 2.
16 PT 8. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO ATENÇÃO! Para a sua segurança e dos outros: – Uma manutenção correcta é fundamental para manter ao longo do tempo a eficiência e a segurança de uso originais da máquina. – Mantenha bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que a máquina esteja sempre em condições seguras de funcionamento – Nunca utilize a máquina com peças gastas ou danificadas. As peças danificadas devem ser substituídas e nunca reparadas. – Use somente peças originais.
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO PT Para limpar o filtro: 17 não tenha pistas deformadas, depois contacte o seu Revendedor para mandar verificar a carburação e o motor. – Desaperte o botão (1). – Remova a tampa (2) e o elemento filtrante (3). – Bata delicadamente no elemento filtrante (3) para remover a sujeira e, se necessário, limpe-o com um ar comprimido de baixa pressão. • Regulação do mínimo ATENÇÃO! A corrente não deve se movimentar com o motor no mínimo.
18 PT exige uma boa destreza e experiência para evitar de causar danos às lâminas. Para afiar a corrente (Fig. 25): – Desligue o motor, solte o travão da corrente e trave firmemente a lâmina– guia com a corrente montada numa morsa apropriada, verificando que a corrente possa correr livremente. – Coloque a corrente sob tensão, se estiver frouxa. – Monte a lixa na guia específica e depois introduza a lixa no vão do dente, mantendo uma inclinação constante segundo o perfil da lâmina.
LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS / ACESSÓRIOS PT 9.
***
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ EL 1 Αγαπητέ πελάτη, θέλουµε καταρχήν να σε ευχαριστήσουµε για την προτίµηση που δείξατε στα προϊόντα µας και ευχόµαστε η χρήση του µηχανήµατος να σας ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο συντάχθηκε για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το µηχάνηµά σας και να το χρησιµοποιήσετε αποτελεσµατικά και µε ασφάλεια.
2 ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ EL 1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ 1. Κινητήρας 2. Μπροστινός προφυλακτήρας χεριού 3. Εµπρός χειρολαβή 4. Πίσω χειρολαβή 5. Πείρος συγκράτησης αλυσίδας 6. Λάµα 7. Αλυσίδα 8. Κάλυµµα λάµας 9. Συνδετικό ιµάντα 10. Γάντζος (αν προβλέπεται) 11. τικέτα αναγνώρισης 1 15 17 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΑΝΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΙ 13. 14. 15. 16. 17. 18.
ΣΥΜΒΟΛΑ Μέγιστες τιµές θορύβου και δονήσεων [1] EL Στάθµη ακουστικής πίεσης στα αυτιά του χειριστή (EN ISO 22868) – Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/EK - EN 27574) dB(A) dB(A) Στάθµη εγγυώµενης ηχητικής ισχύος (EN ISO 22868) dB(A Στάθµη ακουστικής ισχύος µέτρησης (EN ISO 22868) – Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/EK - EN 27574) Στάθµη δονήσεων (ISO 22867) – Εµπρός χειρολαβή – Πίσω χειρολαβή – Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/EK - EN 12096) ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 106,4 3 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 cm3
4 ΣΥΜΒΟΛΑ / ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ EL ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ (εάν υπάρχουν) 11 12 13 11) ∆οχείο µείγµατος 13) ∆ιακόπτης σβησίµατος κινητήρα 16 1 17 14) Ρυθµίσεις του καρµπυρατέρ L = ρύθµιση µίγµατος για χαµηλή ταχύτητα Η = ρύθµιση µίγµατος για υψηλή ταχύτητα T - IDLE - MIN = ρύθµιση του ελάχιστου 3.
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ – Απώλεια ακοής αν κατά την διάρκεια της εργασίας δεν χρησιµοποιηθούν προστατευτικά ακοής. A) ΕΚΠΑΙ∆ΕΥΣΗ 1) ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Μάθετε καλά τους λεβιέδες και τη χρήση του µηχανήµατος. Μάθετε να σταµατάτε γρήγορα τον κινητήρα. 2) Μην επιτρέπετε να χειρίζονται το µηχάνηµα παιδιά ή άτοµα που δεν γνωρίζουν το χειρισµό του µηχανήµατος. Η τοπική νοµοθεσία µπορεί να ορίζει την ελάχιστη ηλικία του χειριστή. 3) Το µηχάνηµα πρέπει να χρησιµοποιείται από ένα µόνο άτοµο.
6 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ EL είστε σίγουροι ότι το µηχάνηµα λειτουργεί µε ασφάλεια. Μια τακτική συντήρηση είναι σηµαντική για την ασφάλεια και για τη διατήρηση των επιδόσεων. 2) Μη φυλάσσετε το µηχάνηµα µε βενζίνη στο ρεζερβουάρ σε κλειστούς χώρους όπου οι ατµοί της βενζίνης µπορεί να εκτεθούν σε φλόγες, σπινθήρες ή µια πηγή θερµότητας. 3) Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το µηχάνηµα σε οποιοδήποτε περιβάλλον.
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ φάνιση χτυπηµάτων αντεπιστροφής. • Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες του κατασκευαστή σχεέτιέκά µε το τρόχισµα και την συντήρηση του αλυσοπρίονου. Μια µείωση του επιπέδου βάθους µπορεί να επιφέρει αύξηση στα χτυπήµατα αντεπιστροφής. H) ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ Τηρείτε πάντα τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και εφαρµόζετε τις καταλληλότερες τεχνικές κοπής για την εκάστοτε εργασία, σύµφωνα µε τις υποδείξεις και τα παραδείγµατα στις οδηγίες χρήσης.
8 EL ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • λόγω της µη ασφαλούς στάσης εργασίας, χάνεται ο έλεγχος, πράγµα που έχει ως αποτέλεσµα την επαφή µε το πριόνι (απρόβλεπτη κίνηση κατά το χειρισµό του πριονιού). Οι χειριστές θα πρέπει να ελέγχουν πάντοτε αν το αλυσοπρίονο έχει αρκετά καύσιµα προτού αναλάβουν δύσκολες τοµές.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το µηχάνηµα διατίθεται µε τη λάµα και την αλυσίδα αποσυναρµολογηµένες και τα δοχεία µίγµατος και λαδιού κενά. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η αποσυσκευασία και η ολοκλήρωση της συναρµολόγησης πρέπει να γίνονται πάνω σε µια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, µε επαρκή χώρο για τη µετακίνηση του µηχανήµατος και των υλικών συσκευασίας, χρησιµοποιώντας πάντα τα κατάλληλα εργαλεία.
10 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ EL 5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ 1. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΙΓΜΑΤΟΣ Το µηχάνηµα διαθέτει δίχρονο κινητήρα που λειτουργεί µε µίγµα βενζίνης και λαδιού λίπανσης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Η χρήση σκέτης βενζίνης καταστρέφει τον κινητήρα και έχει ως αποτέλεσµα την ακύρωση της εγγύησης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Χρησιµοποιείτε µόνον καύσιµα και λιπαντικά ποιότητας για να διατηρείτε τις επιδόσεις και να εξασφαλίζετε τη διάρκεια των µηχανικών οργάνων.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ – Ελέγξατε ότι δεν υπάρχουν απώλειες. – Εκκινήσατε τον κινητήρα σε µια ασφαλή απόσταση από το σηµείο ανεφοδιασµού. Πριν τον ανεφοδιασµό: – Ανακινήστε δυνατά το µπιτόνι µε το µίγµα. – Τοποθετήστε το µηχάνηµα σε οριζόντια επιφάνεια και σε σταθερή θέση µε την τάπα του ρεζερβουάρ προς τα πάνω. – Καθαρίστε την τάπα του ρεζερβουάρ και τη γύρω περιοχή για να αποφύγετε την είσοδο ακαθαρσιών – Ανοίξτε προσεκτικά την τάπα του ρεζερβουάρ για να εκτονωθεί σταδιακά η πίεση.
12 EL ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Η εκκίνηση του κινητήρα πρέπει να γίνει σε απόσταση τουλάχιστον 3 µέτρων από το σηµείο του ανεφοδιασµού καυσίµων. Πριν βάλετε εµπρός τον κινητήρα: – Τοποθετήστε το µηχάνηµα σε σταθερή θέση πάνω στο έδαφος. – Βγάλτε το κάλυµµα της λάµας. – Βεβαιωθείτε ότι η λάµα δεν έρχεται σε επαφή µε το έδαφος ή άλλα αντικείµενα.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ / ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Η µετακίνηση του γκαζιού επιτρέπεται µόνον εάν πιέζεται ταυτοχρόνως ο λεβιές ασφάλισης (3). Η κίνηση µεταδίδεται από τον κινητήρα στην αλυσίδα µέσω ενός συµπλέκτη µε φυγόκεντρες µάζες που δεν επιτρέπει την κίνηση της αλυσίδας µε τον κινητήρα στο ρελαντί. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα αν η αλυσίδα κινείται µε τον κινητήρα στο ρελαντί. Στην περίπτωση αυτή απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία.
14 EL 1. ΑΝΑΓΚΑΙΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ • Έλεγχος τεντώµατος αλυσίδας Κατά τη διάρκεια της αλυσίδας η αλυσίδα επιµηκύνεται σταδιακά και κατά συνέπεια πρέπει να ελέγχετε συχνά το τέντωµά της. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την διάρκεια της πρώτης περιόδου χρήσης (ή µετά από την αντικατάσταση της αλυσίδας) είναι αναγκαίο η επιβεβαίωση να γίνει µε µια µεγαλύτερη συχνότητα εξαιτίας της τακτοποίησης της αλυσίδας.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 2. Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία και, εν ανάγκη, µετακινήστε το σηµείο στήριξης του γάντζου. • Κλάδεµα δένδρου (Εικ. 13) ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή πτώσης των κλαδιών είναι ελεύθερη. ΠΡΟΣΟΧΗ! Για εργασίες κλαδέµατος σε ύψος, µε τη βοήθεια σχοινιού και δεσίµατος µε ζώ νη, ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες της παραγράφου “Για την ασφάλειά σας” ( 3.1). ΠΡΟΣΟΧΗ! • Να πατάτε γερά και µη χρησιµοποιείτε ασταθείς σκάλες.
16 EL 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Για την ασφάλεια του χειέρισέτή και των άλλων: – Η σωστή συντήρηση είναι απαραίτητη για να διαέτηέρούνται οι αρχικές επιδόσεις και το επίπεδο ασφαλείας του µηχανήµατος µε την πάροδο του χρόένου. – Τα παξιµάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά σφιγέµένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι το µηέχάνηέµα λειτουργεί µε ασφάλεια. – Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθαρέµέένα ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ EL Για να καθαρίσετε το φίλτρο: – Ξεβιδώστε το πόµολο (1). – Αφαιρέστε το καπάκι (2) και το στοιχείο φίλτρου (3). – Χτυπήστε απαλά το στοιχείο φίλτρου (3) για να καθαρίσει και καθαρίστε το εν ανάγκη µε πεπιεσµένο αέρα σε χαµηλή πίεση. 17 λάκια της λάµας δεν έχουν παραµορφωθεί και απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία για έλεγχο της τροφοδοσίας και του κινητήρα. • Ρύθµιση ρελαντί ΠΡΟΣΟΧΗ! Η αλυσίδα δεν πρέπει να κινείται µε τον κινητήρα στο ρελαντί.
18 EL επιδεξιότητα και εµπειρία για την αποφυγή φθοράς στα δόντια. Για να τροχίσετε την αλυσίδα (Εικ. 24): – Σβήστε τον κινητήρα, ελευθερώστε το φρένο αλυσίδας, στερεώστε καλά τη λάµα µε την αλυσίδα τοποθετηµένη σε κατάλληλη µέγγενη και βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα κινείται ελεύθερα. – Τεντώστε την αλυσίδα σε περίπτωση που είναι χαλαρή. – Τοποθετήστε τη λίµα στον ειδικό οδηγό και στη συνέχεια στην εσοχή του δοντιού, διατηρώντας σταθερή κλίση ως προς το προφίλ του δοντιού.
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ / ΑΞΕΣΟΥΑΡ EL 9.
***
TANITIM TR 1 Değerli Müşterimiz, Öncelikle ürünlerimizi seçtiğiniz için teşekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sağlamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz.
2 ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ TR 1. ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ ANA KOMPONENTLER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Motris ünitesi Ön el koruma düzeni Ön kabza Arka kabza Zincir kilit pimi Pala Zincir Pala kılıfı Kayış bağlantısı Kanca (öngörülmüş ise) Makine etiketi 1 15 17 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 KUMANDALAR VE İKMALLER 13. 14. 15. 16. 17. 18.
SIMBOLI TR Maksimum gürültü ve titreşim değerleri [1] Operatör kulağı ses gücü seviyesi (EN ISO 22868) – Ölçü belirsizliği (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) dB(A) Garanti edilen ses gücü seviyesi (EN ISO 22868) dB(A Ölçülen ses gücü seviyesi (EN ISO 22868) – Ölçü belirsizliği (2006/42/CE - EN 27574) 89,2 3 dB(A) dB(A) 106,4 3 Titreşim seviyesi (ISO 22867) – Impugnatura anteriore – Impugnatura posteriore – Ölçü belirsizliği (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 Motor (tek silindi
4 SIMBOLI / GÜVENLİK TALİMATLARI TR MAKİNE ÜZERİNDEKİ AÇIKLAYICI SEMBOLLER (mevcut ise) 11 11) Karışım deposu 12 12) Zincir yağ deposu 13 14 13) Motor stop şalteri • Şalter «I» pozisyonunda ise, motor çalışır. • Şalter «O» pozisyonuna getirildiğinde, motor derhal durur 15 16 1 17 3.
GÜVENLİK TALİMATLARI A) EĞİTİM 1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve makinenin uygun kullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir şekilde durdurmayı öğrenin. 2) Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli derecede bilmeyen kişilerin makineyi kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanunlar, kullanıcı için minimum bir yaş sınırı tespit edebilir. 3) Makine, birden fazla kişi tarafından kullanılmamalıdır.
6 TR 2) Makineyi, deposunda benzin bulunurken, benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kaynağıyla temas edebileceği bir yere kaldırmayın. 3) Makineyi herhangi bir ortama yerleştirmeden önce, motoru soğumaya bırakın. 4) Yangın riskini azaltmak için motoru, egzoz susturucusunu ve benzin depolama bölgesini talaş, dal, yaprak ve aşırı gres artıklarından arındırın; kesim artıklarının bulunduğu kapları kapalı bir ortamda bırakmayın.
GÜVENLİK TALİMATLARI J) YENİ BAŞLAYANLAR İÇİN TAVSİYELER Bir kesip devirme veya dalları budama işlemini ilk kez gerçekleştirmeden önce aşağıdakileri yapmak gerekir: – bu tip donanımın kullanımı hakkında özel bir eğitim almış olmak; – işbu kılavuzda bulunan güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını dikkatli okumuş olmak; – makine ve en uygun kesim tekniklerine ilişkin gerekli bilgileri edinecek şekilde yerdeki veya bıçkı sehpasına sabitlenmiş tomruklar üzerinde denemeler yapmak.
8 TR • tırmanma halatları ve operatörün vücudu (özellikle sol el ve sol kol) ile temasa girme olasılığını artıracak şekilde motorlu testere üzerinde yeterli derecede hakimiyetin olmaması ve • güvenli olmayan bir çalışma pozisyonunun neden olduğu ve motorlu testere ile temasa yol açan bir hakimiyet kaybı (motorlu testerenin işlemesi sırasında istem dışı hareket).
MAKİNENİN MONTAJI 4. MAKİNENİN MONTAJI ÖNEMLİ Makine, pala ve zincir demonte, yakit karisimi ve yag deposu bos olarak teslim edilir. DİKKAT! Ambalajın açılması ve montajın tamamlanması düz ve sağlam bir yüzey üzerinde gerçekleştirilmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettirilmeleri için yeterli derecede yer bulunmalıdır ve daima uygun aletler kullanılmalıdır. Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürürlükteki yerel hükümlere göre gerçekleştirilmelidir.
10 ÇALIŞMAYA HAZIRLIK TR 5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK 1. YAKIT KARIŞIMINI HAZIRLAMA Bu makine, benzin ve yağlayıcı yağdan oluşan bir karışım gerektiren iki zamanlı bir motor ile donatılmıştır. ÖNEMLİ Sadece tek başına benzin kullanımı motora hasar verir ve garantinin geçersiz kalmasına neden olur. ÖNEMLİ Performansı korumak ve mekanik organların ömrünü garanti etmek için sadece kaliteli yakıt ve yağlayıcı kullanın. • Benzin özellikleri Sadece oktan sayısı en az 90 N.O.
ÇALIŞMAYA HAZIRLIK – Motoru yakıt noktasından gerekli uzaklıkta çalıştırın. Yakıt ikmalini gerçekleştirmeden önce aşağıdakileri yapmak gerekir: – Karışım tankını iyice çalkalayın – Makineyi, depo kapağı yukarı gelecek şekilde sabit pozisyonda düz bir yere koyun. – Yakıt ikmal edilmesi esnasında deponun içine kir girmesini önlemek için deponun kapağını ve etrafındaki bölgeyi temizleyin – Basıncı kademeli olarak boşaltmak için deponun kapağını dikkatlice açın.
12 ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU TR 6. ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU MOTORU ÇALIŞTIRMA DİKKAT! Motoru çalıştırma, yakıt ikmalinin yapıldığı yerden en az 3 metre mesafede gerçekleştirilmelidir. Motoru çalıştırmadan önce aşağıdakileri yapmak gerekir: – Makineyi, toprağın üzerinde dengeli pozisyona yerleştirin. – Pala kilifi siperini çikarin. – Palanın toprağa veya diğer nesnelere değmediğinden emin olun.
ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU / MAKİNENİN KULLANIMI Gaz kolunun çalıştırılması sadece aynı anda blokaj koluna (3) basılırsa mümkündür. Hareket, motordan zincire motor minimumdayken zincirin hareketini engelleyen santrifüjlü kütlelerin friksiyonu aracılığıyla aktarılır DİKKAT! Zincir, minimumda olan motor ile hareket ediyor ise makineyi kullanmayın; bu durumda satıcınıza başvurmanız gerekir. Doğru çalışma hızı, strok sonunda olan gaz kolu kumandası (1) ile elde edilir.
14 TR 1. ÇALIŞMA ESNASINDA GERÇEKLEŞTİRİLMESİ GEREKEN KONTROLLER • Zincir gerginliğinin kontrolü Çalışma esnasında zincir kademeli bir uzamaya tabi tutulur ve bu doğrultuda gerginliğinin sık sık kontrol edilmesi gerekir. ÖNEMLİ İlk kullanım süresi esnasında (veya zincir değiştirildikten sonra), zincirin ayarlanmasına bağlı olarak daha sık kontrol yapılması gerekir. MAKİNENİN KULLANIMI bir engel ile karşılaştığında meydana gelmesi mümkün bir ters tepkiye (kickback) her zaman dikkat edin.
MAKİNENİN KULLANIMI • Bir ağacın dallarının budanması (Res. 13) DİKKAT! Dalların düştüğü alanın boş olduğunu kontrol edin. DİKKAT! Halat ve askılı kemer yardımı ile yüksekte budama işleri için “Güvenliğiniz için “kısmında ( 3.1) bulunan bilgilere titizlikle uyun. DİKKAT! • Yükseğe uzanmayınız. • Omuz yüksekliğinin üstünden kesim yapmayınız. • Kesim yaparken cihazı iki elle tutunuz. 1. Kesilecek dala göre karşı tarafta durun. 2. Alçak dallardan başlayarak daha yüksek dalların kesilmesine geçin. 3.
16 BAKIM VE SAKLAMA TR 8. BAKIM VE SAKLAMA DİKKAT! Kendinizin ve başkalarının güvenliği için aşağıdakileri yapın: – Makinenin orijinal etkinliğini ve kullanım güvenliğini zaman içinde korumak için doğru bir bakım temeldir. – Makinenin her zaman güvenli çalışma şartlarında bulunduğundan emin olmak için, somunları ve vidaları sıkılı muhafaza edin. – Asla makineyi aşınmış veya hasar görmüş parçalar ile kullanmayın. Hasar görmüş parçalar değiştirilmeli ve asla onarılmamalıdır.
BAKIM VE SAKLAMA TR Filtreyi temizlemek için aşağıdakileri yapmak gerekir: 17 mamış olduğunu kontrol edin ve sonra karbürasyon ve motor kontrolü için Satıcınıza başvurun. – Topuzu sökün (1). – Kapağı (2) ve filtreleme unsurunu (3) çıkarın. – Kiri gidermek için filtreleme unsurunu (3) üzerine hafifçe vurun ve gerekiyorsa filtreleme unsurunu alçak basınçlı bir hava ile temizleyin. • Minimum ayarı DİKKAT! Motor minimumdayken zincir hareket etmemelidir.
18 TR Zinciri bilemek için aşağıdakileri yapmak gerekir (Res 24): – Motoru kapatın, zincir frenini boşa alın ve zincir takılı olarak palayı sıkı şekilde uygun bir kenet içinde bloke edin, işlem esnasında zincirin serbest olarak kaydığını kontrol edin. – Gevşemiş olduğunun algılanması halinde, zinciri gerdirin. – Eğeyi özel kılavuza monte edin ve kesici profiline göre sabit bir eğim muhafaza ederek eğeyi diş yuvasına geçirin.
ARIZALARI BELİRLEME / AKSESUARLAR TR 9. ARIZALARI BELİRLEME ARIZA OLASI NEDEN ÇÖZÜM 1) Motor çalışmıyor veya – Çalıştırma prosedürü doğru değil çalışır pozisyonda – Buji kirli veya elektrotlar arasındaki mesafe kalmıyor doğru değil – Hava filtresi tıkalı – Talimatlara uyun (bakınız böl. 6) – Bujiyi kontrol edin (bakınız böl. 8) 2) Motor çalışıyor fakat az güce sahip – Filtreyi temizleyin ve/veya değiştirin (bakınız böl.
***
WSTE˛P PL 1 Szanowny Użytkowniku, chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie oczekiwania.
2 IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH PL 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH GŁÓWNE CZE˛ŚCI SKŁADOWE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Silnik Przednia osłona ręki Uchwyt przedni Uchwyt tylny Sworzeń blokady łańcucha Prowadnica Łańcuch Futerał prowadnicy Zaczep paska Hak (o ile jest przewidziany) Tabliczka znamionowa 1 15 17 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 STEROWANIE I NAPEŁNIANIE 13. 14. 15. 16. 17. 18.
SYMBOLE Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji [1] PL Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu operatora (EN ISO 22868) – Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) dB(A) Poziom natężenia akustycznego gwarantowany (EN ISO 22868) dB(A Poziom natężenia akustycznego zmierzony (EN ISO 22868) – Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) Poziom wibracji (ISO 22867 ) – Uchwyt przedni – Uchwyt tylny – Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) DANE TECHNICZNE 106,4 3 m/sec2 m/sec2 m
4 SYMBOLE / PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA PL SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA URZĄDZENIU (jeżeli obecne) 11 11) Zbiornik mieszanki 12 12) Zbiornik oleju do łańcucha 13 14 13) Wyłącznik zatrzymania silnika • Przy wyłączniku w położeniu «I» silnik jest uruchamiany • Po ustawieniu wyłącznika w położeniu «O» silnik zatrzymuje się natychmiast 15 16 1 17 14) Regulacje gaźnika L = regulacja składu mieszanki do małych prędkości H = regulacja składu mieszanki do dużych prędkości T - IDLE - MIN = regulacja przy biegu
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA benzynowego. – Styczność skóry z paliwem (benzyna / olej). – Utrata słuchu, jeżeli podczas pracy nie będą stosowane zabezpieczenia akustyczne. A) PRZESZKOLENIE 1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania urządzenia. Nauczyć się natychmiastowo zatrzymywać silnik. 2) W żadnym wypadku nie należy pozwalać na użytkowanie urządzenia dzieciom, ani osobom nie obeznanym z instrukcją obsługi.
6 PL nie. Regularna kontrola stanu technicznego jest podstawowym warunkiem dla bezpieczeństwa oraz zachowania wydajności urządzenia. 2) Nie przechowywać urządzenia z benzyną w zbiorniku w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby przedostać się do płomienia, iskry lub źródła wysokiej temperatury. 3) Przed odprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek pomieszczenia odczekać, aż silnik ochłodzi się.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA J) ZALECENIA DLA POCZĄTKUJĄCYCH Przed wykonywaniem po raz pierwszy wycinki drzew lub obcinania konarów wskazane jest, aby: – odbyć przeszkolenie specyficzne, co do użycia tego typu maszyny; – zapoznać się uważnie z zaleceniami bezpieczeństwa i instrukcjami obsługi zawartymi w niniejszej instrukcji; – przećwiczyć cięcie na kłodach leżących na ziemi lub zamocowanych na stojakach w taki sposób, aby uzyskać niezbędną znajomość obchodzenia się z maszyną i technikami cięcia najbardziej o
8 PL nami do wspinania się oraz ciałem operatora (szczególnie lewą reką i lewym ramieniem), i • utratą kontroli spowodowaną przez niestabilną pozycję pracy, która doprowadza do kontaktu z piłą spalinową (nieprzewidziany ruch podczas funkcjonowania piły).
MONTAŻ URZĄDZENIA 4. MONTAŻ URZĄDZENIA WAŻNE Urządzenie dostarczone jest z prowadnicą i łańcuchem rozmontowanymi i pustymi zbiornikami mieszanki paliwowej i oleju. OSTRZEŻENIE! Rozpakowanie i dokończenie montażu musi być wykonane na równym i twardym podłożu, z wystarczającą przestrzenią na poruszanie maszyny i zdjęcie opakowania, korzystając zawsze z odpowiednich przyrządów. Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.
10 PRZYGOTOWANIE DO PRACY PL 5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY 1. PRZYGOTOWANIE MIESZANKI PALIWA Urządzenie ta jest wyposażona w dwusuwowy silnik, który wymaga mieszanki paliwa skomponowanej z benzyny i oleju smarowego. WAŻNE Używanie samej benzyny niszczy silnik i powoduje utratę gwarancji. WAŻNE Używać tylko paliwa i smarów dobrej jakości, aby utrzymać dobre rezultaty pracy i zagwarantować trwałości elementów mechanicznych.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY – Uruchamiać silnik w należytej odległości od punktu uzupełniania paliwa. Przed przystąpieniem do wlewania paliwa: – Wstrząsnąć energicznie karnistrem mieszanki. – Ustawić urządzenie na płaskim, stabilnym terenie z korkiem zbiornika skierowanym do góry. – Oczyścić korek zbiornika i miejsce dookoła, celem uniknięcia przedostania się zanieczyszczeń podczas wlewania paliwa. – Otwierać ostrożnie korek zbiornika, aby stopniowo uwolnić podciśnienie.
12 PL URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA 6. URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA URUCHOMIENIE SILNIKA OSTRZEŻENIE! Uruchomienie silnika musi być dokonywane w odległości przynajmniej 3 metrów od miejsca, w którym dokonano wlewania paliwa. Przed uruchomieniem silnika: – Położyć urządzenie w pozycji stabilnej na ziemi. – Zdjąć ochronny futerał prowadnicy. – Upewnić się, że prowadnica nie dotyka ziemi czy innych przedmiotów.
URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Uruchomienie przyspiesznika możliwe jest tylko wtedy, gdy jednocześnie naciskana jest dźwignia blokady (3). Ruch przeniesiony jest z silnika na łańcuch za pomocą sprzęgła masy odśrodkowej, które uniemożliwia ruch łańcucha kiedy silnik pracuje na minimalnych obrotach. OSTRZEŻENIE! Nie używać urządzenia, jeżeli łańcuch obraca się przy silniku na minimalnych obrotach, w tym wypadku, należy skontaktować się z waszym Sprzedawcą.
14 PL 1. SPRAWDZENIA DO WYKONANIA PODCZAS PRACY UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA WAŻNE W pierwszym okresie użycia (lub po wymianie łańcucha) konieczne jest częstsze sprawdzanie, z powodu dopasowywania się łańcucha. wystąpić jeśli prowadnica napotyka przeszkodę. Odbijanie występuje wtedy, gdy końcówka łańcucha napotyka jakiś przedmiot lub kiedy drewno ściska się i zakleszcza łańcuch w cięciu.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA • Okrzesywanie drzewa (Rys. 13) OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że obszar upadku gałęzi jest wolny. OSTRZEŻENIE! Przy podcinaniu drzew na wysokości z użyciem lin lub szelek bezpieczeństwa, przestrzegać dokładnie zaleceń zawartych w “Dla waszego bezpieczeństwa” ( 3.1). OSTRZEŻENIE! • Nie pracować stojąc na podstawach niestabilnych lub na drabinach. • Nie wychylać się zbytnio. • Nie ciąć powyżej ramion operatora. 1. Ustawić się z przeciwnej strony w stosunku do obcinanej gałęzi. 2.
16 PL KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE OSTRZEŻENIE! Dla bezpieczeństwa waszego i innych osób: – Właściwa konserwacja jest podstawowym elementem dla zachowania z upływem czasu wydajności i bezpieczeństwa użytkowania urządzenia. – Utrzymywać dokręcone śruby i nakrętki, aby być pewnym, iż maszyna znajduje się zawsze w stanie gotowym do bezpiecznej eksploatacji. – Nigdy nie używać maszyny, gdy jej części składowe są zużyte lub uszkodzone.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PL W celu oczyszczenia filtra: 17 i czy prowadnica nie ma zdeformowanych bruzd, po czym zgłosić się do waszego Sprzedawcy w celu przeprowadzenia kontroli gaźnika i silnika. – Odkręcić śruby pokrętła (1). – Zdjąć pokrywę (2) i element filtrujący (3). – Uderzać delikatnie w element filtrujący (3) w celu usunięcia brudu, i jeśli to jest konieczne, oczyścić go przy pomocy sprężonego powietrza pod niskim ciśnieniem.
18 PL Aby naostrzyć łańcuch (Rys. 24): – Wyłączyć silnik, zwolnić hamulec łańcucha i unieruchomić mocno prowadnicę z zamontowanym łańcuchem w odpowiednim imadle, upewniając się, że łańcuch może swobodnie się obracać. – Napiąć łańcuch, w wypadku, gdyby był poluzowany. – Zamontować pilnik na odpowiedniej szynie, po czym umieścić pilnik w wyżłobieniu, utrzymując stałe pochylenie według profilu krajarki.
LOKALIZACJA USZKODZEŃ / AKCESORIA PL 9.
***
PREDSTAVITEV SL 1 Spoštovani kupec, želimo se Vam predvsem zahvaliti za prednost, ki ste jo namenimi našim izdelkom in upamo, da Vam bo uporaba tega novega stroja nudila veliko zadovoljstva in bo v celoti ustrezala Vašim pričakovanjem.
2 IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT SL 1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT GLAVNE KOMPONENTE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Glava motorja Prednji ščitnik roke Prednji ročaj Zadnji ročaj Lovilec verige Meč Veriga Ščitnik meča Priklop jermena Klin (če je predviden) Napisna tablica z osnovnimi podatki 1 15 17 3 2 10 4 7 6 8 5 11 9 UPRAVLJANJE IN POLNJENJE GORIVA 13. 14. 15. 16. 17. 18.
SIMBOLI Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij [1] SL Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja (EN ISO 22868) – Nezanesljivost meritve (2006/42/ES - EN 27574) dB(A) dB(A) Nivo akustične moči zajamčen (EN ISO 22868) dB(A Nivo akustične moči izmerjen (EN ISO 22868) – Nezanesljivost meritve (2006/42/ES - EN 27574) Nivo vibracij (ISO 22867) – Prednji ročaj – Zadnji ročaj – Nezanesljivost meritve (2006/42/ES - EN 12096) TEHNIČNI PODATKI 106,4 3 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 cm3 Debelina verig
4 SL POJASNJEVALNI SIMBOLI NA STROJU (če so prisotni) 11 12 13 11) Rezervoar mešanice goriva 15 12) Rezervoar olja verige 13) Stikalo za zaustavitev motorja • Če nastavite stikalo v položaj «I», se motor vklopi. • Če nastavite stikalo v položaj «O», se motor nemudoma ustavi. 14 SIMBOLI / VARNOSTNA NAVODILA 16 1 17 14) Reguliranje uplinjača L = reguliranje mešanice pri nizki hitrosti H = reguliranje mešanice pri visoki hitrosti T - IDLE - MIN = reguliranje minimuma 3.
VARNOSTNA NAVODILA – – – – odcepitev kosov obdelovanca; vdihovanje delcev obdelovanca, emisije motorja na bencin stik kože z gorivom (bencin / olje); izguba sluha v primeru neuporabe glušnikov med delom. A) ZAGON 1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo stroja. Naučite se hitro ustaviti motor. 3) Nikoli ne pustite, da stroj uporabljajo otroci ali osebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili.
6 SL stvenega pomena za varnost in za ohranjanje dobrega delovanja motorja. 2) Stroja z bencinom v rezervoarju ne shranjujte v prostoru, kjer bi lahko bencinski hlapi dosegli plamen, iskrico ali močan vir toplote. 3) Preden stroj postavite v katerikoli prostor, morate najprej počakati, da se motor ohladi.
VARNOSTNA NAVODILA H) TEHNIKE UPORABE MOTORNE ŽAGE Vedno upoštevajte varnostna opozorila in uporabljajte tehnike žaganja, najbolj primerne delu, ki ga želite opraviti, po pojasnilih in primerih iz navodil za uporabo.
8 SL nost prepletanja med plezalnimi vrvmi in delavčevim telesom (predvsem leva roka in dlan), ter • izgube kontrole zaradi premalo varne delovne lege, ko lahko pride do stika z motorno žago (nepredvideni gibi med delovanjem motorne žage). Varna delovna lega za delo z obema rokama Da bi delavci varno delali z obema rokama, morajo po splošnem pravilu med uporabo motorne žage zavzeti varno delovno lego: • na višini bokov, ko režejo veje vodoravno, • na višini pleksusa, ko režejo veje navpično.
MONTAŽA STROJA 4. MONTAŽA STROJA POMEMBNO Stroj je opremljen z mečem in verigo, ki ju lahko odstranite, ima pa tudi prazna rezervoarja za mešanico in za olje. POZOR! Odstranjevanje embalaže in dokončno montažo moramo opraviti na ravni in trdni površini, z zadostnim prostorom za premikanje stroja in embalaže, pri tem pa se moramo vedno posluževati ustreznega orodja. Z odpadno embalažo je treba ravnati v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
10 PRIPRAVA NA DELO SL 5. PRIPRAVA NA DELO 1. PRIPRAVA MEŠANICE Ta stroj je opremljen z dvotaktnim motorjem, ki za svoje delovanje potrebuje mešanico iz bencina in olja za mazanje. POMEMBNO Uporaba samega bencina poškoduje motor in je vzrok za razveljavitev garancije. POMEMBNO Za ohranjanje učinkovitosti in zagotavljanje dolge življenjske dobe mehanskih delov uporabljajte samo kvalitetna goriva in mazila.
PRIPRAVA NA DELO – Motor vžgite na primerni razdalji od polnilnega mesta. Pred dolivanjem: – Močno pretresite posodo z mešanico. – Stroj postavite na ravno površino in v stabilen položaj, zamašek rezervoarja naj bo zgoraj. – Očistite zamašek rezervoarja in njegovo okolico, tako med dolivanjem umazanija ne bo prišla v notranjost rezervoarja. – Pazljivo odprite zamašek rezervoarja, da se bo pritisk v notranjosti postopoma sprostil. Pri dolivanju si pomagajte z lijem in rezervoarja ne napolnite do roba.
12 SL VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA 6. VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA VŽIG MOTORJA POZOR! Motor vžgite vsaj 3 metre stran od mesta, kjer ste dolivali gorivo. Preden vžgete motor: – Stroj stabilno postavite na tla. – Snemite zaščito meča. – Prepričajte se, da se meč ne dotika tal ali drugih predmetov. • Vžig hladnega motorja OPOMBA Z vžigom »na hladno« je mišljen vžig, opravljen po vsaj 5 minutah od ustavitve motorja ali po dolivanju goriva. Za vžig motorja (Slika 8): 1.
VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA / UPORABA STROJA Pedal za plin je mogoče aktivirati le ob istočasnem pritisku zapirala čoka za plin (3). Motor prenese gibanje na verigo preko sklopke s centrifugalnimi masami, ki prepreči gibanje verige, ko je motor na minimumu. POZOR! Ne uporabljajte stroja, če se veriga premika, ko je motor na minimumu; v tem primeru se morate posvetovati z vašim prodajalcem. Pravilno delovno hitrost dosežete, ko je čok plina (1) pritisnjen do konca.
14 SL 1. KONTROLE, KI JIH JE TREBA OPRAVITI MED DELOM • Pregled napetosti verige Med delom se veriga postopa podaljšuje, zato je treba pogosto preverjati njeno napetost. POMEMBNO Med začetnim obdobjem uporabe (ali po zamenjavi verige), je treba stanje pogosto preverjati, ker se mora veriga ustrezno namestiti. POZOR! Ne delajte s zrahljano verigo, da ne pride do nevarnih situacij, ko bi veriga lahko izstopila iz vodil. Pri nastavljanju napetosti verige upoštevajte napotke v Poglavju 5.5.
UPORABA STROJA • Obrezovanje vej na drevesu (Slika 13) POZOR! Prepričajte se, da je območje, kamor bodo padale veje, prosto. POZOR! Za obrezovanje vej na višini si pomagajte z vrvjo in zaščitnim preveznim pasom, natančno upoštevajte navodila v poglavju “Za Vašo varnost” ( 3.1). POZOR! • Pri delu ne stojte na nestabilnih površinah ali klinastih lestvah. • Ne nagibajte se pretirano. • Ne sečite nad višino vaših ramen. 1. Postavite se na nasprotno stran glede na vejo, ki jo boste žagali. 2.
16 SL VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE 8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE POZOR! Za Vašo varnost in varnost drugih oseb: – Za dolgotrajno ohranjanje originalne učinkovitosti in varne uporabe stroja, je bistvenega pomena pravilno vzdrževanje. – Vijaki in matice morajo ostati priviti, da bo stroj zagotovo vedno deloval v varnih pogojih. – Nikoli ne uporabljajte stroja, če so njegovi deli obrabljeni ali poškodovani. Iz varnostnih razlogov je treba poškodovane dele zamenjati in nikoli popravljati.
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE SL 17 vam vaš prodajalec pregleda izgorevanje in motor. Za čiščenje filtra: – Odvijte okrogli ročaj (1). – Odstranite pokrov (2) in filtrirni element (3). – Narahlo udarite po filtrirnem elementu (3), da odstranite umazanijo, in ga po potrebi očistite z nizkotlačnim komprimiranim zrakom. • Nastavitve minimuma POZOR! Ko je motor na minimumu, se veriga ne sme premikati.
18 SL Za brušenje verige (Slika 24): – Ugasnite motor, popustite zavoro verige in trdno blokirajte meč tako, da je veriga montirana v ustrezni primež ter se prepričajte, da veriga lahko prosto teče. – Če je veriga ohlapna, jo napnite. – Montirajte pilo v ustrezno vodilo in nato v vmesni prostor rezilnega zoba, pri tem ohranjajte stalni naklon glede na rezalni profil.
UGOTAVLJANJE OKVAR / DODATKI SL 9.
***
ПРЕДИСЛОВИЕ RU 1 Уважаемый Покупатель, прежде всего, мы хотим поблагодарить вас за выбор нашей продукции и желаем, чтобы использование вашей машины было удовлетворительным и соответствовало всем ожиданиям. Это руководство подготовлено для того, чтобы позволить вам лучше ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно использовать ее в условиях безопасности; не забывайте, что руководство является неотъемлемой частью машины, держите его под рукой, чтобы к нему можно было обратиться в любой момент.
2 ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ RU 1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ 1. Моторный блок 2. Фронтальное защитное устройство для руки 3. Передняя рукоятка 4. Задняя рукоятка 5. Стержень останова цепи 6. Шина 7. Цепь 8. Чехол шины 9. Крепление ремня 10. Зубчатый упор (если он предусмотрен) 11. Табличка с данными 1 15 17 3 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И ЗАПРАВКИ 13. 14. 15. 16. 17.
СИМВОЛЫ RU Максимальные значения уровня шума и вибраций [1] Уровень звукового давления на уши оператора (EN ISO 22868) – Неточность размеров (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) dB(A) Гарантируемый уровень акустической мощности (EN ISO 22868) dB(A Уровень измеренной акустической мощности (EN ISO 22868) – Неточность размеров (2006/42/EC - EN 27574) Уровень вибрации (ISO 22867) – Передняя рукоятка – Задняя рукоятка – Неточность размеров (2006/42/EC - EN 12096) ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 106,4 3 m/sec2 m/sec2 m/sec2
4 СИМВОЛЫ / ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ RU ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА МАШИНЕ (если имеются) 11 11) Бак для смеси 12 12) Бак масла цепи 13 14 13) Выключатель двигателя • Когда выключатель находится в положении «I», двигатель запускается.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ бензина . – Контакт кожи с топливом (бензин / масло). – Потеря слуха, если во время работы не используется никакая защита органов слуха. A) ОБУЧЕНИЕ 1) Внимательно прочитайте указания. Ознакомьтесь с органами управления и надлежащим использованием машины. Научитесь быстро останавливать двигатель. 2) Ни в коем случае не разрешайте пользоваться машиной детям или лицам, недостаточно хорошо знакомым с правилами обращения с ней.
6 RU D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ 1) Следите за тем, чтобы гайки и винты были затянуты, для уверенности в том, что машина всегда безопасна при работе. Регулярное техобслуживание чрезвычайно важно для надежности и поддержания эксплуатационных характеристик на нужном уровне. 2) Не ставьте машину с бензином в баке в помещение, где испарения бензина могут вступить в контакт с пламенем, искрой или источником сильного тепла. 3) Дайте остыть двигателю перед перемещением машины в любое помещение.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ резки, наиболее подходящие для типа выполняемой работы в соответствии с указаниями и примерами, изложенными в руководстве по эксплуатации.
8 RU ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ • утрачивается контроль над мотопилой, что повышает вероятность ее соприкосновения с подъемными тросами и с телом оператора (в особенности с левой кистью и левой рукой), а также • из-за небезопасного рабочего положения теряется контроль над мотопилой, что может стать причиной соприкосновения с ней (непредвиденное движение мотопилы во время ее работы). Каждый раз, когда включенная мотопила оставляется в подвешенном состоянии на плоском ремне, рекомендуется включать тормоз цепи.
СБОРKА МАШИНЫ 4. СБОРKА МАШИНЫ ВАЖНО Машина поставляется с демонтированными шиной и цепью и пустыми баками для смеси и для масла. ВНИМАНИЕ! Распаковка и завершение монтажа должны выполняться на твердой и ровной поверхности, с расстоянием, достаточным для перемещения машины и ее упаковки, всегда пользуясь соответствующими инструментами. Обработка в отходы упаковки должна производиться в соответствии с действующими местными нормами.
10 ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ RU 5. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ 1. ПРИГОТОВЛЕНИЕ СМЕСИ Эта машина оборудована двухтактным двигателем, требующим смеси, состоящей из бензина и масла смазки. ВАЖНО Применение только бензина повреждает двигатель и приводит к аннулированию гарантии. ВАЖНО Использовать только качественное топливо и смазку для поддержания эксплуатационных характеристик и обеспечения долгого срока службы механических органов.
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ – Запускать двигатель на надлежащем расстоянии от места заправки. Перед началом заправки: – Сильно встряхнуть канистру со смесью. – Поместить машину на плоскость, в устойчивое положение, с пробкой канистры, обращенной вверх. – Очистить пробку канистры и расположенный вокруг участок, чтобы грязь не попала внутрь во время заправки. – Осторожно открывать пробку канистры, чтобы постепенно сбросить давление.
12 RU ЗАПУСK – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ 6. ЗАПУСK – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ ЗАПУСK ДВИГАТЕЛЯ ВНИМАНИЕ! Запуск двигателя необходимо осуществлять на расстоянии не менее, чем 3 метра от места заправки топливом. Перед запуском двигателя: – Поместить машину в устойчивое положение на земле. – Снять защитный чехол шины. – Убедитесь, что шина не касается земли или других предметов.
ЗАПУСK – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ / ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ Включение дросселя возможно только в том случае, если одновременно нажимается блокировочный рычаг (3). Движение передается от двигателя к цепи при помощи сцепления центробежных масс, препятствующего движению цепи, когда двигатель находится в минимальном режиме. ВНИМАНИЕ! Не используйте машину, если цепь движется при минимальном режиме двигателя; в этом случае необходимо обратиться к Вашему продавцу.
14 RU 1. ПРОВЕРKИ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ • Проверка натяжения цепи Во время работы цепь постепенно растягивается, поэтому требуется часто проверять ее натяжение. ВАЖНО В первое время (или после замены цепи) необходимо проводить проверки чаще обычного из-за регулировки цепи. ВНИМАНИЕ! Не работайте с ослабленной цепью, чтобы это не привело к опасной ситуации, если цепь выйдет из направляющих. Для того, чтобы отрегулировать натяжение цепи, руководствуйтесь указаниями, изложенными в гл. 5.5.
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ / ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ • Обрезка ветвей дерева (Рис. 13) ВНИМАНИЕ! Удостоверьтесь, что участок, на который будут падать ветви, свободен. ВНИМАНИЕ! При подрезке деревьев, когда оператор находится выше уровня земли, при помощи троса и ременной обвязки, тщательно выполняйте все указания, изложенные в разделе "Для вашей безопасности" ( 3.1). ВНИМАНИЕ! • Нельзя работать, стоя на непрочных основаниях или приставных лестницах. • Не протягивайтесь. • Не пилите выше уровня ваших плеч.
16 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ RU 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ ВНИМАНИЕ! Для обеспечения вашей безопасности и безопасности окружающих: – Правильное техобслуживание является основополагающим для сохранения первоначальных эксплуатационных характеристик и надежности при работе машины. – Следите за тем, чтобы гайки и винты были затянуты, для уверенности в том, что машина всегда безопасна при работе. – Ни в коем случае не использовать машину с износившимися или поврежденными частями.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ RU Чтобы очистить фильтр: – Отвинтить ручку (1). – Снять крышку (2) и фильтрующий элемент (3). – Осторожно постучать по фильтрующему элементу (3) для удаления грязи и, если необходимо, прочистить его сжатым воздухом при низком давлении. 17 верить, что цепь движется свободно и канавки шины не деформированы, затем обратиться к Вашему продавцу для проверки карбюрации и двигателя.
18 RU для каждого типа цепи (см. «Таблицу обслуживания цепи»), необходимо обладать навыками и опытом, чтобы не повредить режущие кромки. Для заточки цепи (Рис. 24): – Выключить двигатель, освободить тормоз цепи и прочно заблокировать шину с установленной цепью при помощи надлежащего зажимного приспособления, удостоверившись, что цепь движется свободно. – Натянуть цепь, если она ослаблена.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ / RU 9. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕПОЛАДKА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ 1) Двигатель не включается или прерывает работу – Неправильная процедура запуска – Свеча грязная или неправильное расстояние между электродами – Воздушный фильтр засорен – Выполнять инструкции (смотри гл. 6) – Проверить свечу (смотри гл. 8) 2) Двигатель включается, но имеет слабую мощность – Воздушный фильтр засорен – Очистить и/или заменить фильтр (смотри гл.
***
UVOD HR 1 Poštovani, želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odabrali naše proizvode i nadamo se da ćete biti vrlo zadovoljni ovom strojem te da će ispuniti sva vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u cilju da vam omogući što bolje poznavanje vašeg stroja kao i siguran i učinkovit rad s njim; ne zaboravite da isti čini sastavni dio samog stroja pa ga stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem trenutku mogli potražiti željene informacije.
2 RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA HR 1. RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA GLAVNI DIJELOVI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 9. Motor Prednji štitnik za ruku Prednja ručka Stražnja ručka Hvatač lanca Vodilica Lanac Poklopac vodilice Mjesto pričvršćenja pojasa Oslonac (ako postoji) Pločica s podacima 1 15 17 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 UPRAVLJAČKI ELEMENTI I NADOLIJEVANJE 11. 12. 13. 14. 15. 16.
SIMBOLI Maksimalne vrijednosti buke i vibracija [1] HR Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja (EN ISO 22868) – Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) dB(A) dB(A) Zajamčena razina zvučne snage (EN ISO 22868) dB(A Izmjerena razina zvučne snage (EN ISO 22868) – Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) 89,2 3 dB(A) dB(A) 106,4 3 Razina vibracija (ISO 22867) – Prednja ručka – Stražnja ručka – Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 Motor (jednocilindričn
4 SIMBOLI / SIGURNOSNE UPUTE HR SIMBOLI NA STROJU (ako su prisutni) 11 11) Spremnik za mješavinu 12 12) Spremnik ulja za lanac 13 13) Prekidač za zaustavljanje motora • Motor se pokreće kad je prekidač u položaju «I». • Kad prekidač stavite u položaj «O», motor se odmah zaustavlja 14 15 16 1 17 3.
SIGURNOSNE UPUTE – dodir kože s gorivom (benzin/ulje) – gubitak sluha ako se za vrijeme rada ne nosi zaštita za sluh. A) OBUKA 1) Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s načinom upravljanja i primjerenom uporabom stroja. Naučite brzo zaustavljati motor. 2) Nikada ne dopustite da stroj koriste djeca ili osobe koje nisu dovoljno upoznate s uputama. Lokalnim zakonima može biti određena najniža dob za korisnika kosilice. 3) Stroj smije koristiti samo jedna osoba.
6 HR vanje osnovni je uvjet sigurnosti i održavanja učinkovitosti. 2) Ako u spremniku ima benzina, ne odlažite stroj u prostorijama u kojima bi pare benzina mogle doći u dodir s plamenom, iskrom ili jakim izvorom topline. 3) Pričekajte da se motor ohladi, prije odlaganja stroja u bilo koju prostoriju.
SIGURNOSNE UPUTE H) NAČIN KORIŠTENJA MOTORNE PILE Uvijek se pridržavajte sigurnosnih upozorenja i primjenjujte one tehnike rezanja koje najbolje odgovaraju vrsti posla, a sve prema naputcima i primjerima navedenim u uputama za uporabu.
8 HR SIGURNOSNE UPUTE • nedostatka kontrole nad motornom pilom tako da se povećava vjerojatnost dolaska u dodir s užetima za penjanje i tijelom rukovatelja (naročito lijevim dlanom i rukom) te • gubitka kontrole prouzročenog nesigurnim radnim položajem, u kojem se može doći u dodir s motornom pilom (nenamjerni pokret tijekom rada motorne pile). Prije ostavljanja motorne pile koja radi obješene za plosnati remen, uputno je uvijek aktivirati kočnicu lanca.
MONTAŽA STROJA 4. MONTAŽA STROJA VAŽNO Stroj se isporučuje s rastavljenom vodilicom i lancem te s praznim spremnicima za mješavinu i ulje. POZOR! Raspakiravanje, kao i dovršavanje montaže treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za pomicanje stroja i ambalaže te služeći se uvijek primjerenim alatima. Ambalažu treba zbrinuti sukladno lokalnim propisima na snazi. POZOR! Uvijek nosite čvrste radne rukavice prilikom rukovanja s vodilicom i lancem.
10 PRIPREMA ZA RAD HR 5. PRIPREMA ZA RAD 1. PRIPREMANJE MJEŠAVINE Stroj je opremljen dvotaktnim motorom za koji je potrebna mješavina benzina i mazivog ulja. VAŽNO Uporaba čistog benzina oštećuje motor i snosi prekid jamstva. VAŽNO U cilju održavanja učinkovitosti i dugotrajnosti mehaničkih dijelova, koristite samo kvalitetna goriva i maziva. • Značajke benzina Koristite samo bezolovni benzin (zeleni benzin) s najmanje 90 oktana.
PRIPREMA ZA RAD Prije punjenja goriva: – Kanistar s mješavinom treba energično protresti. – Postavite stroj u stabilan položaj na ravnoj površini, s poklopcem spremnika okrenutim prema gore – Očistite poklopac spremnika i površinu oko njega, da za vrijeme punjenja ne bi ušla nečistoća. – Oprezno otvorite poklopac spremnika i postupno ispustite pritisak. Ulijte gorivo u spremnik pomoću lijevka, ali nemojte ga napuniti do vrha. POZOR! Uvijek zatvorite poklopac spremnika i dobro ga pritegnite.
12 HR POKRETANJE – UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA 6. POKRETANJE – UPORABA – ZAUSTAVLJANJE MOTORA POKRETANJE MOTORA POZOR! Pokretanje motora mora se vršiti najmanje 3 metra od mjesta na kojem je obavljeno punjenje goriva. Prije paljenja motora: – Položite stroj na tlo u stabilan položaj. – Skinite zaštitni poklopac vodilice.
POKRETANJE – UPORABA – ZAUSTAVLJANJE MOTORA / UPORABA STROJA Ručicu gasa moguće je uključiti samo ako se istovremeno pritisne i osigurač gasa (3).. Snaga se s motora prenosi na lanac putem centrifugalne spojke koja sprječava hod lanca dok motor radi na minimumu. POZOR! Ne koristite stroj ako se lanac miče dok motor radi na minimumu; u tom slučaju, obratite se vašem preprodavaču. spravna radna brzina postiže se pomoću ručice gasa (1) pritisnute do kraja hoda.
14 HR 1. PROVJERE KOJE JE POTREBNO VRŠITI TIJEKOM RADA • Provjera zategnutosti lanca Budući da je lanac tijekom rada podložan progresivnom produžavanju, potrebno je često provjeravati njegovu zategnutost. VAŽNO Tijekom prvog razdoblja korištenja (ili nakon zamjene lanca), ovu provjeru treba češće vršiti, radi nalijeganja lanca. POZOR! Nikada ne radite s olabavljenim lancem, da ne bi izazvali opasne situacije u slučaju ispadanja lanca iz utora.
UPORABA STROJA • Obrezivanje stabla (Sl. 13) POZOR! Prostor na kojem padaju grane mora biti slobodan. POZOR! Kod obrezivanja na visini, uz pomoć užeta i pojasa za potpasivanje, strogo se pridržavajte naputaka navedenih u dijelu „Za vašu sigurnost“ ( 3.1). POZOR! • Nemojte raditi stojeći na nestabilnim osloncima ili ljestvama. • Nemojte se previše istezati. • Nemojte piliti iznad vlastitih ramena. 1. Zauzmite položaj na suprotno od strane na kojoj se nalazi grana. 2.
16 ODRŽAVANJE I ČUVANJE HR 8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE POZOR! Radi vaše sigurnosti i sigurnosti drugih osoba: – Pravilno održavanje od bitnog je značaja za dugotrajno očuvanje prvobitne učinkovitosti i sigurnosti stroja. – Vijke i matice održavajte zategnutima, kako bi bili sigurni da je stroj uvijek u sigurnim radnim uvjetima. – Stroj se ne smije koristiti, ako su dijelovi istrošeni ili oštećeni. Oštećene dijelove treba zamijeniti, a nikad popravljati. – Koristite samo originalne rezervne dijelove.
ODRŽAVANJE I ČUVANJE HR Postupak čišćenja filtera: 17 lice nisu deformirani, a zatim se obratite vašem preprodavaču radi provjere sagorijevanja i motora. – Odvijte završnu maticu (1). – Izvadite poklopac (2) i filtrirajući element (3). – Laganim udarcima po filtrirajućem elementu (3) odstranite nečistoću, a po potrebi ga očistite pomoću stlačenog zraka pod niskim pritiskom.
18 HR nost i iskustvo, da bi se izbjeglo oštećivanje reznih elemenata. Postupak oštrenja lanca (Sl. 24): – Ugasite motor, oslobodite kočnicu lanca, a vodilicu s lancem čvrsto uhvatite u odgovarajući škripac, pazeći da se lanac može slobodno kretati. – Ukoliko je lanac labav, zategnite ga. – Postavite turpiju u predviđenu vodilicu, a zatim je umetnite u uzubinu, pri čemu treba održavati stalan nagib, ovisno o profilu reznog elementa.
OTKRIVANJE KVAROVA / DODATNA OPREMA HR 9.
***
PRESENTATION SV 1 Bästa kund, vi vill först och främst tacka för att du har valt en av våra produkter. Vi hoppas användning av din nya maskin kommer att medföra tillfredsställelse och att den kommer att motsvara dina förväntningar till fullo. Denna bruksanvisning har tagits fram för att ge dig en möjlighet att lära känna maskinen bättre för att använda den på ett säkert och effektivt sätt.
2 IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR SV 1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR MASKINEN OCH DESS DELAR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Motorkropp Kastskydd Främre handtag Bakre handtag Kedjefångare Svärd Kedja Svärdskydd Selfäste Mothåll (om det finns) Märkplåt 1 15 17 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 KOMMANDON OCH PÅFYLLNING 13. 14. 15. 16. 17. 18. 3 Stoppkontakt Gasreglage Gasreglagespärr Starthandtag Chokereglage (Starter) Flödare (Primer) 14 18 16 23 21 22 21. Bränsletank 22.
SYMBOLER Maximala värden för buller och vibrationer [1] SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (EN ISO 22868) – Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) dB(A) Garanterad ljudeffektsnivå (EN ISO 22868) dB(A Uppmätt ljudeffektsnivå (EN ISO 22868) – Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) Vibrationsnivå (ISO 22867) – Främre handtag – Bakre handtag – Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 12096) TEKNISKA SPECIFIKATIONER 106,4 3 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 cm3 Kedjans tjocklek mm Blandning (bens
4 SYMBOLER / SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SV FÖRKLARING AV SYMBOLER PÅ MASKINEN (om det ingår) 11 11) Bränsletank 12 12) Kedjeoljans tank 13 13) Motorns stoppbrytare • Motorn startar med brytaren på läget “I”. • Motorn stannar omedelbart när brytaren ställs på läget “O”.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER – Hudkontakt med bränslet (bensin/olja). – Hörselskada om man inte bär hörselskydd under arbetet. A) UTBILDNING 1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär dig att känna igen kontrollkommandona och använd maskinen på lämpligt sätt. Lär Er att snabbt stoppa motorn. 2) Tillåt aldrig att maskinen används av barn eller av personer som inte känner till instruktionerna tillräckligt. Lokala bestämmmelser kan ange en minimiålder för dess användning.
6 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SV källa. 3) Låt motorn kallna innan maskinen ställs inomhus. 4) För att minska brandrisken ska motorn, utloppet samt ljudddämparen och bensinförvaringsstället vara fria från sågspån, grenar, löv eller överflödigt fett. Lämna inte behållare med materialet som kapats inomhus. 5) Om tanken måste tömmas, så skall detta göras utomhus och med kall motor. 6) Bär skyddshandskar för alla typer av ingrepp på kapsystemet. 7) Håll kedjan skarp.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER H) TANVÄNDNINGSTEKNIK AV MOTORSÅGEN Observera alltid säkerhetsföreskrifterna och använd den sågteknik som är anpassad till typen av arbete som skall utföras i enlighet med instruktionerna som återges i bruksanvisningen.
8 SV ciellt vänster hand och arm) och • en förlorad kontroll som beror på en osäker arbetsställning och som orsakar en kontakt med motorsågen (oavsiktlig rörelse under motorsågens funktion). Säker arbetsställning för en användning med bägge händer För att operatörerna ska kunna hålla motorsågen med bägge händer, som allmän regel, är det lämpligt att de står i en säker arbetsställning när de sätter igång motorsågen.
MONTERING AV MASKINEN 4. MONTERING AV MASKINEN VIKTIGT Maskinen levereras med svärd och kedja bortmonterade och med bränsleoch oljetanken tomma. VARNING! Uppackningen och slutförandet av monteringen skall utföras på en plan och stabil yta, med utrymme som är tillräckligt för att flytta maskinen och emballagen med hjälp av lämpliga utrustningar. Bortskaffandet av emballagen skall göras enligt gällande lokala bestämmelser. VARNING! Bär alltid kraftiga arbetshandskar vid hantering av svärdet och kedjan.
10 FÖRBEREDELSE AV ARBETET SV 5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET 1. FÖRBEREDELSE AV BRÄNSLEBLANDNING Denna maskin är utrustad med en tvåtaktsmotor som kräver en bränsleblandning av bensin och smörjolja. VIKTIGT Att använda enbart bensin skadar motorn vilket medför att garantin upphör att gälla. VIKTIGT Använd endast bränsle och smörjmedel som bibehåller prestationerna och garanterar att de mekaniska enheterna varar med tiden. • Egenskaper för bensinen Använd endast blyfri bensin (grön) med minst 90 oktan.
FÖRBEREDELSE AV ARBETET – Kontrollera att det inte finns läckor. – Starta motorn på ett lämpligt avstånd från påfyllningsplatsen. Innan man utför påfyllningen: – Skaka energiskt dunken med blandningen. – Ställ maskinen plant i en stabil position med tanklocket uppåt. – Gör rent tanklocket och området runtomkring så att man inte smutsar ner under påfyllningen. – Öppna varsamt tanklocket för att gradvis tömma trycket. Fyll på med hjälp av en tratt och undvik att fylla på tanken ända upp.
12 START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN SV 6. START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN START AV MOTORN VARNING! Start av motorn skall utföras på åtminstone 3 meters avstånd från tankningsstället. Innan man startar motorn: – Ställ maskinen i en stabil position på marken. – Ta bort svärdskyddet. – Se till att svärdet inte snuddar vid marken eller andra föremål. • Kallstart ANMÄRKNING Med ”kallstart” så menas start som utförs åtminstone 5 minuter efter att motorn stoppat eller efter påfyllning av bränsle.
START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN Aktivering av detta reglage är endast möjligt om man samtidigt trycker på gasreglagespärren (3). Rörelse sänds från motorn till kedjan genom kopppling till centrifugerande krafter som hindrar att kedjan rör sig när motorn går på lågvarv. VARNING! Använd inte maskinen om kedan rör sig med motorn på minimiläget. I detta fall ska du kontakta din återförsäljare. En korrekt arbetshastighet uppnås med gasreglaget (1) helt intryckt.
14 SV 1. KONTROLLER ATT UTFÖRA UNDER ARBETET • Kontroll av kedjans spänning Under arbetet så frigörs kedjans spänning och därmed är det nödvändigt att regelbundet kontrollera dess spänning. VIKTIGT Under den första användningsperioden (eller efter ett byte av kedjan) måste kontrollen göras oftare på grund av kedjans sättning. VARNING! Arbeta inte med slak kedja då farliga situationer kan uppstå om kedjan skulle hoppa ur spåret. För att reglera kedjans spänning så ingrip enligt indikationerna i Kap. 5.
ANVÄNDNING AV MASKINEN • Kvistning av ett träd (Bild 13) VARNING! Se till att området där kvistarna trillar ner är fritt. VARNING! För beskärningar på höjd, med hjälp av en lina och en säkerhetssele, följ noggrant anvisningarna i “För din säkerhet” ( 3.1). VARNING! • Arbeta inte på ostabila underlag eller på stegar med stift. • Sträck dig inte för långt. • Skär aldrig ovanför axlarna. 1. Ställ er på motsatt sida än kvisten som skall kapas. 2. Börja med kvistarna längst ned och fortsätt upppåt. 3.
16 SV 8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING VARNING! säkerhet: För er egen och andras – Ett korrekt underhåll är fundamentalt för att kunna bibehålla maskinens effektivitet och säkerhet under användningen. – Se till att muttrar och skruvar är åtdragna för att alltid ha en maskin med säkra funktionsförhållanden – Använd aldrig maskinen med utslitna eller skadade delar. Trasiga delar måsta bytas ut, aldrig repareras. – Använd endast originalreservdelar.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING SV För att göra rent filtret: 17 deformerade, därefter så vänd er till återförsäljaren för en kontroll av förgasaren och motorn. – Skruva loss knoppen (1). – Ta bort skyddet (2) och filterelementet (3). – Slå lätt på filterelementet (3) för att avlägsna smuts och gör vid behov rent det med tryckluft på lågt tryck. • Justering av tomgång VARNING! Kedjan ska inte röra sig med motorn på minimiläget.
18 SV av kedja”), och kräver god kännedom och erfarenhet så att inte skärutrustningen kommer till skada. För att skärpa kedjan (Bild 25): – Stäng av motorn, och friställ kedjebromsen och blockera svärdet fast i lämplig klämma och se till att kedjan kan löpa fritt. – Spänn kedjan om den skulle vara för slak. – Sätt dit filen i den avsedda mallen och sätt sedan filen vid skärtänderna och ha en konstant lutning beroende på profilen av skärtänderna.
FELSÖKNING / TILLBEHÖR SV 9. FELSÖKNING FEL 1) Motorn startar inte eller så stoppar den 2) Motorn startar men med lite effekt 3) Motorn fungerar oregelbundet eller så har den ingen effekt 4) Motorn avger för mycket rök 5) Det kommer inte ut någon olja MÖJLIG ORSAK – Följ instruktionerna (se kap. 6) – Kontrollera tändstiftet (se kap. 8) – Tilltäppt luftfilter – Problem med förgasaren – Gör rent och/eller byt ut filtret (se kap.
***
JOHDANTO FI 1 Arvoisa Asiakas, Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin. Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on auttaa laitteen käyttäjää tutustumaan laitteeseen paremmin ja käyttämään sitä turvallisesti ja tehokkaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennaisena osana laitteeseen ja pidä se siksi aina käden ulottuvilla. Luovuta se laitteen uudelle omistajalle mahdollisen myynnin tai lainauksen yhteydessä.
2 FI 1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS TÄRKEIMMÄT OSAT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Moottoriyksikkö Käden takasuojus Etukahva Takakahva Ketjunpysäytystappi Terälevy Ketju Levyn suojus Hihnan kiinnitys Säppi (jos varusteena) Arvokilpi 1 15 17 3 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 VIVUT JA TÄYTÖT 13. 14. 15. 16. 17. 18.
SYMBOLIT Melutason ja tärinätason maksimiarvot [1] FI Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa (EN ISO 22868) – Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) dB(A) dB(A) Akustisen tehon taattu taso (EN ISO 22868) dB(A Akustisen tehon mitattu taso (EN ISO 22868) – Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) Tärinätaso (ISO 22867) – Etukahva – Takakahva – Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 12096) TEKNISET TIEDOT 106,4 3 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 cm3 Ketjun paksuus mm Sekoitus (bensiini / öljy)
4 SYMBOLIT / TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET FI SELITTÄVÄT SYMBOLIT LAITTEESSA (jos varusteina) 11 11) Polttoainesäiliö 12 12) Ketjuöljytankki 13 14 13) Moottorin pysäytyskytkin • Kytkimen ollessa asennossa «I», moottori käynnistyy.
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET – Ihokosketus polttoaineen kanssa (bensiini /öljy). – Kuulon menetys, jos työskentelyn aikana ei käytetä kuulosuojaimia. A) KOULUTUS 1) Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu vipuihin ja laitteen oikeaan käyttöön. Opi pysäyttämään moottori nopeasti. 2) Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi–ikärajan, jota on ehdottomasti noudatettava. 3) Laitetta saa käyttää vain yksi henkilö.
6 FI 3) Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen asettamista säilytystiloihin. 4) Tulipalon vaaran vähentämiseksi on moottori, pakoputken äänenvaimennin sekä bensiinin säilytystilat pidettävä puhtaina sahanpurusta, oksien jäännöksistä, lehdistä sekä ylimääräisestä rasvasta. Älä jätä täysinäisiä leikkausjätesäkkejä sisätiloihin. 5) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessa kylmä. 6) Käytä suojakäsineitä aina leikkauslaitteita käsitellessäsi. 7) Huolehdi ketjun teroituksesta.
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET J) SUOSITUKSIA ALOITTELIJOILLE Ennen kuin ensimmäistä kertaa aloittaa puunkaadon tai oksituksen kannattaa: – suorittaa tämäntyyppisen varusteen käyttöön liittyvän koulutuksen; – lukea huolellisesti turvallisuutta koskevat huomautukset ja tässä käsikirjassa olevat ohjeet; – harjoitella maassa olevilla tai sahapukissa olevilla oksilla niin, että tottuu laitteeseen ja leikkuutekniikoihin.
8 FI • käyttäjä ei pysty kontrolloimaan moottorisahaa, joka lisää mahdollisuutta joutua kosketuksiin kiipeilyköysien kanssa ja käyttäjän kehon kanssa (erityisesti vasemman käden ja käsivarren) ja • vaarallisesta työskentelyasennosta johtuva kontrollin menetys ja joka aiheuttaa kontaktin moottorisahan kanssa (tahaton liike moottorisahan ollessa toiminnassa).
LAITTEEN ASENNUS 4. LAITTEEN ASENNUS TÄRKEÄÄ Laite toimitetaan terälevy ja ketju irrotettuina ja polttoainetankki ja öljysäiliö tyhjinä. VAROITUS! Laitteen poisto pakkauksesta ja asennus tulee suorittaa tasaisella ja kiinteällä alustalla. Lisäksi tulee olla riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten liikutteluun. Käytä aina sopivia välineitä pakkausten ja laitteen liikutteluun. Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa olevia säännöksiä noudattaen.
10 FI TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 1. POLTTOAINESEOKSEN VALMISTUS Laite on varustettu kaksitahtisella moottorilla ja vaatii bensiinistä ja voiteluöljystä valmistetun seoksen. TÄRKEÄÄ Pelkkä bensiinin käyttäminen vaurioittaa laitetta ja aiheuttaa takuun raukeamisen.. TÄRKEÄÄ Käytä ainoastaan laadukkaita polttoaineita ja voiteluaineita suoritustason säilyttämiseksi ja mekaanisten osien kestävyyden takaamiseksi.
TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN toainetta moottorin ollessa käynnissä tai vielä kuuma. – Tarkista ettei esiinny vuotoja. – Käynnistä moottori etäällä tankkauspaikasta. Ennen täyttöä: – Ravista voimakkaasti polttoainetankkia. – Aseta laite tasaiselle alustalle, vakaaseen asentoon, polttoainesäiliön korkki ylöspäin. – Puhdista polttoainesäiliön korkki ja ympäröivä alue ettei täytön aikana pääse likaa säiliöön. – Avaa polttoainesäiliön tankki varovaisesti niin, että paine purkautuu vähitellen.
12 FI MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN 6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN MOOTTORIN KÄYNNISTYS VAROITUS! Moottorin käynnistyksen on tapahduttava ainakin 3 metrin päässä polttoaineen täyttöpaikalta. Ennen moottorin käynnistystä: – Aseta laite vakaaseen asentoon maahan. – Irrota terälevynsuojus. – Varmista ettei terälevy osu maahan tai muihin esineisiin.
MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN Kiihdyttimen käyttö on mahdollista ainoastaan, jos yhtä aikaa painetaan lukitusvipua (3). Liike siirtyy moottorin avulla ketjuun keskipakokitkalla, joka estää ketjun liikkeen moottorin ollessa miniminopeudella. VAROITUS! Älä käytä laitetta, jos ketju liikkuu moottorin miniminopeudella. Tässä tapauksessa ota yhteyttä jälleenmyyjään. Oikea työskentelynopeus saadaan kiihdyttimen vivun (1) ollessa ääriasennossa.
14 FI 1. TYÖSKENTELYN AIKANA SUORITETTAVAT TARKISTUKSET • Ketjun kireyden tarkistus Työskentelyn aikana ketju pidentyy progressiivisesti ja siksi ketjun kireys on tarkistettava säännöllisesti. TÄRKEÄÄ Käytettäessä ensimmäistä kerta (tai ketjun vaihdon jälkeen) on öljytaso tarkistettava useammin, ketjun asettumisen vuoksi. VAROITUS! Älä työskentele löysällä ketjulla ettei synny vaaratilanteita, joissa ketju hyppäisi pois ohjaimilta. Säätääksesi ketjun kireyttä, toimi kuten annettu kappaleessa 5.5.
LAITTEEN KÄYTTÖ FI 15 • Puun oksitus (Kuva 13) • Oksitus kaadon jälkeen (Kuva 15) VAROITUS! Suoritettaessa oksitusta korkealla köyden tai valjaiden avulla, noudata tarkasti kappaleessa ”Turvallisuuden vuoksi” ( 3.1) annettuja suosituksia. 1. Huomioi suunta miten oksa on kiinni rungossa. 2. Tee ensimmäinen leikkaus puolelle, joka taipuu ja lopeta leikkaus vastakkaiselta puolelta. VAROITUS! Varmista, että alue jolle oksat tiputetaan on vapaa.
16 HUOLTO JA SÄILYTYS FI 8. HUOLTO JA SÄILYTYS VAROITUS! Käyttäjän ja muiden turvallisuuden vuoksi: – Oikea huolto on tärkeää tehokkuuden säilyttämiseksi ja laitteen alkuperäisosien turvalliselle käytölle. – Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta laite olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. – Älä koskaan käytä laitetta, jos siinä on kuluneita tai vaurioituneita osia. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata. – Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
HUOLTO JA SÄILYTYS FI Puhdistaaksesi suodattimen: – Ruuvaa auki nuppi (1). – Poista kansi (2) ja suodatinelementti (3). – Lyö varovaisesti suodatinelementtiin (3) poistaaksesi lian ja jos tarpeen puhdista elementti matalalla paineilmalla. 17 myyjän puoleen kaasuttimen ja moottorin tarkastusta varten. • Miniminopeuden säätö TÄRKEÄÄ Suodatinelementtiä (3) ei saa ikinä pestä ja se on aina vaihdettava jos se on liian likainen tai muuten vaurioitunut.
18 FI Ketjun teroittamiseksi (Kuva 24): – Sammuta moottori, vapauta ketjujarru ja lukitse tiukasti terälevy sopivaan pihteihin asennetulla ketjulla, varmistaen että ketju kulkee esteettömästi. – Kiristä ketju, jos se on löysä. – Asenna viila tarkoitusta varteen olevaan ohjaimeen ja aseta viila hampaan aukkoon säilyttäen leikkuuosan profiilin mukaisen kallistuksen.
VIANETSINTÄ / LISÄVARUSTEET FI 9. VIANETSINTÄ VIKA 1) Moottori ei käynnisty eikä pysy käynnissä 2) Moottori käynnistyy, mutta tehot puuttuvat 3) Moottori toimii epäsäännöllisesti tai moottorilla ei ole tehoa kuormituksen alaisena 4) Moottori tuottaa liikaa savua.
***
PRÆSENTATION DA 1 Kære kunde! Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine – kædesaven - giver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er udformet således, at De kan blive fortrolig med maskinen og anvende den på en sikker og effektiv måde. Glem ikke, at manualen er en del af maskinen. Opbevar den, således at der nemt kan indhentes oplysninger heri.
2 IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE DA 1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE VIGTIGSTE KOMPONENTER 1. 2. Motorenhed Forreste skærm til beskyttelse af hånden 3. Forreste håndtag 4. Bagerste håndtag 5. Kædestopper-stift 6. Sværd 7. Kæde 8. Skede 9. Fastgørelse af rem 10. Harpun (findes ikke i alle modeller) 11. Identifikationsskilt 1 15 17 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 BETJENINGER OG PÅFYLDNINGER 13. 14. 15. 16. 17. 18.
SYMBOLER DA Maksimale værdier for støj og vibrationer [1]] Lydtryk ved brugerens ører (EN ISO 22868) – Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) dB(A) dB(A) Garanteret lydeffekt (EN ISO 22868) dB(A Målt lydeffekt (EN ISO 22868) – Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) Vibrationsniveau (ISO 22867) – Forreste håndtag – Bagerste håndtag – Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 12096) TEKNISKE DATA 106,4 3 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 cm3 Tyk kæde mm Blanding (benzin / olie)
4 SYMBOLER / SIKKERHEDSFORSKRIFTER DA SIMBOLER PÅ MASKINEN (findes kun i nogle modeller) 11 11) Blandingstank 12 12) Tank for kædeolie 13 14 13) Afbryder til motor • Motoren starter, når afbryderen er i position «I». • Motoren afbrydes øjeblikkeligt, når afbryderen drejes til position «O». 15 16 1 17 18 3.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER – hudkontakt med brændstof (benzin/olie). – tab af høreevne i tilfælde af arbejde uden brug af høreværn/ørepropper. A) ALMENE RÅD 1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med maskinens betjening og dermed selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for maskinen. 2) Lad aldrig børn eller personer, som ikke har det nødvendige kendskab til maskinen, bruge den. Der kan lokalt være fastsat en minimum aldersgrænse for brug af hækkeklippere.
6 DA altid er klar til brug. Det er vigtigt for kædesavens sikkerhed og ydelse, at der foretages en regelmæssig vedligeholdelse. 2) Fyld aldrig brændstof på maskinen i et rum, hvor benzindampene kan nå enten en flamme, gnist eller stærk varme 3) Lad motoren køle af, inden De sætter maskinen i et rum. 4) For at mindske brandfaren skal motor, udstødningspotte og det rum, hvor benzinen er opbevaret, holdes fri for savsmuldsrester, kviste, blade eller overdrevent smøremiddel.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER H) TEKNIKKER TIL ANVENDELSE AF MOTORSAVEN Overhold altid sikkerhedsanvisningerne og anvend de skæreteknikker, der er bedst egnet til det type arbejde, som skal udføres, i overensstemmelse med de anvisninger og de eksempler, der er angivet i brugsanvisningerne.
8 DA • manglende kontrol af motorsaven, hvilket øger risikoen for at komme i kontakt med rebene og med brugerens krop (specielt venstre hånd og venstre arm), og • mistet herredømme, idet arbejdspositionen ikke er sikker, hvilket medfører kontakt med motorsaven (utilsigtet bevægelse, mens motorsaven er i gang).
SAMLING AF MASKINEN 4. SAMLING AF MASKINEN VIGTIGT Når maskinen leveres, er sværdet og kæden afmonteret, og brændstofs- og olietanken er tomme. ADVARSEL! Udpakningen og den endelige samling skal udføres på en flad og solid overflade, hvor der er tilstrækkelig plads til at flytte maskinen og emballagen, og altid med anvendelse af egnet værktøj. Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokale gældende normer. ADVARSEL! Bær altid stærke arbejdshandsker, når De håndterer sværdet og kæden.
10 FORBEREDELSE TIL ARBEJDET DA 5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET 1. FORBEREDELSE AF 2-TAKTS-BENZINEN Denne maskine er forsynet med en 2-taktsmotor, der kræver en blanding af benzin og smøreolie. VIGTIGT Anvendelse af ren benzin beskadiger motoren og medfører bortfald af garantien. VIGTIGT Anvend kun brændstof og smøremidler af upåklagelig kvalitet for at bevare ydelsen og sikre en lang levetid for de mekaniske dele.
FORBEREDELSE TIL ARBEJDET – Kontrollér, at der ikke er udslip. – Start motoren i passende afstand fra påfyldningsstedet. Det følgende skal foretages, inden påfyldningen udføres: – Ryst dunken indeholdende blandingen kraftigt. – Anbring maskinen plant, i en stabil position og med tankdækslet opad. – Rens både dækslet og omkring dækslet for at undgå, at snavs falder ind under påfyldningen. – Åbn tankdækslet forsigtigt for gradvist at aflaste trykket.
12 DA START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN 6. START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN VARMSTART AF MOTOREN ADVARSEL! Start af motoren skal ske i en afstand på mindst 3 meter fra det sted, hvor der er foretaget påfyldning af brændstoffet. Inden start af motoren: – Stil maskinen i en stabil position på jorden. – Fjern skeden fra sværdet. – Kontrollér, at sværdet ikke rører jorden eller andre genstande.
START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN Betjening af hastighedsregulatoren er kun muligt, hvis der samtidigt trykkes på sikkerhedshåndtaget (3). Bevægelsen overføres fra motoren til kæden igennem en kobling med centrifugallodregulering, der undgår bevægelse af kæden, når motoren er i tomgang. ADVARSEL! Anvend ikke maskinen, hvis kæden bevæger sig med motoren i tomgang; i denne situation er det nødvendigt at kontakte forhandleren. Den korrekte arbejdshastighed fås med hastighedsregulatoren (1) i bunden.
14 DA 1. KONTROLFORANSTALTNINGER, DER SKAL UDFØRES UNDER ARBEJDET • Kontrol af kædens spændingstilstand Da kæden under arbejdet bliver efterhånden længere, skal kædens spændingstilstand kontrolleres hyppigt. VIGTIGT I den første anvendelsesperiode (og efter udskiftning af kæden) skal kontrollen foretages oftere på grund af kædens tilpasning. ADVARSEL! Arbejd aldrig med en slap kæde, da kæden kan falde ud af føringerne og skabe risikosituationer.
ANVENDELSE AF MASKINEN • Opskæring af grenene på et træ (Fig. 13) ADVARSEL! Kontrollér, at det område, hvor grenene vil falde, er og forbliver frit. ADVARSEL! Til beskæringsarbejde, der udføres i højden ved hjælp af et reb og en sikkerhedstalje, skal de anvisninger, der er indeholdt i “Til Deres sikkerhed”, overholdes omhyggeligt ( 3.1). ADVARSEL! • Udfør ikke arbejdet, mens De opholder Dem på ustabile skamler eller stiger. • Læn Dem ikke for langt frem. • Benyt ikke motorsaven over skulderhøjde. 1.
16 VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING DA 8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING ADVARSEL! kerhed: Til Deres og andres sik- – En korrekt vedligeholdelse er væsentlig for på én gang at bevare maskinens oprindelige effektivitet og sikkerhed. – Lad møtrikker og skruer forblive korrekt tilspændte, så maskinen altid er klar til brug. – Brug aldrig maskinen med slidte eller ødelagte dele. Defekte dele bør altid udskiftes og ikke repareres. – Brug originale reservedele.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING DA For at rense filtret: – Løsn kuglegrebet (1). – Fjern dækslet (2) og filterelementet (3). – Slå forsigtigt på filterelementet (3) for at fjerne snavset, og rengør det eventuelt ved hjælp af trykluft (lavt tryk). 17 forhandler for at få kontrolleret karburator og motor.
18 DA For at slibe kæden (Fig. 24): – Sluk motoren, frigør kædebremsen og fastspænd godt sværdet, med kæden på, i en egnet skruestik. Tjek, at kæden kan køre frit. – Spænd kæden, hvis den er slap. – Montér filen i den dertil beregnede føring og placér filen i tandåbningen. Hold en konstant hældning ifølge profilen på den skærende del. – Kør filen kun nogle få gange, udelukkende fremad, og gentag operationen for samtlige skærende dele, som har samme retning (højre eller venstre).
FEJLFINDING / TILBEHØR DA 9. FEJLFINDING PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING – Ukorrekt start-procedure – Tændrøret er snavset eller ukorrekt afstand mellem elektroderne – Tilstopning af luftfilter – Driftsforstyrrelser i karburator – Følg anvisningerne (se kap. 6) – Kontrollér tændrøret (se kap.
***
PRESENTASJON NO 1 Kjære kunde, Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne maskinen, og at den svarer til dine forventninger. Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøre deg kjent med vår maskin, og bruke den under sikre og effektive forhold. Instruksjonsboken er en del av maskinen. Ha den alltid tilgjengelig som oppslagsverk til enhver tid, og la den følge med maskinen dersom den blir solgt videre eller lånt bort til andre.
2 IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE NO 1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE HOVEDDELER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 1 Motorenhet 15 Fremre beskyttelse for hånden Håndtak fremme 17 4 Håndtak bak Tapp til blokkering av kjedet Sverd Kjede Deksel til sverdet Feste til reim Krok Merkeplate 13 2 10 7 Bryter for stans av motoren Gasskontroll Blokkering av gassen Startsnor Choke-kontroll (Starter) Pumpekommando (Primer) 6 8 5 11 9 KONTROLLER OG ETTERFYLLING 13. 14. 15. 16. 17.
SYMBOLER Maksimale verdier for støy og vibrasjoner [1] NO Lydtrykknivå på operatørens øre (EN ISO 22868) – Måleusikkerhet (2006/42/EF - EN 27574) dB(A) dB(A) Garantert lydeffektnivå (EN ISO 22868) dB(A Målt lydeffektnivå (EN ISO 22868) – Måleusikkerhet (2006/42/EF - EN 27574) Vibrasjonsnivå (ISO 22867) – Håndtak fremme – Håndtak bak – Måleusikkerhet (2006/42/EF - EN 12096) TEKNISKE DATA 106,4 3 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 cm3 Tykk kjede mm Blanding (bensin/olje) Effekt Turtall ved tomgan
4 SYMBOLER / SIKKERHETSBESTEMMELSER NO FORKLARENDE SYMBOLER PÅ MASKINEN (hvor slike finnes) 11 12 13 11) Tank til blanding 13) Bryter for stans av motoren 16 1 17 16) Kjedebrems (symbolet indikerer i hvilken retning bremsen slippes opp) 17) Regulator til oljepumpe • Hvis du snur stangen med et skrujern, og følger pilen mot «MAX»-posisjonen, vil det renne mer olje ned i kjeden; • hvis du snur den mot «MIN»-posisjon, vil det renne mindre olje.
SIKKERHETSBESTEMMELSER A) OPPLÆRING 1) Les nøye gjennom instruksjonene. Gjør deg kjent med betjeningskontrollene og riktig bruk av maskinen. Lær deg å stoppe motoren hurtig. 2) La aldri barn eller andre som ikke kjenner til disse bestemmelsene bruke maskinen. Lokale bestemmelser kan angi en tillatt minstealder for bruk.
6 NO hvor bensingassene kan nås av åpen ild, gnister eller utsettes for kraftige varmekilder. 3) La motoren få tid til avkjøling før lagring i lukket rom. 4) For å redusere brannfaren skal motoren, lyddemperen og området rundt bensintanken holdes fri for sagflis, grenrester, løv og overflødig fett. Etterlat ikke beholdere med materiale fra klippingen innendørs. 5) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og med kald motor. 6) Ta på arbeidshansker ved ethvert inngrep på skjæreredskapet.
SIKKERHETSBESTEMMELSER J) TIPS TIL NYBEGYNNERE Før du tar fatt på felle– eller kvistearbeid for første gang, er det en fordel å: – ha gjennomgått spesiell opplæring i bruken av denne typen utstyr; – ha lest nøye sikkerhetsmerknadene og bruksanvisningene som er inneholdt i denne håndboken; – øve på vedpinner på bakken eller festet til en bukk, slik at du får nødvendig kjennskap til maskinen og de mest passende kutteteknikkene.
8 NO • mangel på kontroll på motorsagen som øker sannsynligheten for å komme i kontakt med klatrelinene og operatørens kropp (spesielt hånden og venstre arm), og • tap av kontroll som skyldes en utrygg arbeidsstilling og som fører til at man kommer i kontakt med motorsagen (utilsiktet bevegelse når motorsagen er i gang).
MONTERING AV MASKINEN 4. MONTERING AV MASKINEN VIKTIG Maskinen leveres med sverdet og kjedet demontert, og med tankene for drivstoffblanding og olje tomme. ADVARSEL! Utpakking og fullføring av monteringen må foretas på en plan og solid overflate, med tilstrekkelig plass til flytting av maskinen og emballasjen, idet en hele tiden benytter egnet utstyr. Avfallshåndtering av emballasjen må skje i samsvar med gjeldende lokale bestemmelser.
10 FORBEREDELSE TIL ARBEIDET NO 5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET 1. PREPARERING AV DRIVSTOFFBLANDINGEN Denne maskinen er utstyrt med en totaktsmotor som krever en drivstoffblanding bestående av bensin og olje. VIKTIG Bruk av bare bensin skader motoren, og innebærer at garantien opphører. VIKTIG Bruk kun bensin og olje av høy kvalitet for å opprettholde ytelsene og garantere de bevegelige delenes levetid.
FORBEREDELSE TIL ARBEIDET – Start motoren på god avstand fra påfyllingsstedet. Før påfylling: – Rist kannen med drivstoffblandingen godt. – Sett maskinen i en stabil posisjon på et flatt underlag, med bensinlokket opp. – Rengjør bensinlokket og området rundt for å unngå at urenheter følger med under påfylling. – Åpne bensinlokket med forsiktighet for å slippe ut trykket gradvis. Foreta påfyllingen ved hjelp av en trakt, og unngå å fylle opp tanken helt til randen.
12 OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN NO 6. OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN OPPSTART AV MOTOREN ADVARSEL! Oppstart av motoren må finne sted i en distanse av minst 3 meter fra stedet der påfylling av drivstoff fant sted. Før motoren startes: – Sett maskinen i en stabil posisjon på bakken. – Fjern beskyttelsen som dekker sverdet. – Forviss deg om at sverdet ikke berører bakken eller andre objekter.
OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN Det er kun mulig å bevege gassen dersom blokkeringsspaken (3) trykkes inn samtidig. Bevegelsen overføres fra motoren til kjedet ved hjelp av en sentrifugalclutch som forhindrer kjedets bevegelse når motoren går på tomgang. ADVARSEL! Ikke bruk maskinen dersom kjedet beveger seg med motoren på tomgang; i dette tilfellet er det nødvendig å kontakte forhandleren. Den korrekte arbeidshastigheten oppnås med gasskontrollen (1) trykket helt til bunns.
14 NO 1. KONTROLLER SOM SKAL UTFØRES UNDER ARBEIDET • Kontroll av kjedets spenning Under arbeidet utsettes kjedet for en gradvis forlengelse, derfor er det nødvendig å kontrollere dets spenning ofte. VIKTIG I løpet av den første bruksperioden (eller etter å ha skiftet ut kjedet) er det nødvendig å foreta denne kontrollen med større hyppighet, på grunn av innkjøring av kjedet. ADVARSEL! Ikke arbeid med slakt kjede, dette for å unngå farlige situasjoner i tilfelle kjedet skulle komme ut av sporet.
BRUK AV MASKINEN • Kvisting av et tre (Fig. 13) ADVARSEL! Forviss deg om at området der grenene faller er ryddet. ADVARSEL! For kvisting in høyden, ved bruk av en line og en fallsele, skal man følge indikasjonene i "For din sikkerhet" ( 3.1) omhyggelig. ADVARSEL! • Stå ikke på ustabilt underlag eller i stiger med trinn under arbeidet. • Ikke strekk deg for mye. • Sag ikke over skuldrene dine. 1. Plasser deg på motsatt side i forhold til grenen som skal kuttes. 2.
16 NO 8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING het: ADVARSEL! For din og andres sikker- – Et korrekt vedlikehold er av største viktighet for over tid å opprettholde maskinens opprinnelige effektivitet og sikkerhet ved bruk. – Hold bolter, skruer og mutrer trukket godt til, slik at maskinen alltid er sikkert å bruke. – Maskinen må aldri brukes med slitte eller skadede deler. Skadede deler må byttes ut, aldri repareres. – Bruk originale reservedeler. Deler med annen kvalitet kan skade maskinen og redusere sikkerheten.
VEDLIKEHOLD OG LAGRING Rengjøring av filteret: – Skru løs hendelen (1). – Fjern dekselet (2) og filterelementet (3). – Slå forsiktig på filterelementet (3) for å fjerne smuss, og rens det med trykkluft med lavt trykk om nødvendig. NO • Regulering av minimum 17 ADVARSEL! Kjedet må ikke bevege seg med motoren på tomgang. Hvis kjedet beveger seg med motoren på tomgang, er det nødvendig å kontakte forhandleren for korrekt innstilling av motoren.
18 NO – Sett kjedet i spenning dersom det er slakt. – Sett filen i det dertil egnede sporet og før den deretter inn i tannens mellomrom med en konstant helning som svarer til skjæreelementets profil. – Dra filen over kun få ganger, kun fremover, og gjenta operasjonen for samtlige skjære-elementer i samme retning (høyre eller venstre). – Sett sverdet motsatt vei i klemmen, og gjenta operasjoner på den gjenværende skjære-elementene.
FEILSØKING / TILBEHØR NO 9.
***
PŘEDSTAVENĺ VÝROBKU CS 1 Vážený Zákazníku, Především bychom Vám chtěli poděkovat za to, že dáváte přednost našim výrobkům. Přáli bychom si, aby Vás Váš nový stroj plně uspokojil a aby zcela splnil Vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám umožnil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou součástí samotného stroje, mějte ho proto neustále po ruce kvůli konzultaci a předejte jej spolu se strojem novému majiteli nebo osobě, které stroj zapůjčíte.
2 POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ CS 1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ ZÁKLADNĺ SOUČÁSTI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Hnací jednotka Přední ochranný kryt ruky Přední rukojeť Zadní rukojeť Zachycovač řetězu Vodicí lišta Řetěz Ochranný kryt vodicí lišty Úchyt řemenu Zubová opěrka (je-li součástí) Identifikační štítek 1 15 17 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 OVLÁDACÍ PRVKY A DOPLŇOVÁNÍ 13. 14. 15. 16. 17. 18.
SYMBOLY Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací [1] CS Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na ucho obsluhy (EN ISO 22868) – Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) dB(A) dB(A) Úroveň zaručeného akustického výkonu (EN ISO 22868) dB(A Úroveň naměřeného akustického výkonu (EN ISO 22868) – Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) Úroveň vibrací (ISO 22867) – Přední rukojeť – Zadní rukojeť – Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 12096) TECHNICKÉ ÚDAJE 106,4 3 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 cm3 Tl
4 SYMBOLY / BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY CS VYSVĚTLUJĺCĺ SYMBOLY POUŽITÉ NA STROJI (jsou– li součástí) 11 11) Palivová nádržka 12 12) Olejová nádržka 13 14 13) Ovládací spínač motoru • S přepínačem v poloze «I» dochází k nastartování motoru. • S přepínačem v poloze «O» dochází k okamžitému zastavení činnosti motoru. 15 16 1 17 3.
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY A) ZÁKLADNĺ POUČENĺ 1) Pečlivě si prostudujte uvedené pokyny. Seznamte se s ovládacími prvky stroje a se správným způsobem jeho použití. Naučte se rychle zastavit motor. 2) Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly děti nebo osoby, které nejsou dokonale seznámeny s pokyny pro jeho použití. Místní zákony mohou určit minimální věk pro uživatele. 3) Stroj nesmí být používán více než jednou osobou.
6 CS vodních vlastností. 2) Neskladujte stroj s benzinem v nádržce v místnosti, ve které by benzinové výpary mohly dosáhnout plamene, jiskry nebo silného zdroje tepla. 3) Před umístěním stroje v jakémkoli prostoru nechte motor vychladnout. 4) Za účelem snížení rizika požáru udržujte motor, výfuk a prostor pro skladování benzinu bez pilin, zbytků větví, listí nebo nadměrného mazacího tuku; nenechávejte nádoby s posekaným materiálem uvnitř místnosti.
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY H) TECHNIKY POUŽITÍ MOTOROVÉ PILY Pokaždé dodržujte bezpečnostní upozornění a používejte techniky řezání nejvhodnější pro daný druh práce, v souladu s pokyny a příklady uvedenými v návodu k použití.
8 CS BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY styku s lany určenými k lezení a s tělem pracovníka (zejména levou rukou a dlaní) a • ztrátou rovnováhy způsobenou pracovní polohou, která není bezpečná a která způsobuje styk s motorovou pilou (náhodný pohyb během činnosti motorové pily). Když necháváte motorovou pilu v činnosti zavěšenou na plochém řemenu, je vhodné, aby předtím byla vždy zařazena řetězová brzda.
MONTÁŽ STROJE 4. MONTÁŽ STROJE DŮLEŽITÁ INF. Stroj je dodáván s odmontovanou vodicí lištou a řetězem a s prázdnou palivovou a olejovou nádržkou. UPOZORNĚNĺ! Rozbalení a dokončení montáže musí být provedeno na rovné a pevné ploše, s dostatečným prostorem pro manipulaci se strojem a s obaly, za použití vhodného nářadí. Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s platnými místními předpisy. UPOZORNĚNĺ! Při každé manipulaci s vodicí lištou a řetězem používejte silné pracovní rukavice.
10 PŘĺPRAVA NA PRÁCI CS 5. PŘĺPRAVA NA PRÁCI 1. PŘĺPRAVA PALIVOVÉ SMĚSI Tento stroj je vybaven dvoutaktním motorem vyžadujícím použití palivové směsi složené z benzinu a mazacího oleje. DŮLEŽITÁ INF. Pokud se používá pouze benzin, dochází k poškození motoru a následkem je propadnutí záruky. DŮLEŽITÁ INF. Používejte pouze kvalitní paliva a maziva za účelem uchování vlastností stroje a životnosti mechanických orgánů.
PŘĺPRAVA NA PRÁCI – Zkontrolujte, zda nedochází k únikům. – Motor nastartujte v dostatečné vzdálenosti od místa doplňování paliva. Před provedením doplnění paliva: – Rázně potřeste kanystrem s palivovou směsí. – Uložte stroj na rovnou plochu, do stabilní polohy, s uzávěrem nádržky nahoře. – Vyčistěte uzávěr nádržky a okolní prostor, aby se zabránilo vniku nečistot během doplňování paliva. – Opatrně otevřete uzávěr nádržky za účelem postupného vypouštění tlaku.
12 CS STARTOVÁNĺ – POUŽITĺ – ZASTAVENĺ MOTORU 6. STARTOVÁNĺ – POUŽITĺ – ZASTAVENĺ MOTORU STARTOVÁNĺ MOTORU UPOZORNĚNĺ! Nastartování motoru musí proběhnout v minimální vzdálenosti 3 metrů od místa, kde se doplňovalo palivo. Před nastartováním motoru: – Uložte stroj do stabilní polohy na terénu. – Sejměte ochranný kryt vodicí lišty. – Ujistěte se, že se vodicí lišta nedotýká terénu ani jiných předmětů.
STARTOVÁNĺ – POUŽITĺ – ZASTAVENĺ MOTORU / POUŽITĺ STROJE Použití akcelerační páky je možné pouze za současného stlačení bezpečnostní páky (3). Náhon je přenášen od motoru k řetězu prostřednictvím odstředivé spojky, která brání pohybu řetězu při motoru na minimálních otáčkách. UPOZORNĚNĺ! Nepoužívejte stroj, když se řetěz pohybuje s motorem na minimálních otáčkách; v tomto případě je třeba se obrátit na vašeho prodejce. Správné pracovní rychlosti se dosahuje s pákou akcelerace (1) v mezní poloze.
14 CS 1. KONTROLY, KTERÉ JE TŘEBA PROVÁDĚT BĚHEM PRACOVNĺ ČINNOSTI • Kontrola napnutí řetězu Během práce je řetěz vystaven postupnému prodloužení, a proto je třeba opakovaně kontrolovat jeho napnutí. DŮLEŽITÁ INF. Během prvního období použití (nebo po výměně řetězu) je třeba častěji provádět kontrolu kvůli usednutí řetězu. UPOZORNĚNĺ! Nepracujte s uvolněným řetězem, abyste nevyvolávali nebezpečné situace v případě uvolnění řetězu z vodicí drážky.
POUŽITĺ STROJE • Odvětvování stromu (Obr. 13) UPOZORNĚNĺ! Ujistěte se, že prostor, do kterého mají padat větve, je volný. UPOZORNĚNĺ! Při odvětvování ve výškách s pomocí lana a řemenového postroje přísně dodržujte pokyny uvedené v části „Pro vaši bezpečnost“ ( 3.1). UPOZORNĚNĺ! • Nepracujte, když stojíte na nestabilním podkladu nebo na žebříku s příčkami. • Nenatahujte se příliš. • Neřežte nad úrovní vašich ramen. 1. Postavte se z opačné strany vůči větvi, kterou hodláte odřezat. 2.
16 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ CS 8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ UPOZORNĚNĺ! Pro zachování vaší bezpečnosti i bezpečnosti jiných osob: – Správná údržba je základem pro zachování původní účinnosti a provozní bezpečnosti stroje. – Pravidelně kontrolujte dotažení matic a šroubů, abyste si mohli být stále jisti bezpečným a funkčním stavem stroje. – Nikdy nepoužívejte stroj, který má opotřebované nebo poškozené součásti. Poškozené díly musí být vyměněny a nikdy nesmí být opravovány.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ CS 17 Při čištění filtru: – Odšroubujte kulovou rukojeť (1). – Proveďte zpětnou montáž víka (2) a filtračního prvku (3). – Mírným poklepáním na filtrační vložku (3) odstraňte nečistoty a pokud je to nutné, vyčistěte stlačeným vzduchem pod nízkým tlakem. lišta nemá zdeformované drážky. Poté se obraťte na vašeho Prodejce s žádostí o kontrolu karburace a motoru. – Proveďte zpětnou montáž filtračního prvku (3) a víka (2). – Zašroubujte kulovou rukojeť (1).
18 CS zručnost a zkušenost, aby se zabránilo poškození řezných hran. Nabroušení řetězu (Obr. 25): – Vypněte motor, uvolněte brzdu řetězu a pevně zablokujte vodicí lištu s namontovaným řetězem do vhodného svěráku a ujistěte se, že se řetěz může volně pohybovat. – Je– li řetěz uvolněný, napněte jej. – Namontujte pilník do příslušné vodicí drážky a zasuňte jej do prostoru ozubu. Udržujte přitom určitý sklon podle profilu řezné hrany.
ÚLOKALIZACE PORUCH / PŘĺSLUŠENSTVĺ CS 9. LOKALIZACE PORUCH ZÁVADA 1) Motor se nedá nastartovat nebo jej nelze udržet v chodu 2) Motor nastartuje, ale má nízký výkon PRAVDĚPODOBNÁ PŘĺČINA 5) Nedochází k uvolňování oleje – Ucpaný vzduchový filtr – Vyčistěte a/nebo vyměňte filtr (viz kap. 8) – Obraťte se na vašeho Prodejce – Problémy s karburací – Připravte směs podle pokynů (viz kap.
***
BEMUTATKOZÁS HU 1 Kedves Ügyfelünk! Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy a gép használata kivívja teljes megelégedését és mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a használati utasítást azért állítottuk össze, hogy lehetővé tegyük az Ön számára a gép megismerését és biztonságos körülmények között történő hatékony használatát.
2 A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA HU 1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA A FŐBB ALKATRÉSZEK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Motor egység Elülső kézvédő egység Elülső markolat Hátsó markolat Láncleállító csap Vezetőlemez Lánc Vezetőlemez tok Szíj csatlakozás Tartószeg (ha van) Azonosító cimke 1 15 17 Motor leállító kapcsoló Comando acceleratore Gázkar rögzítő Indítógomb Szivató (Starter) Indító egység vezérlő (Primer) 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 VEZÉRLÉSEK ÉS FELTÖLTÉSEK 13. 14. 15. 16. 17. 18.
JELÖLÉSEK A maximális zajszint- és vibrációértékek [1] HU A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint (EN ISO 22868) – Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 27574) dB(A) dB(A) A garantált egyenértékű hangnyomásszint (EN ISO 22868) dB(A A mért egyenértékű hangnyomásszint (EN ISO 22868) – Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 27574) 89,2 3 dB(A) dB(A) 106,4 3 Vibrációszint (ISO 22867) – Elülső markolat – Hátsó markolat – Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 12096) m/sec2 m/sec2 m/sec2
4 JELÖLÉSEK / BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK HU MAGYARÁZÓ JELZÉSEK A GÉPEN (ha vannak) 11 11) Keverék tartály 12 12) Lánc olajtartály 13 14 13) Motor leállító kapcsoló • Amikor a kapcsoló «I» állásban van, a motor beindul. • A kapcsoló «O» állásra nyomásával a motor azonnal leáll. 14) A karburátor szabályozása L = keverék szabályozás kis sebesség H = keverék szabályozás nagy sebesség T - IDLE - MIN = alapjárat beállítása 3.
BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK – Az üzemanyagnak (benzin/olaj) a bőrrel való érintkezése. – Hallássérülés, ha a munka során nem alkalmaznak hallásvédő eszközöket. A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK 1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Ismerje meg a kezelőszerveket, és sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leállítását. 2) Tilos gyermekekre bízni a gép használatát, illetve olyan személyre, aki nem ismeri a gép kezelésére vonatkozó útmutatásokat.
6 pornak. HU D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 1) Ellenőrizze a csavarok, illetve csavaranyák épségét és rögzítettségét a gép biztonságos működése érdekében. Fontos a folyamatos, alapos karbantartás a gép élettartama és biztonságos működése érdekében. 2) A tűzveszély elkerülése érdekében a gépet ne raktározza benzinnel teli tartállyal olyan zárt helyen, ahol a benzingőztől láng, szikra vagy erős hőforrás közelében begyulladhatna. 3) Hagyja kihűlni a motort mielőtt a gépet bárhol elhelyezné.
BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK H) A MOTOROS FŰRÉSZ HASZNÁLATI TECHNIKÁI Tartsa be mindig a biztonsági figyelmeztetéseket és a végezendő munka típusának legmegfelelőbb vágási technikákat alkalmazza, a útmutatásoknak és a használati utasításban feltüntetett példáknak megfelelően.
8 HU BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK nak a mászó kötelekkel és a kezelő testével (különösen a bal kezével és karjával) történő érintkezés valószínűségét, és • a szerszám feletti uralom elvesztése a nem biztonságos munkavégzési helyzet miatt, ami a motoros fűrésszel történő érintkezést teszi lehetővé (nem szándékos mozdulat a motoros fűrész működése közben) Ajánlatos, hogy a láncfék mindig be legyen húzva, mielőtt a motoros fűrészt működő helyzetben a lapos szíjon felakasztva hagyja.
A GÉP ÖSSZESZERELÉSE 4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE FONTOS A gépet leszerelt vezetőlemezzel és lánccal, illetve üres keverék- és olajtartállyal szállítjuk le. FIGYELEM! A gép kicsomagolását és összeszerelését szilárd, sík felületen kell végezni, továbbá elegendő helyet kell biztosítani a gép és a csomagolás mozgatásához a megfelelő szerszámok alkalmazásával. A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyi hatályos előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
10 MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET HU 5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET 1. AZ ÜZEMANYAGKEVERÉK ELŐKÉSZÍTÉSE Ez a gép kétütemű motorral rendelkezik, mely benzinből és kenőolajból álló keverékkel működik. FONTOS Kizárólag benzin használata károsítja a motort, és a garancia elévülését vonja maga után. FONTOS Kizárólag minőségi üzemanyagot és kenőanyagot használjon a megfelelő teljesítmény, és a mechanikus szervek hosszabb élettartamának biztosítása céljából.
MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET góját és ne töltsön a tartályba benzint, amikor a motor jár vagy ha még meleg. – Ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás. – A motort az üzemanyag-töltő helytől megfelelő távolságra indítsa be. Üzemanyag töltés előtt: – Rázza jól fel a keveréket tartalmazó kannát. – Helyezze el a gépet vízszintesen, stabil helyzetben oly módon, hogy a tanksapka felfelé legyen. – Tisztítsa meg a tanksapkát és környékét, így elkerülheti, hogy utántöltés közben szennyeződés kerüljön a tartályba.
12 MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS HU 6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS A MOTOR INDÍTÁSA FIGYELEM! A motor indítását az üzemanyag töltés helyétől legalább 3 méteres távolságra végezze. A motor indítása előtt: – Helyezze el a gépet stabil helyzetben a talajon .– Távolítsa el a védőtokot. – Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemez ne érjen a talajhoz, vagy más tárgyakhoz.
MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS / A GÉP HASZNÁLATA A gázkar működtetése csak akkor lehetséges, ha vele egyidejűleg a rögzítő kar (3) is benyomásra kerül. A lánc felé történő mozgást a motor egy centrifugális elven működő tengelykapcsolón keresztül továbbítja, mely megakadályozza a lánc mozgását, amikor a motor minimális fordulatszámon működik. FIGYELEM! Ne használja a gépet, ha a lánc a motor minimális fordulatszámán mozog; ez esetben lépjen kapcsolatba a Viszonteladójával.
14 HU 1. MUNKA KÖZBEN VÉGEZENDŐ ELLENŐRZÉSEK • A lánc feszítettségének ellenőrzése Munka közben a lánc fokozatosan meghosszabbodik, ezért gyakran kell a feszítettségét ellenőrizni. FONTOS A használat első időszakában (vagy lánccsere után) az ellenőrzést gyakrabban kell elvégezni, a lánc beállítódása miatt. FIGYELEM! Ne dolgozzon kilazult lánccal, hogy ne idézzen elő veszélyhelyzeteket az esetben, ha a lánc a vezetőkről levetődik.
A GÉP HASZNÁLATA • Fa gallyazás (13. ábra) FIGYELEM! Győződjön meg arról, hogy a terület, ahová majd a gallyak esnek szabad legyen. FIGYELEM! Kötél és szíjas heveder segítségével a magasban végzett gallyvágás esetén szigorúan tartsa be a "Saját biztonsága érdekében" ( 3.1) fejezet útmutatásait. FIGYELEM! • Ne dolgozzon nem stabil felületeken vagy létrán állva. • Ne hajoljon túlságosan előre. • Ne vágjon a vállánál magasabban. 1. Helyezkedjen a levágandó gallyhoz képesti ellenkező oldalra. 2.
16 HU 8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS FIGYELEM! Az Ön és mások biztonsága érdekében: – A megfelelő karbantartás alapvető fontossággal bír a gép eredeti hatékonyságának és használati biztonságának hosszú időn keresztüli megőrzése tekintetében. – A csavarokat és a csavaranyákat mindig tartsa meghúzva, hogy a gép mindig üzembiztos legyen. – Soha ne használja a gépet kopott vagy sérült alkatrészekkel. A sérült alkatrészeket ne javítsa, hanem eredeti gyári új alkatrészekre cserélje le.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS HU A szűrő tisztításához: 17 vezetőlemezen nincsenek-e deformációk, majd forduljon Viszonteladójához a porlasztás és a motor ellenőrzése céljából. – Csavarja ki a rögzítőgombot (1). – Vegye le a fedelet (2) és a szűrőelemet (3). – Ütögesse meg óvatosan a szűrőelemet (3) a szenynyeződés eltávolítása céljából, és ha szükséges, tisztítsa meg kisnyomású sűrített levegővel.
18 HU góélek sérülésének elkerülése érdekében jó kézügyességet, és tapasztalatot igényel. A lánc élezése (24. ábra): – Kapcsolja ki a motort, engedje ki a láncféket és rögzítse erősen a vezetőlemezt a felszerelt lánccal egy megfelelő satuba, majd győződjön meg arról, hogy a lánc szabadon tudjon gördülni. – Feszítse meg a láncot, ha esetleg ki van lazulva. – Helyezze a reszelőt a megfelelő vezetőbe, majd illessze a reszelőt a fog üregébe állandó dőlésszöget biztosítva a vágóél profiljától függően.
HIBÁK AZONOSÍTÁSA / TARTOZÉKOK HU 9. HIBÁK AZONOSÍTÁSA PROBLÉMÁK VALÓSZÍNŰ OK 19 MEGOLDÁS 1) A motor nem indul el, vagy nem marad járatban – Indítási eljárás nem megfelelő – Koszos gyertya, vagy az elektródok közötti távolság nem megfelelő – Légszűrő eltömődött – Kövesse az utasításokat (lásd 6. fejezet) – Ellenőrizze a gyertyát (lásd 8. fejezet) 2) A motor elindul de kis teljesítménnyel működik – Légszűrő eltömődött – Tisztítsa meg és/vagy cserélje ki a szűrőt (lásd 8.
***
ПРЕЗЕНТАЦИЈА MK 1 Почитуван клиенте, Пред се’, би сакале да ви се заблагодариме за покажаната доверба во нашите производи и ве уверуваме дека користењето на оваа машина ќе го извршувате лесно и истата ќе одговори на вашите очекувања.
2 ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ MK 1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ ОСНОВНИ ДЕЛОВИ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
СИМБОЛИ Максимални вредности за бучава и вибрации [1] MK Нивото на акустичен притисок врз ушите на операторот (EN ISO 22868) – Несигурност за мерење (2006/42/EY - EN 27574) dB(A) dB(A) Ниво на гарантирана акустична моќност (EN ISO 22868) dB(A Ниво на измерена акустична моќност (EN ISO 22868) – Несигурност за мерење (2006/42/EY - EN 27574) 89,2 3 dB(A) dB(A) 106,4 3 Ниво на вибрации (ISO 22867) – Предна рачка – Задна рачка – Несигурност за мерење (2006/42/EY - EN 12096) m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6
4 MK СИМБОЛИ ЗА ПОЈАСНУВАЊЕ НА МАШИНАТА (ако има) 11 11) Резервоар за гориво 12 12) Резервоар за масло за ланецот 13 13) Прекинувач за застанување на моторот • Со прекинувачот во положба «I», моторот се вклучува. • Со прекинувачот во положба «O», моторот веднаш престанува со своето работење. 14 СИМБОЛИ / МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ 15 16 1 17 3.
МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ – Вдишување на честички од деловите, издувните гасови на моторот на бензин. – Контакт на кожата со горивото (бензин / масло). – Загуба на слухот ако во текот на работата не се носи акустична заштита. А) ОБУКА 1) Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознајте се со командите и правилното користење на машината. Научете брзо да го запирате моторот. 2) Не дозволувајте никогаш деца да ја употребуваат машината, или други лица што не се запознаени со основните упатствата.
6 MK довното одржување е основен предуслов за безбедност и за одржување на добри перформанси на машината. 2) Никогаш немојте да ја чувате машината со полн резервоар во зграда каде испарувањата можат да допрат до отворен пламен, искра или до извор на топлина. 3) Оставете моторот да се излади пред да се остави машината во која било просторија.
МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ З) ТЕХНИКИ НА КОРИСТЕЊЕ НА МОТОРНАТА ПИЛА Секогаш следете ги предочувањата за ваша безбедност и применувајте ги техниките за сечење што најдобро одговараат на работата во согласност со индикациите и со прикажаните примери и упатства.
8 MK • недостаток на контрола врз моторната пила како и зголемување на можноста за контакт со јажињата за искачување и со телото на операторот (особено десната рака), и • губење на контрола предизвикана со заземање небезбедна позиција за работа што дава простор за контакт на моторната пила (непланирано движење при работа на моторната пила).
СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА 4. СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА ВАЖНО Машината се доставува со одвоени лост и ланец и со празни резервоари за гориво и за масло. ВНИМАНИЕ! Потпирањето и целата монтажа треба да се извршат на цврста и рамна површина со доволно простор за поместување на машината и на амбалажата користејќи секогаш соодветни алати. Фрлањето на амбалажата треба да се изведува во согласност со важечките локални закони. ВНИМАНИЕ! Секогаш носете масивни ракавици за работа кога ракувате со лостот и со ланецот.
10 ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА MK 5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА 1. ПОДГОТОВКА НА МЕШАВИНАТА Оваа машина има двотактен мотор и работи на мешавина од бензин и масло за подмачкување. ВАЖНО Со користење само на бензин се оштетува моторот и се изнудува губење на гаранцијата. ВАЖНО Користете само гориво и подмачкувачи со висок квалитет за одржување на машината и за да гарантирате траење на сите механички делови.
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА – Вклучете ја машината на задоволителна оддалеченост од местото на дополнување гориво. Пред полнење: – Протресете го енергично резервоарот за мешавина. – Поставете ја машината на рамна површина, во стабилна позиција со капачето на резервоарот за мешавина одгоре. – Исчистете го капачето на резервоарот во круг за да се избегне навлегување нечистотии при полнењето. – Отворете го внимателно капачето на резервоарот за мешавина за да се испушти притисокот постепено.
12 MK ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ 6. ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ ВКЛУЧУВАЊЕ НА МОТОРОТ ВНИМАНИЕ! Вклучувањето на моторот треба да се одвива на најмалку 3 метри оддалеченост од местото каде се извршило полнењето на горивото. Пред да го запалите моторот: – Поставетеја машината во стабилна позиција на теренот. – Извадете го заштитникот на лостот. – Проверете дали лостот го допира теренот или други предмети.
ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ / КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА Активирањето на забрзувачот е можно само ако истовремено се притисне и рачката за блокирање (3). Движењето се пренесува од моторот на ланецот преку триење на центрифугална маса и предизвикува движење на ланецот кога моторот е на минимум. ВНИМАНИЕ! Не користете ја машината ако ланецот се движи кога моторот е на минимум, во тој случај, треба да контактирате со застапникот.
14 MK 1. ПРОВЕРКИ ШТО ТРЕБА ДА СЕ ПРАВАТ ВО ТЕКОТ НА РАБОТАТА • Контрола на затегнатоста на ланецот При работа, ланецот подлежи на прогресивно издолжување и затоа треба често да ја проверувате неговата затегнатост. ВАЖНО Во текот на правата употреба (или по замена на ланецот) неопходна е честа проверка заради проверка на лежиштето на ланецот. ВНИМАНИЕ! Не работете со олабавен ланец за да не предизвикате опасни состојби во случаи кога ланецот може да излезе од запците.
КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА • Кастрење дрво (сл. 13) ВНИМАНИЕ! Проверете дали областа на паѓање на гранките е расчистена. ВНИМАНИЕ! За работи поврзани со кастрење на висина, со помош на јаже и заштитна опрема за тело од ремени, следете ги стриктно упатствата посочени во “За ваша сигурност“ ( 3.1). ВНИМАНИЕ! • Не работете ако сте на нестабилна подлога или доколку сте на скалила. • Не се растегнувајте премногу. • Не сечете над висината на вашите раменици. 1.
16 MK 8. ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА ВНИМАНИЕ! За ваша сигурност и за безбедноста на другите: – Правилно одржување е основно за обезбедување ефикасно темпо и безбедност на оригиналните делови на машината. – Сите завртки, навртки и лостови одржувајте ги соодветно зацврстени за да сте сигурни дека косачката е безбедна за работа. – Никогаш не користете ја машината со користени или оштетени делови. Оштетените делови се заменуваат, никогаш не се поправаат. – Користете само оригинални резервни делови.
ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА MK За чистење на филтерот: – Отшрафете го копчето (1). – Извадете ги капакот (2) и елементот за филтерот (3). – Потчукнете го нежно елементот за филтерот (3) за да се тргне нечистотијата и доколку е потребно, исчистете го со компресиран воздух под мал притисок. 17 Во случај на отфрлање, проверете без исклучок дали ланецот е делумно разлабавен и дали лостот има деформирани преносници, тогаш обратете се кај застапникот за верификација на согорувањето на моторот.
18 MK и бара одлична стручност и искуство за да се избегне предизвикување оштетувања на сечивата. За острење на ланецот (сл. 24): – Исклучете го моторот, ослободете ја кочницата на ланецот и блокирајте го цврсто лостот со поставен ланец со соодветниот блокатор, обезбедувајќи ланецот да се лизга слободно. – Затегнете го ланецот до таму тој да остане лабав.
ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ / ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА 9.
***
PRISTATYMAS LT 1 Gerbiamas kliente, Pirmiausia norime padėkoti už tai, kad pasirinkote mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas patenkins visus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis vadovėlis parasytas šio įrenginio tinkamam vartojimui, saugiam naudojimui bei efektyvumui; nepamirškite, kad vadovėlis įeina į įrengimo komplektinę sudėtį, todėl pravartu jį laikyti lengvai prieinamoje vietoje, tuo atveju kad prireikus visada būtų po ranka.
2 PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA LT 1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA PAGRINDINIAI KOMPONENTAI 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Variklio visuma Priekinės rankos apsauga Priekinė rankena Galinė rankena Grandinės stabdžio ašis Strypas Grandinė Strypo gaubtas Tvirtinimo apraišas Lankstas (jeigu numatyta) Imatrikuliacinė etiketė 15 17 3 13 10 4 7 6 8 5 11 9 KOMANDOS IR PRIPILDYMAI 13. 14. 15. 16. 17. 18.
SIMBOLIAI Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės [1] LT Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis (EN ISO 22868) – Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) dB(A) Garantuotas ekvivalentinis akustinės galios lygis (EN ISO 22868) dB(A Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios lygis (EN ISO 22868) – Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) Vibracijų lygis (ISO 22867) – Priekinė rankena – Galinė rankena – Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 12096) TECHNINIAI DUOMENYS 106,4 3 m/sec2 m
4 LT AIŠKINAMIEJI SIMBOLIAI ANT PRIETAISO (jeigu yra) 11 12 13 11) Mišinio bakas 15 13) Variklio sustabdymo jungiklis 16 1 17 3. SAUGUMO NURODYMAI NUMATYTAS NAUDOJIMAS / NENUMATYTAS NAUDOJIMAS Šis motorinis pjūklas buvo pagamintas siekiant, kad juo naudotųsi tik kvalifikuotas operatorius medžių genėjimui ir ilgastiebių medžių vainikų pjaustymui, krūmų pjovimui, rąstų arba medžio tašų pjovimui, kurių diametras priklauso nuo valdymo strypo ilgio. Gali būti naudojamas tik medienos pjovimui.
SAUGUMO NURODYMAI – – – – Dirbamos medžiagos dalių atsikabinimas. Dalelių nurijimas, benzininio variklio emisijos. Odos kontaktas su degalais (benzinas / alyva). Klausos netekimas, jeigu darbo metu yra nenaudojamos akustinės apsaugos. A) MOKYMAS 1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsiminkite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia tinkamai dirbti įrenginiu. Išmokite greitai sustabdyti variklį.
6 LT tų kokybiškai. 2) Nestatykite įrenginio, jei bake yra benzino, į patalpą, kurioje benzino garai galėtų susidurti su liepsna, kibirkštimi ar stipriu šilumos šaltiniu. 3) Prieš statydami įrenginį į bet kokią patalpą, palaukite, kol atauš variklis. 4) Užsidegimo rizikos sumažinimui išlaikyti variklį, duslintuvą ir degalų laikymo vietą tokiame sandėlyje, kur nesirastų pjuvenų, liekanų, sausų šakų, lapų ir pernelyg daug riebalų; patalpoje nepalikti konteinerio su nupjautom medžiagom.
SAUGUMO NURODYMAI H) PJŪKLO NAUDOJIMO TECHNIKOS Visada stebėti saugumo įspėjimus ir naudoti labiausiai tinkamas pjovimo technikas labiausiai tinkamas darbui atlikti, pagal nurodymus ir pavyzdžius pateiktus naudojimo instrukcijose.
8 LT ti į kontaktą su kėlimo įrangos lynais ir su operatoriaus kūnu (ypač su su kairiu delnu ir ranka), ir • kontrolės praradimas, įvykstantis dėl nesaugios darbo pozicijos ir iššaukiančios kontaktą su pjūklu (netyčinis judesys motorinio pjūklo veikimo metu).
ĮRENGINIO MONTAVIMAS 4. ĮRENGINIO MONTAVIMAS SVARBU Įrenginys pateiktas su atskirta grandine bei strypas ir tuščiais mišinio bakeliais. DĖMESIO! Išpakavimas ir montavimo komplektas turi būti atliekami ant lygaus ir tvirto paviršiaus, su vieta pakankama įrenginio ir įpakavimo judinimui, visada naudojant atitinkamus įrankius. Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas pagal vyraujamus vietinius įstatymus. DĖMESIO! Strypo ir grandinės tvarkymui visada dėvėti standžias darbines pirštines.
10 PASIRUOŠIMAS DARBUI LT 5. PASIRUOŠIMAS DARBUI 1. MIŠINIO PARUOŠIMAS Šis įrenginys turi dviejų fazių variklį kuriam reikalingas benzino ir tepalinės alyvos mišinys. SVARBU Vien tik benzino naudojimas pažeidžia varikįi ir už tai neatsakoma įrenginio garantiniu būdu. SVARBU Norint išlaikyti gerą įrenginio veiksmingumą ir mechaninių organų ilgą tarnavimą, naudoti tik degalus ir kokybišką alyvą.
PASIRUOŠIMAS DARBUI – Variklį užveskite toli nuo degalų užpylimo vietos Prieš degalų užpildymą: – Gerai sukratyti mišinio baką. – Įrenginį stabiliai pastatyti tokioje pozicijoje, kad degalų bakelio dangtelis būtų viršuje. – Nuvalyti bakelio dangtelį ir aplinkinę zoną taip išvengiant, kad purvas nepatentų į vidų. – Iš lėto atidaryti degalų bakelio dangtelį taip leidžiant išeiti susikaupusiam slėgiui. Vykdyti degalų užpilimą, išvengti užpildyti bakelį iki pat viršaus.
12 LT PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS 6. PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS VARIKLIO UŽVEDIMAS DĖMESIO! Variklio užvedimas turi būti įvykdytas mažiausiai 3 metrai nuo degalų užpildymo vietos. Prieš užvedant variklį: – Pastatyti įrenginį stabilioje pozicijoje ant žemės. – Nuimti strypo gaubtą. – Užistikrinti, kad strypas neliečia žemės ar kitų objektų.
PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS / ĮRENGINIO NAUDOJIMAS Akceleratoriaus veikimas yra įmanomas tik tuo atveju jei vienu metu būna įspausta blokavimo svirtelė (3). Judesys iš variklio į grandinę perduodamas per didelę išcentrinę jėgą kuri neleidžia grandinei judėti varikliui veikiant minimaliu greičiu. DĖMESIO! Nenaudoti prietaiso jeigu grandinė juda varikliui veikiant minimaliu greičiu, tokiu atveju reikia susisiekti su jūsų Pardavėju.
14 LT 1. PATIKRINIMAI DARBO METU • Grandinės įtampos patikrinimas Darbo metu grandinė įgauna progresyvų pailgėjimą todėl reikia dažnai patikrinti grandinės įtempimą. SVARBU Pirmu naudojimo periodo metu (arba po grandinės pakeitimo) būtina atlikti dažnus patikrinimus dėl grandinės nusistovėjimo priežasties. DĖMESIO! Nedirbti su atsilaisvinusia grandine, taip neprovokuojant pavojingų situacijų, kuriose grandinė išeitų iš kreiptuvo. Grandinės įtampos patikrinimui veikti kaip nurodyta skyr. 5.5.
ĮRENGINIO NAUDOJIMAS • Medžio genėjimas (Pav. 13) DĖMESIO! Užsitikrinti, kad šakų kritimo vieta būtų tuščia. DĖMESIO! Medžių genėjimo darbams aukštyje, naudojant lyną ir apraišas, įdėmiai sekti nurodymus, pateiktus skyriuje „Jūsų saugumui“ ( 3.1). DĖMESIO! • Nedirbkite stovėdami ant nestabilių pagrindų arba kilnojamųjų kopėčių. • Per daug neišsitieskite. • Nepjaukite aukščiau savo pečių. 1. Pasitelkti tokią poziciją priešingoje pusėje nuo pjaunamos šakos. 2.
16 PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS LT 8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS DĖMESIO! Jūsų ir kitų saugumui: – Taisyklinga priežiūra yra pagrindinis dalykas norint išlaikyti ilgam įrenginio veiksmingumą ir saugumą. – Norėdami būti tikri, kad įrenginys patikimas, pasirūpinkite, kad veržlės ir varžtai būtų prisukti. – Niekada nenaudoti įrenginio su susidėvėjusiomis arba susigadinusiomis dalimis. Sugadintos dalys turi būti pakeistos ir niekada netaisomos. – Naudoti tik originlalias pakeitimo dalis.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS LT Filtro valymui: 17 strypas nėra dalinai pažeistas, taigi kreiptis į įrenginio pardavėją karbiuratoriaus ir variklio patikrinimui. – Atsukti rankenėlę (1). – Nuimti dangtį (2) ir filtruojantį elementą (3). – Atsargiai mušti filtruojantį elementą (3) tokiu būdu pašalinant purvą ir jeigu yra reikalinga, išvalyti su žemo slėgio kompresuotu oru. • Minimalaus greičio reguliavimas DĖMESIO! Grandinė neturi judėti su varikliui veikiant minimaliu greičiu.
18 LT gerų įgūdžių ir patirties, kad būtų išvengta pažeidimų pjovimo detalėms. Kad būtų išgaląsta grandinė (Pav. 25): – Išjungti variklį, išlaisvinti grandinės stabdį ir gerai užblokuoti strypą su grandine, suveržta reikiamoje pozicijoje, užsitikrinant, kad grandinė lengvai nenuslystų. – Įtempti grandinę, jeigu ji susilpnėjusi. – Įtvirtinti dildę į reikiamą kreiptuvą bei į dantuko ertmę, išlaikant tą patį nuolydį pjovimo detalės atžvilgiu.
GEDIMŲ NUSTATYMAS / AKSESUARAI LT 9. GEDIMŲ NUSTATYMAS KLIŪTIS 1) Variklis neužsiveda arba neišlieka veikmingas 2) Variklis užsiveda, bet su maža galia 3) Variklis netaisiklingai veikia arba neturi galios 4) Variklis skleidžia per daug dūmų 5) Neprateka alyva TIKĖTINOS PRIEŽASTYS – Laikytis instrukcijų (žiūr. str. 6) – Patikrinti žvakę (žiūr.str. 8) – Užkimštas oro filtras – Purvina žvakė arba netaisiklingas atstumas tarp elektrodų (žiūr. str.
***
PRIEKŠVĀRDS LV 1 Cienījamais Pircēj, vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka izvēlējāties mūsu izstrādājumu un ceram, ka šīs mašīnas izmantošana sagadās jums prieku, un ka tā pilnīgi apmierinās jūsu cerības.
2 GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS LV 1. GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS GALVENĀS SASTĀVDAĻAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1 Dzinēja mezgls 15 Priekšējā rokas aizsardzības ierīce Priekšējais rokturis 17 4 Aizmugurējais rokturis Ķēdes bremzes tapa Sliede Ķēde Sliedes vāks Siksnas stiprinājums Sprūds ((ja tas ir paredzēts) 11.
SIMBOLI Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības [1] LV Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs (EN ISO 22868) – Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) dB(A) dB(A) Garantētais akustiskās jaudas līmenis (EN ISO 22868) dB(A Izmērītais akustiskās jaudas līmenis (EN ISO 22868) – Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) Vibrācijas līmenis (ISO 22867) – Priekšējais rokturis – Aizmugurējais rokturis – Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) TEHNISKIE DATI 106,4 3 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 cm3
4 SIMBOLI / DROŠĪBAS NOTEIKUMI LV PASKAIDROJOŠI SIMBOLI UZ MAŠĪNAS (ja ir) 11 11) Maisījuma tvertne 12 12) Ķēdes eļļas tvertne 13 13) Dzinēja apturēšanas slēdzis • Uzstādot slēdzi pozīcijā «I», dzinējs tiek iedarbināts. • Pārslēdzot slēdzi pozīcijā «O», dzinējs nekavējoties izslēdzas 14 14) Karburatora regulēšana L = zema ātruma režīma maisījuma regulēšana H = liela ātruma režīma maisījuma regulēšana T - IDLE - MIN = minimālo apgriezienu režīma regulēšana 3.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI – Dzirdes traucējumi, ja darba laikā neizmanto dzirdes orgānu aizsarglīdzekļus. A) SAGATAVOŠANĀS 1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar mašīnas vadības orgāniem un ar to pareizu lietošanu. Iemācieties ātri apturēt dzinēju. 2) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, lai mašīnu lietotu bērni vai cilvēki, kuri nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instrukciju. Vietējā likumdošanā var būt noteikts minimālais mašīnas operatora vecums. 3) Mašīnu nedrīkst lietot vairāk kā viena persona.
6 DROŠĪBAS NOTEIKUMI LV D) TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA 1) Sekojiet tam, lai visi uzgriežņi un skrūves būtu pievilkti, lai pārliecinātos, ka mašīna visu laiku atrodas drošā darbības stāvoklī. Regulāra tehniskā apkope ir nepieciešama, lai garantētu drošību, un lai saglabātu darbības raksturojumus. 2) Neuzpildiet mašīnas tvertni ar benzīnu tādā vietā, kur benzīna tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai spēcīgu siltuma avotu. 3) Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms novietojat mašīnu jebkādā telpā.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI mantojiet veicamām darbam vispiemērotākos zāģēšanas paņēmienus, saskaņā ar lietošanas rokasgrāmatā izklāstītajiem norādījumiem un piemēriem.
8 LV ka tas nonāks saskarē ar uzkāpšanas trosēm un ar operatora ķermeni (it īpaši, ar kreiso delnu un roku), kā arī • kontroles zaudēšana, kuru izraisa nedroša darba pozīcija un kuras dēļ var saskarties ar motorzāģi (neparedzēta kustība motorzāģa darbības laikā).
MAŠĪNAS MONTĀŽA 4. MAŠĪNAS MONTĀŽA SVARĪGI Mašīna ir piegādāta ar demontētu sliedi un ķēdi, bet maisījuma un eļļas tvertnes ir tukšas. UZMANĪBU! Izpakošana un tās montāža ir jāpabeidz uz līdzenas un cietas virsmas, ir jābūt pietiekoši daudz vietas gan mašīnas, gan iepakojumu pārvietošanai, lietojot tikai piemērotus piederumus. Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar spēkā esošo vietējo likumdošanu. UZMANĪBU! Veicot darbus ar sliedi un ķēdi vienmēr velciet izturīgus darba cimdus.
10 SAGATAVOŠANĀS DARBAM LV 5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM 1. MAISĪJUMA SAGATAVOŠANA Šī mašīna ir aprīkota ar divtaktu dzinēju, tātad tā ir jāizmanto ar benzīna un eļļas maisījumu. SVARĪGI Izmantojot mašīnu tikai ar benzīnu tiek bojāts dzinējs un tas noved pie garantijas spēka zaudēšanas. SVARĪGI Izmantojiet tikai kvalitatīvu degvielu un smērvielas, lai saglabātu darbības raksturojumus un garantētu mehānisko daļu ilgu kalpošanas laiku.
SAGATAVOŠANĀS DARBAM – Iedarbiniet dzinēju piemērotā attālumā no uzpildes vietas. Pirms uzpildīšanas: – Enerģiski sakratiet maisījuma kannu. – Novietojiet mašīnu uz horizontālas virsmas, lai tā būtu stabilā stāvoklī un lai tvertnes vāciņš atrastos augšpusē. – Notīriet tvertnes vāciņu un zonu apkārt tam, lai izvairītos no netīrumu nokļūšanas tvertnē uzpildes laikā. – Uzmanīgi atveriet tvertnes vāciņu, lai pakāpeniski samazinātu spiedienu. Uzpildes laikā izmantojiet piltuvi, neuzpildiet degvielu līdz malai.
12 LV DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA 6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA DZINĒJA IEDARBINĀŠANA UZMANĪBU! Dzinējs ir jāiedarbina vismaz 3 metru attālumā no degvielas uzpildīšanas vietas. Pirms dzinēja iedarbināšanas: – Uzstādiet mašīnu stabilā stāvoklī uz zemes. – Noņemiet sliedes aizsargvāku. – Pārliecinieties, ka sliede nepieskaras zemei un citiem priekšmetiem.
DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA Akseleratoru var iedarbināt tikai ja tai pašā laikā ir nospiesta bloķēšanas svira (3). No dzinēja kustība tiek nodota ķēdei ar centrbēdzes sajūga palīdzību, kas novērš ķēdes kustību, kad dzinējs darbojas minimālo apgriezienu režīmā. UZMANĪBU! Neizmantojiet mašīnu, ja ķēde kustas, kad dzinējs darbojas minimālo apgriezienu režīmā; šajā gadījumā jāsazinās ar vietējo pārstāvi.
14 LV 1. DARBA LAIKĀ VEICAMAS PĀRBAUDES • Ķēdes spriegojuma pārbaude Darba laikā ķēde ir pakļauta pakāpeniskai izstiepšanai, tādēļ ir bieži jāpārbauda tās spriegojums. SVARĪGI Uzsākot ierīces lietošanu (vai pēc ķēdes nomaiņas) pārbaudes ir jāveic biežāk ķēdes izstiepšanas dēļ. UZMANĪBU! Neizmantojiet mašīnu, ja ķēdes spriegojums nav pietiekošs, lai nerastos bīstamas situācijas gadījumā, ja ķēde izies no vadotnēm. Lai noregulētu ķēdes spriegojumu sekojiet 5.5. nodaļas norādījumiem.
MAŠĪNAS LIETOŠANA • Koka atzarošana (13. zīm.) UZMANĪBU! Pārliecinieties, ka zaru krišanas zona ir attīrīta. UZMANĪBU! Veicot zaru apgriešanu augstumā ar troses un stropu palīdzību rūpīgi ievērojiet nodaļas "Jūsu drošībai" ( 3.1) noteikumus. UZMANĪBU! • Nestrādājiet, stāvot uz nestabilas virsmas vai uz pieslienamām kāpnēm. LV • Koka atzarošana pēc gāšanas (15. zīm.
16 LV EHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA 8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA UZMANĪBU! Jūsu un citu personu drošībai: – Pareiza tehniskā apkope ir ļoti svarīga mašīnas sākotnējās darbības efektivitātes un drošības saglabāšanai. – Sekojiet tam, lai visi uzgriežņi un skrūves būtu pievilkti, lai pārliecinātos, ka mašīna visu laiku atrodas drošā darbības stāvoklī. – Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir nodilušas vai bojātas. Bojātas daļas ir jānomaina, nekādā gadījumā tās nedrīkst labot.
TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA LV Lai notīrītu filtru: – Atskrūvējiet rokturi (1). – Izņemiet vāku (2) un filtrējošo elementu (3). – Viegli padauziet filtrējošo elementu (3), lai novāktu netīrumus un, ja nepieciešams, iztīriet to ar zema spiediena saspiesto gaisu. 17 nav deformētas, tad griezieties pie vietējā Izplātītāja, lai viņš pārbaudītu karburāciju un dzinēju. • Minimālo apgriezienu režīma regulēšana UZMANĪBU! Ķēdei jābūt nekustīgai, kamēr dzinējs darbojas minimālo apgriezienu režīmā.
18 LV Lai uzasinātu ķēdi (25. zīm.): – Izslēdziet dzinēju, atlaidiet ķēdes bremzi un cieši nobloķējiet sliedi ar uzstādītu ķēdi spīlēs tā, lai ķēde varētu brīvi kustēties. – Nospriegojiet ķēdi, ja tā ir atslābusi. – Uzstādiet vīli speciālajā vadotnē un tad iespraudiet vīli zoba dobumā, saglabājot pastāvīgu slīpumu saskaņā ar griešanas elementa profilu.
TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA / PIEDERUMI LV 9.
***
PREZENTARE RO 1 Stimate client, în primul rând dorim să vă mulţumim pentru preferinţa pe care aţi acordat-o produselor noastre; ne dorim ca utilizarea acestei mașini să vă ofere numeroase satisfacţii și să răspundă pe deplin așteptărilor Dvs.
2 IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE RO 1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE COMPONENTE PRINCIPALE 1. 2. Unitate motor Protecţia anterioară a mâinii 3. Mâner anterior 4. Mâner posterior 5. Știft opritor lanţ 6. Lamă 7. Lanţ 8. Teacă lamă 9. Prindere curea 10. Cârlig (dacă este prevăzut) 11. Etichetă matricolă 1 15 17 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 COMENZI ŞI DOTĂR 13. 14. 15. 16. 17. 18.
INDICATOARE RO Valorile maxime de zgomot și vibraţie [1] Nivelul presiunii acustice ureche operator (EN ISO 22868) – Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) dB(A) Nivelul puterii acustice garantată (EN ISO 22868) dB(A Nivelul puterii acustice măsurată (EN ISO 22868) – Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) 89,2 3 dB(A) dB(A) 106,4 3 Nivelul de vibraţii (ISO 22867) – Mâner anterior – Mâner posterior – Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6
4 INDICATOARE / MĂSURI DE SIGURANŢĂ RO ETICHETELE DE SEMNALARE FOLOSITE PE MAȘINĂ (dacă sunt prezente) 11 12 13 11) Rezervor pentru amestec 13) Întrerupător de oprire motor 16 1 3.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ – Pierderea auzului dacă nu se folosesc protecţii acustice în timpul lucrului. A) INSTRUIRE 1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu comenzile și cu modul de utilizare adecvat al mașinii. Învăţaţi cum să opriţi rapid motorul. 2) Nu permiteţi niciodată copiilor să folosească mașina sau persoanelor care nu și-au însușit instrucţiunile. Faceţi referinţă la legile în vigoare la nivel local pentru a vedea limita de vârstă a utilizatorilor.
6 RO bun nivel de prestaţii. 2) Nu depozitaţi mașina cu rezervorul plin, mai ales într-o încăpere unde vaporii de benzină ar putea intra în contact cu scântei, flăcări sau surse de căldură. 3) Înainte de depozitarea mașinii în orice încăpere, așteptaţi răcirea motorului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ H) TEHNICI DE UTILIZARE A MOTOFERĂSTRĂULUI Urmaţi întotdeauna măsurile de siguranţă și puneţi în practică tehnicile de tăiere cele mai adecvate în funcţie de tipul operaţiei pe care o veţi executa, conform indicaţiilor și exemplelor furnizate la „Utilizarea mașinii”.
8 RO MĂSURI DE SIGURANŢĂ • o asemenea lipsă a controlului motoferăstrăului care să crească probabilităţile de a intra în contact cu corzile de căţărare şi cu corpul operatorului (în mod special mâna şi braţul stâng), şi • o pierdere a controlului determinată de poziţia de lucru nesigură şi care facilitează contactul cu motoferăstrăul (mişcare neintenţionată pe parcursul funcţionării motoferăstrăului).
MONTAREA MAȘINII 4. MONTAREA MAȘINII IMPORTANT Mașina este livrată cu lama și lanţul demontate și cu rezervoarele de amestec carburant și ulei goale. ATENŢIE! Despachetarea și finalizarea operaţiunilor de montare se va efectua pe o suprafaţă plată și solidă, având suficient spaţiu pentru manipularea mașinii și a ambalajelor, și utilizând unelte adecvate. Eliminarea ambalajelor se va efectua conform normelor în vigoare la nivel local.
10 OPERAŢII PREGĂTITOARE RO 5. OPERAŢII PREGĂTITOARE 1. PREGĂTIREA AMESTECULUI CARBURANT Această mașină are un motor în doi timpi care funcţionează cu un amestec de benzină și ulei lubrifiant. IMPORTANT Utilizarea benzinei pure deteriorează motorul și anulează garanţia. IMPORTANT Utilizaţi numai carburanţi și lubrifianţi de calitate, pentru a avea prestaţii optime și a garanta durata de viaţă a organelor mecanice.
OPERAŢII PREGĂTITOARE nu adăugaţi carburant dacă motorul este în funcţiune sau dacă nu s-a răcit. – Verificaţi că nu sunt pierderi. – Porniţi motorul la o distanţă considerabilă de punctul de alimentare. Înainte de a umple rezervorul: – Agitaţi bine canistra. – Așezaţi mașina pe o suprafaţă plană, stabilă, cu dopul rezervorului în sus. – Curăţaţi dopul rezervorului și zona din jurul său pentru a evita să intre în canistră mizerii, în timpul umplerii rezervorului.
12 RO UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI 6. PORNIREA – UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI PORNIREA MOTORULUI ATENŢIE! Pornirea motorului se va face la o distanţă de minim 3 metri de locul unde aţi efectuat umplerea rezervorului cu carburant. Înainte de a porni motorul: – Amplasaţi mașina pe un teren plat și stabil. – Scoateţi teaca de protecţie a lamei. – Verificaţi ca lama să nu atingă pământul sau alte obiecte.
PORNIREA – UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI / UTILIZAREA MAȘINII Acţionarea acceleratorului este posibilă numai dacă se apasă în același timp maneta de blocare (3). Mișcarea este transmisă motorului lanţului de ambreiajul cu mase centrifugale, care împiedică deplasarea lanţului când motorul este la minim. ATENŢIE! Nu folosiţi mașina dacă lanţul se mișcă și cu motorul la minim; în acest caz, apelaţi vânzătorul de la care aţi achiziţionato.
14 RO 1. VERIFICĂRI CARE TREBUIE FĂCUTE ÎN TIMPUL LUCRULUI • Verificarea tensiunii lanţului În timpul funcţionării, lanţul se poate întinde progresiv; de aceea, este necesar să verificaţi tensiunea lanţului în mod frecvent. IMPORTANT În timpul primei perioade de utilizare (sau după înlocuirea lanţului) trebuie să efectuaţi mai des verificări, până când se aşază lanţul. ATENŢIE! Pentru a evita situaţiile periculoase, nu lucraţi cu lanţul slăbit: acesta poate ieși de pe șinele de alunecare.
UTILIZAREA MAȘINII • Tăierea ramurilor (Fig. 13) ATENŢIE! Asiguraţi-vă că zona circumscrisă este liberă. ATENŢIE! Pentru lucrări de elagaj la înălţime, folosiţi o coardă şi un harnaşament de corp şi respectaţi întocmai indicaţiile din secţiunea “Pentru siguranţa dumneavoastră” ( 3.1). ATENŢIE! • Nu lucraţi stând pe o bază instabilă sau pe scără. • Nu vă întindeţi prea mult. • Nu tăiaţi deasupra umerilor. 1. Așezaţi-vă în partea opusă ramurilor de tăiat. 2.
16 RO 8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE ATENŢIE! Pentru siguranţa dvs și a celor din jur: – Întreţinerea corectă a mașinii este fundamentală pentru a păstra nealterate eficienţa ei în timp și siguranţa în timpul muncii. – Verificaţi strângerea șuruburilor, pentru a fi siguri că mașina este permanent în condiţii sigure de funcţionare. – Nu folosiţi mașina dacă are piese uzate sau deteriorate. Piesele deteriorate trebuie să fie înlocuite; nu reparaţi niciodată piesele.
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE RO 17 nele deformate; dacă probele nu dau niciun rezultat, apelaţi la vânzător pentru a face proba carburatorului sau motorului. Pentru a curăţa filtrul: – Deşurubaţi buşonul (1). – Scoateţi capacul (2) şi elementul de filtrare (3). – Loviţi uşor deasupra elementului de filtrare (3) pentru a îndepărta murdăria şi, dacă este nevoie, curăţaţi-l cu aer comprimat de joasă presiune.
18 RO sită o experienţă bogată, pentru a nu deteriora laturile de tăiere. Pentru a ascuţi lanţul (Fig.
DEPISTAREA DEFECTELOR / ACCESORII RO 9.
***
ПРЕДСТАВЯНЕ BG 1 Скъпи клиенти, преди всичко бихме искали да ви благодарим, че избрахте нашите продукти. Надяваме се, че ще бъдете удовлетворени, използвайки тази машина и че тя ще отговори напълно на очакванията ви. Упътването е съставено, за да се запознаете по-добре с функциите на машината и да я използвате в условия на пълна безопасност и ефикасност.
2 ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ BG 1. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ ОСНОВНИ ЧАСТИ 1 1. Мотор 15 2. Предна защита за ръката 3. Предна дръжка 17 4 4. Задна дръжка 5. Втулка за блокиране на веригата 6. Шина 7. Верига 8. Kалъф за шината 9. Свързване ремък 10. Kлин клина (ако е предвиден) 11. Регистрационен номер 9 КОМАНДИ И ЗАРЕЖДАНЕ 13. 14. 15. 16. 17. 18.
СИМВОЛИ Максимални стойности на шум и вибрации [1] BG Ниво на акустично налягане в ухото на оператора (EN ISO 22868) – Несигурност на измерване (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) dB(A) Гарантирано ниво на акустична мощност (EN ISO 22868) dB(A Измерено ниво на акустична мощност (EN ISO 22868) – Несигурност на измерване (2006/42/CE - EN 27574) Ниво на вибрация (ISO 22867) – Предна дръжка – Задна дръжка – Несигурност на измерване (2006/42/CE - EN 12096) ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 106,4 3 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7
4 СИМВОЛИ / ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ BG ПОЯСНИТЕЛНИ СИМВОЛИ ВЪРХУ МАШИНАТА (в случай, че ги има) 11 12 13 14 11) Резервоар на горивна смес 15 12) Резервоар масло верига 13) Прекъсвач за спиране на мотора • С прекъсвач в позиция «I», моторът се задвижва. • Премествайки прекъсвача в позиция «О» моторът спира незабавно.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ A) ОБУЧЕНИЕ 1) Прочетете внимателно инструкциите. Разучете и свикнете с командите и с адекватното използване на машината. Научете се да изключвате бързо мотора. 2) Никога не позволявайте машината да бъде използвана от деца или от хора, незапознати достатъчно с инструкциите. Местните закони може да предвиждат минимална възраст за право на използване. 3) Резачката не трябва да бъде използвана от повече от един човек.
6 BG 4) За да намалите риска от пожар, почиствайте мотора, заглушителя и мястото за складиране на горивото от дървени стърготини, клони, листа и излишното смазочно масло; не оставяйте отделените след рязане отпадъчни матерали в затворени пространства. 5) Ако трябва да изпразните резервоара, извършете тази операция на открито и при студен мотор. 6) Използвайте ръкавици при каквато и да било операция върху режещия механизъм. 7) Грижете се за доброто наточване на веригата.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ И) ПРЕПОРЪКИ ЗА НАЧИНАЕЩИ Преди да пристъпите за първи път към работа, свързана с отсичане на дървета или отрязване на клони, би било добре: – да сте посещавали специален курс на обучение за използване на такъв вид инструмент; – да сте прочели внимателно предупрежденията за безопасност и инструкциите за използван, поместени в настоящето ръководство; – да сте се упражнявали върху дънери поставени на земята или дънери закрепени на поставки, с цел да се запознаете с машината и най-подх
8 BG • липса на контрол върху моторната резачка, което увеличава вероятността тя да влезе в контакт с въжетата за катерене и с тялото на оператора (особено с лявата ръка), и • загуба на контрол, причинена от несигурна работна позиция, която може да доведе до контакт с моторната резачка (непреднамерено движение по време на действие на резачката).
МОНТАЖ НА МАШИНАТА 4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА ВАЖНО Машината е снабдена с немонтирани върху нея шина и верига, и празни резервоари за гориво и масло. ВНИМАНИЕ! Разопаковане и завършването на монтажа трябва да бъдат извършени на равно и стабилно място, с достатъчно място за преместване на машината и опаковката, като винаги си служите с подходящите инструменти. Изхвърлянето на опаковките трябва да се осъществява според действащите местни разпоредби.
10 ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА BG 5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА 1. ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРИВНАТА СМЕС Тази машина е снабдена с двутактов моор, който изисква за гориво смес от бензин и масло. ВАЖНО Употребата единствено на бензин води до повреда на мотора и отменя правото за ползване на гаранция. ВАЖНО Използвайте единствено качествени горива и масла за доброто фунциониране на машината и гарантиране продължителността на механичните части.
ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА – Проверявайте да няма течове. – Задействайте мотора на достатъчно разстояние от мястото на зареждане. Преди да пристъпите към зареждане: – Разклатете добре сместта в съда. – Поставете машината в стабилна позиция на равна плоскост, като запушалката на резервоара е обърната нагоре. – Почистете запушалката и зоната около нея, за да не попаднат в резервоара отпадъчни продукти по време на зареждането.
12 BG ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА 6. ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА ВНИМАНИЕ! Включете мотора на разстояние най-малко 3 метра от мястото, където сте заредили машината с гориво. Преди да включите мотора: – Поставете машината в стабилна позиция. – Отстранете защитния калъф на шината. – Уверете се, че шината не се опира никъде и до никакви предмети.
ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА / ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА Включването на подаване на гориво е възможно единствено ако едновременно с това се натисне лоста за блокиране (3). Движението се предава от мотора към веригата чрез центробежен съединител, който не позволява задвижване на веригата, когато моторът е на минимални обороти. ВНИМАНИЕ! Не използвайте машината, ако веригата се движи с мотор на минимални обороти; в този случай се свържете с вашия продавач - консултант.
14 BG 1. ПРОВЕРKИ, KОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ИЗВЪРШАТ ПО ВРЕМЕ НА РАБОТА • Проверка на обтягането на веригата В процеса на работа веригата се удължава, поради това е необходимо да се проверява често доколко е опъната. ВАЖНО В период на използване (или след смяна на веригата) трябва да проверявате почесто, поради наместването на веригата. ВНИМАНИЕ! Не работете с машината, ако веригата е отпусната, за да не се създадат ситуации на опасност, ако веригата излезе от водачите.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА / ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ • Отрязване на клони от дърво (Фиг. 13) ВНИМАНИЕ! Уверете се, че мястото, където ще падат клоните, е свободно. ВНИМАНИЕ! За работа по окастряне на височина, с помощта на въже и завързване с ремък, следвайте стриктно указанията, съдържащи се в “За вашата безопасност” ( 3.1). ВНИМАНИЕ! • Не работете застанали на нестабилни основи или на подвижни еднораменни стълби. • Не се протягайте много. • Не режете над височината на вашите рамене. 1.
16 BG 8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ ВНИМАНИЕ! За Вашата безопасност и за безопасността на другите: – Правилното поддържане на машината е от изключително значение за запазване на нейната ефективност и безопасност при работа. – Поддържайте затегнати гайките и винтовете, за да сте сигурни, че машината винаги е в безопасно положение на работа. – Никога не използвайте машината с износени или повредени части. Повредените частите трябва да бъдат заменени, а не поправени. – Използвайте единствено оригинални части.
ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ BG За почистване на филтъра: 17 бодно и дали водачите на шината не са деформирани. Обърнете се към вашия продавач-консултант за проверка на карбуратора и мотора. – Развийте кръглата дръжка (1). – Отстранете капака (2) и филтриращия елемент (3). – Изтупайте внимателно филтриращата част (3), за да премахнете замърсяването, ако е необходимо почистете с въздушна струя с ниско налягане.
18 BG се също така сръчност и опит, за да не се повредят резците. За наточване на веригата (Фиг. 24): – Изключете мотора, освободете спирачката на веригата и блокирайте здраво шината заедно с веригата в подходящо за случая менгеме; уверете се, че веригата се движи свободно. – В случай, че веригата е разхлабена, опънете я добре. – Монтирайте пилата в съответния водач, после я вмъкнете в отвора на зъба, запазвайки постоянен наклона, според профила на резеца.
ОТKРИВАНЕ НА ПОВРЕДИТЕ / АKСЕСОАРИ 9.
***
SISSEJUHATUS ET 1 Lugupeetud klient, Tahame teid ennekõike tänada meie toodete eelistamise eest ja loodame, et teie uue masina kasutamine pakub teile rahuldust ja vastab täielikult teie ootustele.
2 PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE ET 1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE PEAMISED OSAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Mootor Eesmine käekaitse Eesmine käepide Tagumine käepide Keti peatamise telg Saelatt Kett Latikate Rihma kinnitus Toetamisküünis (kui on ette nähtud) 11. Matriklietikett 1 15 17 13 2 10 4 7 6 8 5 11 9 JUHTIMISSEADMED JA TANKIMINE 13. 14. 15. 16. 17. 18.
SÜMBOLID Müra ja vibratsiooni maksimummäärad [1] ET Akustilise surve tase töötaja kõrvale (EN ISO 22868) – Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) dB(A) Garanteeritud akustilise võimsuse tase (EN ISO 22868) dB(A Mõõdetud akustilise võimsuse tase (EN ISO 22868) – Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) Vibratsioonitase (ISO 22867) – Eesmine käepide – Tagumine käepide – Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) TEHNILISED ANDMED 106,4 3 m/sec2 m/sec2 m/sec2 5,6 7,9 1,5 cm3 Keti paksus mm
4 SÜMBOLID / ETTEVAATUSABINÕUD ET PILTSÜMBOLID MASINAL (kui on olemas) 11 12 13 14 11) Segu mahuti 15) Rikastusseade (Starter) 15 • a) külma mootori käivitamine. • b) sooja mootori käivitamine. • c) käik 12) Ketiõli mahuti 13) Mootori seiskamise lüliti • Lüliti asendis «I» mootor käivitub. • Viies lüliti asendisse «O» mootor seiskub koheselt.
ETTEVAATUSABINÕUD A) ETTEVALMISTAMINE 1) Lugeda tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppida tundma juhtimisseadmeid ja masina otstarbekohast kasutamist. Õppida, kuidas mootorit kiiresti seisata. 2) Ärge kunagi lubage kasutada masinat lastel või inimestel, kes ei ole tutvunud instruktsioonidega. Kohalikud seadused võivad sätestada miinimumea masina kasutamiseks. 3) Masinat ei tohi kasutada rohkem kui üks inimene.
6 ET 2) Ärge hoidke masinat, mille paagis on kütust, ruumis, kus bensiiniaurud võiksid jõuda leegini, sädemeni või kuumaallikani. 3) Enne, kui paigutada masin mistahes ruumi, lasta mootoril maha jahtuda. 4) Tuleohu vähendamiseks tuleb mootor, summuti ja bensiini hoiukoht hoida puhtana saepurust, oksakestest, lehtedest või liigsest rasvast; ruumis ei tohi hoida anumaid lõikamisjääkidega. 5) Kui paak tuleb tühjendada, tuleb seda teha vabas õhus ja külma mootoriga.
ETTEVAATUSABINÕUD H) MOOTORSAE KASUTAMISE TEHNIKAD Järgida alati ohutusjuhiseid ja kasutada tehtava töö jaoks kõige sobivamat tehnikat nagu näidatud kasutusjuhendis toodud juhistes ja näidetes.
8 ET töötaja kehaga (eriti vasaku käe ja käevarrega) kokkupuutumise ohtu, ja • ebakindel tööpositsioon põhjustab kontrolli kaotamise ja see põhjustab kontakti mootorsaega (ootamatu liigutus mootorsae töötamise ajal).
MASINA MONTEERIMINE 4. MASINA MONTEERIMINE TÄHTIS Masin müüakse monteerimata lati ja ketiga ning tühjade segu- ja õlipaakidega. TÄHELEPANU! Lahtipakkimine ja kokkumonteerimise lõpuleviimine peab toimuma alati tasasel ja kindlal pinnal, piisavalt peab olema ruumi masina ja pakendite liigutamiseks, kasutada alati sobivaid tööriistu. Pakendite ümbertöötlemine peab toimuma vastavalt kohalikele kehtivatele normidele. TÄHELEPANU! Lati ja ketiga töötades kasutada alati tugevaid töökindaid.
10 ETTEVALMISTUS TÖÖKS ET 5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS 1. KÜTUSESEGU VALMISTAMINE Käesoleval masinal on kahetaktiline mootor, mis töötab bensiinist ja mootoriõlist segatud kütuseseguga. TÄHTIS Ainult bensiini kasutamine kahjustab mootorit ja toob kaasa garantii katkemise. TÄHTIS Kasutada ainult kõrgekvaliteedilisi kütuseid ja õlisid, et hoida masina mehaanilised osad töökorras ja tagada nende pikk tööiga.
ETTEVALMISTUS TÖÖKS – Kontrollida, et poleks lekkeid. – Käivitada mootor ohutus kauguses tankimise kohast. Enne tankimist: – Loksutada energiliselt kütusesegu anumat. – Asetada masin tasapinnal kindlasse asendisse nii, et paagi kork oleks üleval. – Puhastada paagi kork ja seda ümbritsev piirkond vältimaks sodi sattumist paaki tankimise ajal. – Avada ettevaatlikult paagi kork, et rõhk järk-järgult välja lasta. Tankimiseks kasutada lehtrit, vältida paagi ääreni täitmist.
12 ET KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE 6. KÄIVITAMINE – KASUTAMINE – MOOTORI SEISKAMINE MOOTORI KÄIVITAMINE TÄHELEPANU! Mootor tuleb käivitada vähemalt 3 meetri kaugusel kohast, kus tangiti kütust. Enne mootori käivitamist: – Seada masin maapinnal kindlasse asendisse. – Eemaldada latikaitse. – Kontrollida, et latt ei puudutaks maapinda ega esemeid.
KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE / MASINA KASUTAMINE Gaasihooba saab tööle panna ainult siis, kui samaaegselt vajutatakse ka gaasihoova pidurit (3). See liigutus kandub mootorilt ketile üle tsentrifuugmassiga siduri abil, mis takistab keti liikumist tühikäigul. TÄHELEPANU! Masinat ei tohi kasutada, kui mootori tühikäigul kett liigub. Sellisel juhul tuleb ühendust võtta edasimüüjaga. Õige töökiirus saavutatakse, kui gaasihoob (1) on põhjas.
14 ET 1. TÖÖ AJAL TEOSTATAVAD KONTROLLID • Keti pinge kontrollimine Töö ajal kett venib ja seetõttu tuleb pingutust pidevalt kontrollida. TÄHTIS Kasutuse algperioodil (või pärast keti väljavahetamist) tuleb sagedamini kontrollida, kuna kett kohandub. TÄHELEPANU! Lõdva ketiga ei tohi töötada, et vältida ohusituatsiooni, kus kett võiks soonest välja tulla. Keti pinge reguleerimiseks toimida, nagu näidatud Ptk. 5.5.
MASINA KASUTAMINE / HOOLDUS JA HOIULEPANEK • Puu laasimine (Joon. 13) TÄHELEPANU! Kontrollida, et okste kukkumisala oleks vaba. TÄHELEPANU! Kõrguses köie ja rihmast turvarakme abil lõikamisel järgida täpselt juhendeid, mis sisalduvad osas “Teie ohutuseks” ( 3.1). TÄHELEPANU! • Ärge töötage ebakindlatel alustel või pulkredelitel. • Laasimine pärast puu langetamist (Joon.
16 ET 8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK TÄHELEPANU! Enda ja teiste ohutuseks: – Korrektne hooldus tagab masina töökindluse ja ohutuse pikema aja jooksul. – Et olla kindel masina ohutus töötamises, tuleb kõik mutrid ja kruvid alati hoida tugevalt kinnitatuna. – Ärge kasutage masinat kunagi kulunud või kahjustatud osadega. Kahjustatud osad tuleb välja vahetada ning mitte kunagi parandada. – Kasutada ainult originaalvaruosi. Mittekvaliteetsed varuosad võivad kahjustada masinat ja olla ohuks turvalisusele.
HOOLDUS JA HOIULEPANEK ET Filtri puhastamiseks: 17 formeerunud. Seejärel pöörduda edasimüüja poole mootori ja karbureerimise kontrollimiseks. – Keerata lahti nupp (1). – Eemaldada kaas (2) ja filter (3). – Koputada õrnalt filtrile (3), et mustus eemaldada, ja kui vaja, puhastada suruõhu madala survega. • Tühikäigu reguleerimine TÄHELEPANU! Kett ei tohi mootori tühikäigul liikuda. Kui mootori tühikäigul kett liigub, tuleb mootori õigeks reguleerimiseks ühendust võtta edasimüüjaga.
18 ET Keti teritamiseks (Joon. 24): – Lülitada mootor välja, võtta maha ketipidur ja blokeerida latt tugevalt, monteerides selleks latt vastavasse klambrisse. Kett peab vabalt liikuma. – Pingutada ketti, kui see on lõtv. – Monteerida viil vastavasse soonde ja seejärel sisestada saehamba avausse, säilitades konstantne kalle vastavalt lõiketera profiilile. – Teha ainult paar viililüket, ainult eespool, ja korrata operatsiooni kõikidel lõikehammastel samas suunas (vasakult või paremalt).
RIKETE KÕRVALDAMINE / LISASEADMED ET 9. RIKETE KÕRVALDAMINE RIKE 1) Mootor ei käivitu või sureb välja 2) Mootor käivitub, aga võimsus on väike 3) Mootor töötab ebaregulaarselt või tal pole pinge all jõudu 4) Mootorist tuleb liigselt suitsu 5) Õli ei tule välja VÕIMALIK PÕHJUS – Jälgida instruktsioone (vaata ptk. 6) – Kontrollida küünalt (vaata ptk. 8) – Umbes õhufilter – Puhatsada ja/või vahetada filter (vaata ptk.
***
171501113/4 2013/01/16