SANTO K 8 18 40-4 i Frigorifero-congelatore integrabile Køle/frysekombinationer Istruzioni d’uso e montaggio Brugsanvisning AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.
Egregia cliente, Egregio cliente,, Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio refrigerante, Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni perl’uso. Queste contengono informazioni importanti per un impiego sicuro, per l’installazione e per la cura dell’apparecchio. Conservare sempre le istruzioni perl’uso per sfogliarle eventualmente in futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Omfang og bestemmelser Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i privat husholdning her i landet. For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser. Såfremt Electrolux Service A/S skønner det nødvendigt, at produktet indsendes til værksted, sker indsendelse og returnering for vor regning og risiko.
Sicurezza La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme alla legislazione sui elettrodomestici. Nonostante ciò, riteniamo di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avvertenze: Impiego conforme alla scopo previsto 1. Advarsel! Fare for strømstød! Inden pæren udskiftes, skal netstikket trækkes ud eller sikringen frakobles hhv. drejes ud. Pæredata: 220-240 V, max. 15 W, fatning: E 14 Hvis apparatet skal slukkes, skal termostaten stilles på "0".
Fejl Mulig årsag Apparatet er ikke tændt Afhjælpning Tænd for apparatet Netstikket er ikke isat eller løst. Sæt netstikket i. Apparatet fungerer ikke. Sikringen er udløst eller er defekt. Stikdåsen er defekt. Apparatet køler for kraftigt. Fejl Temperaturen i køleskabet er ikke tilstrækkelig. Det indvendige lys fungerer ikke. Temperaturen er indstillet for koldt. Mulig årsag Kontroller sikringen, udskift evt. Fejl i strømnettet afhjælpes af en elektriker.
Smaltimento Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili per l’ambiente! Questi possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nell’impianto bruciatore di rifiuti urbani! Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono essere anche riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera: >PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’interno. >PS< per polistirolo schiumoso, p.es.
Der må ikke anvendes mekaniske apparater eller kunstige midler til at fremskynde madvarernes optøningsproces, bortse fra de metoder, som producenterne angiver på emballagen; En temperaturstigning i de frosne madvarer under afrimningen kan forkorte opbevaringstiden. Slukning af skabet 1.Ved slukning skal termostaten stilles på position "0". Det indvendige lys går ud. Hvis skabet skal tages ud af drift i en længere periode: 1. Sluk for skabet og stil termostaten på position "0". Det indvendige lys går ud. 2.
L’apparecchio necessita di aria 50 mm Per motivi di sicurezza la ventilazione deve essere come indicato in figura. Attenzione! mantenere le aperture per la ventilazione libere da ogni ostruzione. 1. min. 200 cm 2 Fremstilling af isterninger 1. min. 200 cm2 2. D567 Reversibilità della porta La reversibilità della porta può essere cambiato da destra (condizioni di consegna) verso sinistra, nel caso il luogo di installazione ne richiedesse la necessità.
Fødevarer bør altid dækkes til eller pakkes ind, før de anbringes i køleskabet, således at man undgår udtørring og overføring af lugt eller smag til andre kølevarer. Frukt og grønnsaker: Rengjøres omhyggelig og oppbevares i grønnsaksskuffen i bunnen av kjøleskapet. Smør og ost: Bør oppbevares i lufttette beholdere eller innpakkes i folie eller plastposer for å unngå luft så mye som mulig. Melkekartonger: Oppbevares lukket i hyllen i kjøleskapets dør.
– en fejl på apparatet. Derfor skal termostatindstillingen eventuelt tilpasses efter de givne forhold. Vigtigt! En høj omgivelsestemperatur (f.eks. på varme sommerdage) og en kold indstilling af termostaten (position “6”) kan betyde, at kompressoren kører konstant. Stil i dette tilfælde termostaten tilbage på en varmere indstilling (position “3” til “4”). Ved denne indstilling reguleres kompressoren og afrimningen startes igen automatisk. Accostare l’apparecchiatura al fianco opposto alla cerniera porta.
Elektrisk tilslutning B A C D PR266 Appoggiare la guida (A) sulla parte interna della porta del mobile sopra e sotto come indicato in figura e segnare la posizione dei fori esterni. Dopo aver preparato i fori fissare la guida con le viti in dotazione. 50mm Til den elektriske tilslutning er en reglementeret installeret beskyttelseskontaktdåse nødvendig. Den elektriske sikring skal mindst udgøre 10 ampere.
Aprire la porta dell’apparecchiatura e quella del mobile a 90° ca. Inserire la squadretta (B) nella guida (A). Tenere insieme la porta dell’apparecchiatura e quella del mobile e segnare i fori come indicato in figura. Togliere le squadrette e fare dei fori di Ø 2 mm a 8 mm dal bordo esterno della porta. Posizionare nuovamente la squadretta sopra le guida e fissare con le viti in dotazione. Anbring det lille dæksel (D) på skinnen (B) (der høres et klik).
Anbring det lille dæksel (C) på skinnen (A) (der høres et klik). Reversibilità della portina A C PR33 Åben apparatets og køkkenelementets låge 90°. Anbring vinkelbeslaget (B) i skinnen (A). Blokér apparatets og køkkenelementets låger indbyrdes og markér hullerne som vist i figuren. Fjern vinkelbeslagene og bor huller (Ø 2 mm) 8 mm fra kanten af lågen. Anbring vinkelbeslaget på skinnen på ny og fastgør den ved hjælp af de medleverede skruer.
Prima della messa in servizio • Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effettuare la messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”). Tryk de medfølgende dækkapper (B) ind i de ledige fastgørelseshuller og hængselhuller. Messa in servizio e regolazione della temperatura Accessori interni B D726 Skil delene A, B, C og D ad som vist i figuren. C D PR266 Anbring skinnen (A) øverst og nederst på indersiden af køkkenelementets låge som vist i figuren.
For riktig oppstilling, sjekk at avstanden mellom apparatet og møbelet er 44 mm. 44 mm I rimanenti ripiani sono regolabili in altezza: • Per far ciò tirare il ripiano in avanti finchè questo non si lascia tirare verso il basso o l’alto. • L’inserimento in un’altra altezza avviene in senso contrario. Posizionamento delle mensole • A secondo delle esigenze, gli scompartimenti di ripiano sulla porta possono essere estratti verso l’alto ed essere quindi inseriti in altri sostegni.
Congelazione e surgelazione 1. 2. Il vostro congelatore é adatto sia per la conservazione i surgelati che per la congelazione di cibi freschi. Attenzione • La temperatura nello scomparto congelatore dev’essere di -18°C o infriore prima di introdurre i cibi per la congelazione. • Attenersi per la congelazione ai quantitativi indicati sulla targa matricola.Il quantitativo per la congelazione é la quantità massima di cibi freschi che possono essere congelati in 24 ore.
Den efterfølgende tabel viser til hvilken klimaklasse omgivelsestemperaturen er tildelt: Klimaklasse for omgivelsestemperaturen af SN +10 til +32 °C N +16 til +32 °C ST +18 til +38 °C T +18 til +43 °C 1. 2. Hvis skabet skal opstilles ved siden af en varmekilde, skal følgende minimumsafstande overholdes til siderne: – til elkomfur 3 cm; Hvis denne afstand ikke kan overholdes, skal der indsættes en varmeisoleringsplade mellem komfur og køleskab.
Avvertenza: Non impiegare mai utensili metallici per asportare la brina. Si raccomanda di non utilizzare riscaldatori elettrici o altri mezzi meccanici o artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, tranne quelli raccomndati in questo libretto. Un innalzamento della temperatura dei surgelati durante lo sbrinamento potrebbe ridurne il tempo di conservazione. Spegnimento dell’apparecchio 1. 2. 3. 4. 5.
I den daglige brug • Beholdere med brændbare gasser og væsker kan blive utætte ved kuldeindvirkning. Fare for eksplosion! Opbevar ingen beholdere med brændbare stoffer som f.eks. spraydåser, gas til lightere etc. i skabet. • Flasker og dåser må ikke komme i fryserummet. De kan revne, når indholdet fryser – ved kulsyreholdigt indhold endda eksplodere! Læg aldrig saftevand, juice, øl, vin, champagne osv. ind i fryserummet. Undtagelse: Snaps med højt spiritusindhold kan opbevares i fryserummet.
• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario.. • Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo derivante dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refrigerante. • Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato posteriore dell’apparecchio. Rimedio in caso di disturbi Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete eliminare da soli seguendo le seguenti istruzioni.
Indhold Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Information om apparatets emballering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Kassering af gamle apparater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Fjernelse af transportsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Opstilling . . . .
Disposizioni, Norme, Direttive. L’apparecchiatura é stato concepito per l’impiego domestico ed é stato prodotto sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di apparecchiature. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari provvedimenti necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli apparecchi (GSG), le prescrizione sulla prevenzione degli infortuni per impiianti refrigeranti (VBG 20) e le disposizioni della cooperativa tedesca elettricisti (VDE).