Zoom
Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09) Instructions de service - FR (10-12) Istruzioni per l’uso - IT (13-15) Gebruikshandleiding - NL (16-18) Instrukcja obsługi - PL (19-21) Návod k použití - CZ (22-24) Инструкция по эксплуатации - RU (25-27) Használati útmutató - HU (28-30) Návod na použitie - SK (31-33) Upute za upotrebu - HR (34-36) 使用说明书 - CN (37-39) Інструкція по використанню - UA (40-42) Instruções de us
1a 1a 1b 1c 2a 2b 2c 2d 3 4 5a 5b
6 7a 7b 8 9a 9b 10 11 12 13a 13b 13c
• • • • • • • • • • • • Geschwisterwagen mit umsetzbaren Aufsätzen Teleskopschieber höhenverstellbar Sitzeinheit 3-fach verstellbar Vorderräder schwenk- und feststellbar Verdeck mit Magnet-Sichtfenster Geprüft nach EN 1888 : 2012 Gewicht: 18,5 kg Kompatibel mit Autositz ABC Design „Risus“ Kompatibel mit Autositz „Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble“ Kompatibel mit Autositz „Römer Baby-Safe plus SHR“ Kompatibel mit Autositz „Cybex Aton“ Kompatibel mit ABC Desing „Tragewanne für Zoom“ Pflege- und Gebrauchshinwei
Hinweise für den Reklamationsfall • Natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung stellen keinen Reklamationsanspruch dar. • Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar. • Schäden, die durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar. • Schäden, die durch unsachgemäße Änderungen am Produkt entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
. Befestigen und Abnehmen des Schutzbügels Um den Schutzbügel zu befestigen, schieben Sie ihn auf beiden Seiten in die Plastikfassung. Um den Schutzbügel vom Wagen abzunehmen müssen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten nach innen drücken und dann den Schutzbügel nach vorne abziehen. 8. Verstellen der Beinstütze Um die Beinstütze zu verstellen müssen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten nach innen drücken und dann die Höhe einstellen. Lassen Sie dann die Knöpfe wieder los damit die Beinstütze einrastet. 9.
• • • • • • • • • • • • Double buggy with reversible seat units Height-adjustable telescopic handle 3-position seat unit Swivel mode and locked setting on front wheels Hood featuring magnetic-action viewing panel Tested for conformity with EN 1888:2012 Weight: 18.
Customer complaints • No claims may be made for natural wear and tear or for damage caused by undue demands on the product or by exceeding the permissible load. • No claims may be made for damage caused by improper use. • No claims may be made for damage caused by incorrect assembly or operation. • No claims may be made for damage caused by improper modifications to the product. • Areas of rust may appear through lack of maintenance or improper care and do not constitute a fault with the product.
8. Adjusting the leg rest To adjust the leg rest, press in the buttons on both sides and then adjust the height. Let go of the buttons again so that the leg rest clicks into place. 9. Fastening the harness To fasten the harness, bring the top two plastic catches together and interlock them. Then insert the interlocked catches into the bottom part of the fastening. Adjust the harness to a setting where the baby is held in the correct position. 10.
• Cochecito biplaza para hermanos con asientos que se pueden colocar en ambas direcciones • Manillar telescópico de altura ajustable • Posición de asiento ajustable en 3 posiciones • Ruedas delanteras giratorias y bloqueables • Capota con ventana con cierre magnético • Homologado según EN 1888 : 2012 • peso: 18,5 kg • Compatible con la silla para automóviles “Risus” de ABC Design • Compatible con la silla para automóviles “Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble” • Compatible con la silla para automóviles “Römer Bab
Indicaciones para el caso de reclamación • La aparición de desgastes naturales (desgaste) y daños por un uso excesivo no representan ningún derecho a reclamación. • Los daños causados por un uso inadecuado no representan ningún derecho a reclamación. • Los daños causados por un montaje o puesta en funcionamiento incorrectos no representan ningún derecho a reclamación. • Los daños causados por una modificación inadecuada en el producto no representan ningún derecho a reclamación.
8. Ajustar el reposapiernas Para ajustar los reposapiernas se debe presionar los botones de ambos lados hacia dentro y a continuación ajustar la altura. A continuación, suelte los botones para que el resposapiernas engatille. 9. Cerrar el cinturón Para cerrar el cinturón enganche entre si las dos piezas de plástico superiores. A continuación, introduzca las piezas unidas en la hebilla de plástico inferior.
• • • • • • • • • • • • Poussette jumelle avec caissons convertibles Guidon télescopique réglable en hauteur Position de siège réglable 3 fois Roues avant orientables et fixables Capote avec fenêtre de vue magnétique Essais réalisés selon EN 1888 : 2012 Poids : 18,5 kg Compatible avec le siège auto ABC Design « Risus » Compatible avec le siège auto « Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble » Compatible avec le siège auto « Römer Baby-Safe plus SHR » Compatible avec le siège auto « Cybex Aton» Compatible avec le « c
Consignes en cas de réclamation • Les traces d’utilisation naturelles (usure) et les endommagements résultant d’une sollicitation abusive ne peuvent faire l’objet de réclamation. • Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation. • Les endommagements résultant d’une mise en service ou d’un montage défectueux ne peuvent faire l’objet de réclamation. • Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation.
7. Fixation et retrait de l’anse de protection Pour fixer l’anse de protection, faites-la glisser des deux côtés dans l’enveloppe plastique. Pour retirer l’anse de protection de la poussette, enfoncez les boutons des deux côtés vers l’intérieur, puis retirez l’anse de protection vers l’avant. 8. Réglage du repose-jambes Pour régler le repose-jambes, enfoncez les boutons des deux côtés vers l’intérieur, puis régler la hauteur. Relâchez ensuite les boutons pour que le repose-jambes s’enclenche. 9.
• • • • • • • • • • • • Passeggino gemellare con moduli di riporto reversibili Maniglione telescopico regolabile in altezza Schienale reclinabile in 3 posizioni Ruote anteriori piroettanti e bloccabili Capottina con finestrella a chiusura magnetica Omologazione EN 1888: 2012 Peso: 18,5 kg Compatibile con seggiolino auto “Risus” di ABC Design Compatabile con il seggiolino auto „ Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble “ Compatibile con il seggiolino per auto „Römer Baby-Safe plus SHR“ Compatibile con il seggiolino p
Informazioni in caso di reclamo • Naturali segni di usura e danni da eccessiva sollecitazione non costituiscono giustificato motivo di reclamo. • I danni causati da un uso improprio del prodotto non costituiscono giustificato motivo di reclamo. • I danni causati da un montaggio o da un primo utilizzo inappropriato del prodotto non costituiscono giustificato motivo di reclamo. • I danni causati da modifiche improprie al prodotto non costituiscono giustificato motivo di reclamo.
8. Regolazione del poggiagambe Per regolare il poggiagambe, premere verso l’interno i pulsanti su entrambi i lati del passeggino e regolare l’altezza desiderata. Rilasciare i pulsanti per permettere il bloccaggio in posizione del poggiagambe. 9. Aggancio della cintura Per agganciare la cintura, inserire l’uno nell’altro i due agganci in plastica superiori. Infine inserire gli agganci fissati entro l’aggancio in plastica inferiore.
• • • • • • • • • • • • Duokinderwagen met omkeerbare wagenbakken Telescopische duwstang, in de hoogte verstelbaar Zitpositie in 3 standen verstelbaar Voorwielen zwenk- en vastzetbaar Dak met magnetisch kijkvenster Gekeurd volgens EN 1888:2012 Gewicht: 18,5 kg Compatibel met autostoeltje ABC Design ‘Risus’ Compatibel met autostoeltje ‘Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble Compatibel met autostoeltje ‘Römer Baby-Safe plus SHR’ Compatibel met autostoeltje ‘Cybex Aton Compatibel met de ABC Design-reiswieg voor Zoom
Instructies met betrekking tot reclamaties • • • • • Natuurlijke slijtageverschijnselen en schade door overmatige belasting vormen geen redenen tot reclamatie. Schade die door een onvakkundig gebruik is ontstaan, is geen reden tot reclamatie. Schade die door een verkeerde montage of ingebruikname is ontstaan, is geen reden tot reclamatie. Schade die door onvakkundige veranderingen aan het product is ontstaan, is geen reden tot reclamatie.
8. Aanpassen van de beensteun Houd, om de beensteun te verstellen, de knoppen aan beide zijden ingedrukt en pas de hoogte aan. Laat de knoppen los zodat de beensteun op zijn plaats klikt. 9. Sluiten van de gordel Om de gordel te sluiten, dient u de beide bovenste plastic onderdelen in elkaar te schuiven. Schuif de zo verbonden onderdelen aansluitend in de onderste plastic houder. Stel de gordel zo in, dat uw kind in de gewenste positie wordt gehouden. 10.
• Wózek dla rodzeństwa z niezależnymi siedziskami • Teleskopowa rączka o regulowanej wysokości • 3-stopniowa regulacja pozycji siedzenia • Przednie kółka skrętne i z blokadą kierunku jazdy • Budka z okienkiem na magnes • Testowany wg EN 1888 : 2012 • Waga: 18,5 kg • Kompatybilny z fotelikiem samochodowym ABC Design „Risus“ • kompatybilny z fotelikiem samochodowym „Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble “ • kompatybilny z fotelikiem samochodowym „Römer Baby-Safe plus SHR“ • kompatybilny z fotelikiem samochodowym „Cy
Wskazówki dotyczące reklamacji • Naturalne oznaki zużycia (zużycia naturalnego) i szkody powstałe na skutek nadmiernego obciążenia nie stanowią podstawy do reklamacji. • Szkody powstałe wskutek niewłaściwego użytkowania nie stanowią podstawy do reklamacji. • Szkody powstałe wskutek nieprawidłowego montażu lub uruchomienia, nie stanowią podstawy do reklamacji. • Szkody powstałe wskutek niewłaściwie przeprowadzonych zmian na produkcie, nie stanowią podstaw do reklamacji.
8. Regulacja podnóżka Aby przestawić podnóżek, musisz wcisnąć do środka przyciski po obu stronach, a potem ustawić wysokość. Następnie puść przyciski, aby podnóżek się zablokował. 9. Zapinanie pasa bezpieczeństwa Aby zapiąć pas bezpieczeństwa, zepnij ze sobą oba górne plastikowe elementy. Tak połączone elementy wsuń następnie do dolnej plastikowej sprzączki. Ustaw pas w taki sposób, aby dziecko znajdowało się w odpowiedniej pozycji. 10.
• • • • • • • • • • • • Kočárek pro sourozence se změnitelnými nástavbami Výškově přestavitelné posuvné rukojeti Sedací pozice přizpůsobitelná na 3 polohy Otočná a zabrzditelná přední kola Stříška s magnetickým průhledítkem Zkoušený dle EN 1888: 2012 hmotnost: 18,5 kg Kompatibilní s autosedačkou ABC Design “Risus” Kompatibilní s autosedačkou “Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble “ Kompatibilní s autosedačkou “Römer Baby-Safe plus SHR” Kompatibilní s autosedačkou “ Cybex Aton “ Kompatibilní s autosedačkou ABC Des
Upozornění pro případ reklamace • Přirozené opotřebení a škody následkem nadměrné námahy neopravňují žádný nárok na reklamaci. • Škody, ke kterým dojde následkem neodborného použití, neopravňují žádný nárok na reklamaci. • Škody, ke kterým dojde následkem nesprávné montáže nebo uvedení do provozu, neopravňují žádný nárok na reklamaci. • Škody, ke kterým dojde následkem neodborné změny produktu, neopravňují žádný nárok na reklamaci.
7. Připevnění a sundání sportovní madla. Pokud chcete připevnit sportovní madlo, nasaďte ho do otvorů a zatlačte jej, až dojde k zajištění. Pokud chcete sundat sportovní madlo, musíte nejdříve stisknout současně na obou stranách pojistky směrem dovnitř, a potom můžete vytáhnout sportovní madlo směrem dopředu. 8. Nastavení opěrky nohou. Opěrku nohou lehce nadzvedněte, zmačkněte současně oba pojistné knoflíky na stranách opěrky a nastavte požadovanou polohu.
• • • • • • • • • • • • Коляска для двоих детей с насадками с возможностью переустановки Телескопические ручки могут регулироваться по высоте Положение для сидения переустанавливается по 3 позициям Передние колеса поворачиваются и фиксируются Верх со смотровым окошком на магните Проверено по EN 1888: 2012 Вес: 18,5 кг Совместима с автомобильным сиденьем ABC Design „Risus“ Совместима с автомобильным сиденьем „ Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble “ Совместима с автомобильным сиденьем „Römer Baby-Safe plus SHR“ Со
Указания на случай рекламации • Естественные явления изнашивания (износ) и поломки из-за чрезмерных нагрузок не являются причиной для рекламации. • Поломки вследствие неправильного использования не являются причиной для рекламации. • Поломки вследствие неправильного монтажа или приведения в действие не являются причиной для рекламации. • Поломки вследствие неправильного изменения изделия не являются причиной для рекламации.
7. Прикрепление и снятие защитного поручня Прикрепите защитный поручень, вставив его в пластмассовые отверстия с обеих сторон складного кресла. Для снятия защитного поручня со складного кресла нажмите кнопки с обеих сторон и вытащите защитный поручень. 8. Регулировка подставки для ног Для регулировки подставки для ног нажмите кнопки с обеих сторон и установите нужную высоту. Затем отпустите кнопки, в результате чего подставка для ног со щелчком встанет в нужное положение. 9.
• Testvér-babakocsi változtatható feltétekkel • Teleszkópos tolófogantyú magassága beállítható • Az ülés 3 helyzetűen változtatható • Az elülső kerekek elforgathatóak és rögzíthetőek • Fedél mágneses figyelőablakkal • Az EN 1888: 2012 szerint bevizsgálva • Súly: 18,5 kg • AZ ABC Design „Risus“ autó-gyermeküléssel kompatibilis • A „Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble “ autó-gyermeküléssel kompatibilis • A „Römer Baby-Safe plus SHR“ autó-gyermeküléssel kompatibilis • A „Cybex Aton “ autó-gyermeküléssel kompatibili
Tájékoztatások reklamáció esetére • A természetes elhasználódás miatti jelenségek (kopás) és a túlzott igénybe vétel miatti károk nem képeznek reklamációs igényt. • Azok a károk, melyek szakszerűtlen kezelés miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt. • Azok a károk, melyek hibás szerelés vagy üzembe helyezés miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt. • Azok a károk, melyek a terméken szakszerűtlen módosítás miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt.
7. A védőkar rögzítése és levétele A védőkar rögzítéséhez tolja azt mindkét oldalon a műanyag tartóelembe. A védőkarnak a kocsiról való levételéhez nyomja befelé a két oldalon lévő gombokat, majd előrefelé húzza le a védőkart. 8. A lábtámasz beállítása A lábtámasz beállításához a gombokat mindkét oldalon nyomja be, majd állítsa be a magasságot. Ezután engedje el a gombokat, így a lábtámasz a helyére ugrik. 9. Az övek lezárása Az övek lezárásához dugja össze a két felső műanyagrészt.
• Detský kočík pre súrodencov so zmeniteľnou výbavou • Výšku teleskopickej rukoväte je možné nastaviť • Sedadlo je možné nastaviť do 3 polôh • Predné kolesá je možné otočiť a zablokovať • Strieška s magnetickým okienkom • Skontrolovaný podľa noriem EN 1888: 2012 • Hmotnosť: 18,5 kg • ABC Design je kompatibilný s „Risus“ autosedačkou • „Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble“ je kompatibilný s autosedačkou • „Römer Baby-Safe plus SHR“ je kompatibilný s autosedačkou • „Cybex Aton“ je kompatibilný s autosedačkou • ABC
Reklamácie • Záruka sa nevzťahuje na prirodzené opotrebovanie alebo poškodenie používaním alebo na vady spôsobené nadmerným opotrebením alebo prekročením povoleného zaťaženia. • Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodným používaním. • Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodným zložením alebo manipuláciou. • Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodnou úpravou výrobku. • Pri nedostatočnej údržbe či starostlivosti sa môžu vyskytnúť miesta korózie, ktoré sa nepovažujú za vadu výrobku.
7. Montáž a demontáž opierky rúk Pri montáži opierky rúk vsuňte opierku na oboch stranách do držiaka. Pri snímaní opierky rúk z kočíka zatlačte tlačidlá na oboch stranách a opierku rúk potiahnite dopredu. 8. Nastavenie opierky nôh Pri nastavení opierky nôh zatlačte tlačidlá na oboch stranách a nastavte výšku. Potom tlačidlá pustite a opierka nôh zaklapne na miesto. 9. Zapnutie bezpečnostných pásov Bezpečnostné pásy zapnite spojením dvoch horných plastových praciek.
• • • • • • • • • • • • Dupla kolica sa sjedalima koja se mogu okretati Teleskopska ručka podesiva po visni Naslon koji se može podesiti u 3 položaja Rotirajući i fiksni kotači Prozorčić na krovu koji se zatvara uz pomoć magneta Atestirana na sukladnost po normi EN 1888:2012 Težina: 18.
Reklamacije kupaca • Ne uvažavaju se reklamacije za materijale koji su podložni habanju ili kod šteta nastalih kod pretjeranih zahtjeva na kolicima I pretopterećivanja. • Ne uvažavaju se reklamacije uzrokovane nestručnim rukovanjem.. • Ne uvažavaju se reklamacije uzrokovane nestrucčnim sklapanjem ili drugim radnjama.. • Ne uvažavaju se reklamacije uzrokovane izmjenama na .samom proizvodu.
7. Postavljanje I skidanje zaštitne prečke Postavite zaštitnu prečku tako da je umetnete u plastične završetke s obje strane. Kako biste skinuli zaštitnu prečku s kolica, pritisnite gumbe s obje strane I odstranite prečku. 8. Podešavanje naslona za noge Za podešavanje naslona za noge, pritisnite gumbe na obje strane naslona, a zatim podesite naslon. Za vraćanje naslona u položaj, pritisnite iste gumbe I spustite naslon. 9.
• • • • • • • • • • • 带可换向座椅装置的双人童车 可调节高度的伸缩手把 座椅有三段可调整角度装置 前轮采用旋转模式及锁定设置 经测试证明,符合 EN 1888:2012标准 重量:18.
客户投诉 - 对于因自然磨损或过度使用或超负荷使用导致的损坏,不予赔偿。 对于因不正当使用导致的损坏,不予赔偿。 对于因错误组装或操作导致的损坏,不予赔偿。 对于因不恰当改装产品导致的损坏,不予赔偿。 缺乏维护或保养不当可能使产品出现生锈的情形,不构成产品故障。 刮痕是磨损的正常现象,不构成产品故障。 纺织品弄湿后未经干燥可能发霉,不归属于本产品的瑕疵。 若暴露于阳光照射之下、汗渍和洗涤剂,或若受到磨损或过度洗涤,产品可能褪色,因此该褪色不归属于本产品的瑕疵。 对于因自然磨损导致的车轮损坏,不予赔偿 1. 打开折叠式婴儿车 向上拉起手把,直至框架卡入到位。 警示:使用之前,请确保所有的制动装置已正常卡合。 2. 安装车轮 a. 将后轮安装在插槽内,直至其牢固地卡入到位。 b. 若要拆卸车轮,向下按后轴上的按钮,松开车轮。 然后,可从轮轴上拆卸车轮。 c. d. 若要安装前轮,将车轮组插入车台前轮的卡槽,直到其卡入到位。 若要拆卸车轮组,按下车台前轮组上端的按钮,然后拆卸前轮组。 3. 车轮锁定和旋转设置 向下推定位杆,锁住车轮。 向上推定位杆,置于旋转位置。 4.
8. 调节脚踏 若要调节脚踏,按下两侧的按钮,然后调节高度。 再次松开按钮,以便脚踏可卡入到位。 9. 扣紧安全带 若要扣紧安全带,将顶部两个塑料制动装置放在一起,并互锁。 然后将互锁的制动装置插入扣紧装置的底部。 调节安全带,使其确保婴儿处于正确的位置。 10. 松开安全带 若要松开安全带,按下安全扣侧边按钮。 警示:需同时使用安全肩带和安全腰带。 11. 调节座椅装置 若要调节座椅装置,同時按住座椅两端的按钮,然后调整座椅的高度。当达到您所需的位置时,松开按钮,以 允许座椅保持在该位置上。 12. 调节手把 向上按下按钮,调节手把的高度。 当手把达到您所需的高度时,再次松开按钮,以便手把在该位置保持锁定状态。 13.
- Положение для сидения переустанавливается по 4 позициям - Блок переднего колеса может поворачиваться и фиксироваться - Верх со смотровым окошком на магните - Вес: 18,5 кг - Проверено по EN 1888 : 2012 - Совместима с автомобильным сиденьем ABC Design „Risus“ - Совместима с автомобильным сиденьем „Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble“ - Совместима с автомобильным сиденьем „Römer Baby-Safe plus SHR“ - Совместима с автомобильным сиденьем „Cybex Aton“ - Совместима с автомобильным „Tragewanne für Zoom“ Вказівки по до
Указания на случай рекламации - Естественные явления изнашивания (износ) и поломки из-за чрезмерных нагрузок не являются причиной для рекламации. - Поломки вследствие неправильного использования не являются причиной для рекламации. - Поломки вследствие неправильного монтажа или приведения в действие не являются причиной для рекламации. - Поломки вследствие неправильного изменения изделия не являются причиной для рекламации.
8. Регулювання підставки для ніг Для регулювання підставки для ніг натисніть кнопки з обох сторін та встановіть потрібну висоту. Потім опустіть кнопки, в результаті чого підставка для ніг з клацанням встане в потрібне положення. 9. Застібання ременя безпеки Щоб застібнути ремінь, вставте обидві верхні пластмасові частини одну водну. Потім з’єднані частини вставте в нижнє пластмасове кріплення Налаштуйте ремінь таким чином, щоб дитина утримувалась у передбаченому положенні. 10.
• Carrinho duplo para duas crianças, com assentos que se podem colocar em ambos os sentidos • Pega telescópica ajustável em altura • Encosto regulável em 3 posições • Rodas dianteiras giratórias e bloqueáveis • Capota com janela de fecho magnético • Homologado segundo EN 1888: 2012 • Peso: 18,5 Kg • Compatível com a cadeira para automóvel ABC Design “Risus” • Compatível com a cadeira para automóvel “Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble” • Compatível com a cadeira para automóvel “Römer Baby-Safe plus SHR” • Compat
Indicações para o caso de reclamação: • O aparecimento de desgastes naturais e danos por um uso excessivo não representam qualquer direito a reclamação. • Os danos causados por um uso inadequado não representam qualquer direito a reclamação. • Os danos causados por uma má montagem ou colocação em funcionamento incorrecto não representam qualquer direito a reclamação. • Os danos causados por uma modificação inadequada no produto não representam qualquer direito a reclamação.
7. Fixar e retirar a barra de protecção frontal Para fixar a barra de protecção frontal introduza os dois suportes de plástico de ambos os lados. Para retirar a barra de protecção frontal carregar nos botões dos dois lados para dentro e seguidamente tirar a barra de protecção frontal puxando para a frente. 8. Ajustar o apoio das pernas Para ajustar o apoio das pernas deve carregar, simultaneamente, nos botões de pressão dos dois lados para dentro e de seguida ajustar a altura.
• Количка за близнаци с възможност за монтиране на седалките в две посоки • Телескопична дръжка, която се регулира на височина • 3 положения на облегалката • Възможност на предните колела да се въртят на 360 градуса и да се движат само праволинейно • Прозорче на сенника с капаче с магнит • Тествана в съответствие с Европейски стандарт EN 1888: 2012 • Тегло: 18,50 кг • Количката е съвместима със стол за кола на ABC Design „ Risus” • Количката е съвместима със стол за кола “Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble” • К
Оплаквания • Не се приемат рекламации, свързани с нормалната експлоатация на продукта или в случай на претоварването му. • Не се приемат рекламации, причинени от неправилна употреба на продукта. • Не се приемат рекламации, причинени от неправилно сгобяване или работа с продукта. • Не се приемат рекламации, причинени от модификации на продукта.
7. Монтиране и сваляне на предпазния борд Монтирайте предпазния борд като го вкарате в отворите в пластмасата от двете страни. За да отстраните борда от количката, натиснете бутоните от двете страни и издърпайте борда от количката. 8. Регулиране на поставката за крачета За да регулирате позицията на поставката за крачета, натиснете бутоните от всяка страна и после променяйте позицията. Отпуснете бутоните, поставката за крачета ще се фиксира и ще чуете щракване. 9.
ABC Design GmbH Article for baby and child Dr. Rudolf-Eberle Str. 29 D - 79774 Albbruck Tel. +49 (0)77539393-0 Email. info@abc-design.de www.abc-design.