ARABELLA 2 gebRaUchsanWeisUng 2 6 BRUGSANVISNING 18 3 MANUEL D’UTILISATION 34 4 OPERATING MANUAL 50 > istRUzioni d’Uso 66 1 GEBRUIKSAANWIJZING 82 = Bruksanvisning 98
Wichtigste Einzelteile A Rauchgaskanal/ Schornstein (nicht im Lieferumfang enthalten) 2 Rauchgasklappe (nicht im Lieferumfang enthalten) 3 GlassreinigungsLufteinlass 4 Kontrollfenster 5 Brennkammer 6 Türdichtung 7 Griff 8 Rüttler für Ascherost 9 Hauptlufteinlass J Aschekasten (hinter der Tür) K Aschekastentür L StellfüSSe M Raumumluftschalter 1. Leggere Lesen Siedapprima sich bitte le zuerst instruzioni die Gebrauchsanweisung d’uso. durch 2.
Liebe Käuferin, lieber Käufer, wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres Zibro-Kaminofens. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, dass Ihnen bei verantwortungsvoller und richtiger Benutzung jahrelang Freude machen wird. Im Hinblick auf eine möglichst lange und sichere Benutzung Ihres Zibro-Kaminofens lesen Sie bitte vor der Benutzung diese Anleitung durch und bewahren Sie sie so auf, dass Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können.
G HINWEIS Alle Abbildungen in dieser Anleitung und auf der Verpackung dienen lediglich zur Verdeutlichung. Sie können geringfügig von dem Gerät, das Sie gekauft haben, abweichen. Grundsätzlich gilt die wirkliche Form. A. Sicherheitshinweise Installieren Sie das Gerät nur, wenn es den örtlichen Normen und Vorschriften entspricht. Dieses Produkt ist zum Heizen von Räumen in Wohnhäusern ausgelegt und eignet sich nur zur Benutzung in trockenen Räumen: Wohnzimmer, Küche und Garage.
auf eine feuerfeste Unterlage stellen. Diese Unterlage muss so bemessen sein, dass sie bis mindestens 50 cm vor dem Ofen reicht und an den Seiten 30 cm breiter ist als der Ofen (siehe Abb. 1, Maße D und E). • Wenn die Wände aus entzündlichem Material sind, muss der Ofen (Seiten/ Rückseite) weit genug von der Wand entfernt sein. Selbst bei größter Heizintensität darf die Wandtemperatur nie höher sein als 80 °C. Bringen Sie im Zweifelsfall eine feuerfeste Schutzplatte an.
Dieser Kaminofen benötigt einen Stromanschluss. Lesen Sie sich die unten stehenden Warnhinweise und Anweisungen gründlich durch: • Verwenden Sie kein beschädigtes Stromkabel. • Das Kabel darf nicht festgeklemmt oder gebogen werden. • Das Stromkabel darf keine heißen Teile des Kaminofens berühren. • Verwenden Sie keine Verlängerungsschnur. • Kontrollieren Sie die Netzspannung. Dieses Gerät eignet sich ausschließlich für Steckdosen mit Schutzkontakt, Anschlussspannung 230 V / ~50 Hz.
G Hinweise zur Benutzung: • Achten Sie darauf, dass der Kaminofen, dessen Abzugsrohr und der Rauchgaskanal von allen Seiten gut zugänglich sind. • Wenn Sie den Kaminofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie mit niedriger Hitze beginnen (siehe Kapitel C). B. Installation des Ofens und des Rauchgaskanals Die Anordnung des Rauchgaskanals ist für die einwandfreie und sichere Benutzung des Ofens von großer Wichtigkeit. Daher ist die Installation der gesamten Anlage (Ofen + Rauchgaskanal) bzw.
D. Normaler Betrieb des Ofens Anzünden des Feuers im Ofen: Öffnen Sie die Ofentür und das Haupteinlassventil völlig (siehe Abbildung 2), schieben Sie dazu das Ventil auf „+“. Legen Sie etwas zerknülltes Papier oder mehrere Kaminanzünder zusammen mit mehreren kleinen Stückchen trockenen Brennholzes in die Brennkammer und zünden Sie es an (Anforderungen an den Brennstoff siehe Abschnitt D.3). Verwenden Sie zum Anzünden des Feuers keinen flüssigen Brennstoff, wie beispielsweise Alkohol, Benzin, Diesel u. Ä.
D.1.2 Ofen brennt nicht richtig Kennzeichen eines nicht richtig brennenden Ofens: • Erstickende Flammen • Übermäßig starker Rauch • Rußablagerung am Ofenfenster D.2 Nachfüllen des Ofens • Rütteln Sie den Ascherost mit der Entaschungsvorrichtung (siehe Abbildung 3). • Öffnen Sie die Ofentür mit einem hitzefesten Handschuh (nicht im Lieferumfang des Ofens enthalten). • Legen Sie neues trockenes Brennholz nach: Nicht mehr als 2 Holzscheite gleichzeitig.
G Der Kaminofen erzielt die beste Leistung, wenn Hartholz wie Eiche, Buche, Esche und Ulme verbrannt wird. Weiche Holzarten wie Kiefer, Pappel und Linde erzielen eine geringere Leistung und verursachen möglicherweise mehr Ablagerungen und stärkere Rußbildung. D.4 Raumluftumwälzung Dieser Kaminofen verfügt über ein Raumumluftgebläse. Wenn das Gebläse eingeschaltet ist, wird Raumluft über die warmen Innenflächen des Kaminofens angesaugt und wärmt sich dadurch auf.
Kontrollieren Sie vor Beginn der Wartungs‑ oder Reinigungsarbeiten, ob das Feuer vollständig erloschen ist und alle heißen Flächen ausreichend abgekühlt sind. • Werden die Wartungsarbeiten nicht korrekt ausgeführt, dann besteht die Gefahr von Verletzungen, Betriebsstörungen und irreparablen Schäden an Ofen und Gebäude. • Der Rauchgaskanal muss stets sauber gehalten werden, denn Rußablagerungen oder nicht verbrannte Rückstände könnten die Öffnung verkleinern.
E.3.2 Reinigen des Ascherosts und des Aschekastens Kontrollieren Sie, ob sämtliche Asche im Aschekasten vollständig auf Zimmertemperatur abgekühlt ist, denn wenn der Aschekasten aus dem Ofen genommen bzw. entleert wird, während die Asche noch heiß ist oder sogar noch brennende Teile enthält, können gefährliche Situationen entstehen (Feuergefahr)! Überschüssige Asche muss regelmäßig entfernt werden. Eine dünne Schicht Asche im Aschekasten bewirkt allerdings eine bessere Verbrennung des Holzes im Ofen.
Sie sie gegebenenfalls von einem von Zibro anerkannten Fachmann auswechseln. Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile von Zibro. E.3.7 Brennkammerwände Kontrollieren Sie den Stein im Inneren des Kaminofens hinter der Ofentür mindestens zweimal pro Jahr – das erste Mal vor Anfang der Heizsaison – auf Risse. Lassen Abbildung 11, Der Stein hinter der Ofentür Sie ihn gegebenenfalls von einem von Zibro anerkannten Fachmann auswechseln. Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile von Zibro. E.
G.
H. Garantiebedingungen Der Ofen wird mit einer 24-monatigen Garantie geliefert, die am Kaufdatum beginnt. Innerhalb dieses Zeitraums werden unter folgenden Bedingungen alle Material‑ und Fabrikationsfehler kostenlos repariert: 1. Wir weisen ausdrücklich jegliche sonstigen Ansprüche auf Schadenersatz einschließlich Folgeschäden zurück. 2. Durch Reparaturen oder das Austauschen von Teilen innerhalb der Garantiefrist wird keine Verlängerung der Garantie bewirkt. 3.
I.
J. Konformitätsbescheinigung Konformitätsbescheinigung Wir, PVG Holding B.V.
Vigtige dele A Aftræksrør/-skorsten (medfølger ikke) 2 Spjæld til aftræksrør (medfølger ikke) 3 Luftindtag til rengøring af vindue 4 Skueglas 5 Brændeskål 6 Pakning til låge 7 Håndtag 8 Ryster til askegitter 9 Indtag til primær luft J Askeskuffe (bag låge) K Låge til askerum L Justerbare fødder M Kontakt til recirkulation af rumluft 1. LÆS FØRST BETJENINGSVEJLEDNINGEN 2.
Kære kunde Tillykke med købet af Zibro-ovnen. Du har købt et kvalitetsprodukt, som kan holde i mange år, hvis det bruges korrekt. Læs denne brugsanvisning, før Zibro-ovnen tages i brug, og gem den til senere brug for at sikre maksimal levetid for ovnen og sikker brug af den. På vegne af producenten yder vi 2 års garanti på alle materiale- og produktionsfejl. God fornøjelse med Zibro-ovnen! Med venlig hilsen PVG International b.v.
G BEMÆRK! Alle billeder i denne brugsanvisning og på emballagen er kun til reference. De kan afvige en smule fra det ovnen, du har købt. Det er den faktiske udformning, der gælder. A. Sikkerhedsinstruktioner Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til opvarmning af rum i private hjem og er kun egnet til brug på tørre steder som f.eks. indendørs i stuer eller køkkener eller i garager.
at de ikke leger med ovnen. • Ovnen må ikke bruges af personer (herunder børn) med fysisk eller psykisk handicap, personer med nedsat føleevne eller personer med manglende erfaring eller viden, medmindre det sker under opsyn eller efter vejledning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. • ���������������������������������������������������������������������� Ovnens flader kan blive meget varme, når ovnen bruges. Brug egnet varmeisolerende udstyr som f.eks. handsker ved betjening af ovnen.
• Der må ikke stikkes genstande i enhedens åbninger. • Enheden må aldrig komme i kontakt med vand. Sprøjt ikke vand på enheden eller sænk ikke enheden ned i vand, fordi det kan forårsage kortslutning. • Træk altid netstikket ud af stikkontakten, før enheden eller en del af den rengøres eller udskiftes. • Tag altid stikket ud af stikkontakten, før der foretages vedligeholdelse. • Tilslut ALDRIG enheden ved hjælp af en forlængerledning.
C. Første ibrugtagning G Fjern alle genstande som f.eks. brugsanvisningen, papirer, handsker (hvis det er relevant), ovnværktøj osv. fra brændeskålen, før du tænder op i ovnen. Ved ibrugtagning af nye bygninger eller efter maling af lokaler bygningen tørre helt, før ovnen tages i brug første gang. Det kan tage lang tid, før vægge, lofter og/eller gulve er helt tørre. Sod, aske osv. kan være svært at få af vægge, der ikke er helt tørre.
G Under normal brug: • Indtagsventilen til primær luft skal være indstillet på et minimum, da dette vil sikre, at ovnen brænder så rent og så effektivt som muligt. • Ovnens kapacitet og effektivitet varierer afhængigt af typen og mængden af træ. • Ovnens kapacitet styres nemmest ved at regulere mængden af træ. Sørg for, at der er tilstrækkelig ventilation i rummet. D.1 Sådan brænder en ovn med korrekt og forkert brændefunktion: D.1.
primeret savsmuld med en fugtighed på mindre end 20 %. Undgå at bruge frisk, nyhugget brænde. Hvis træet ikke er tilstrækkeligt tørt, dannes der kreosot og mere sod, og der opstår desuden mere forurening og lavere effektivitet. Træ anses for at være tørt, når det har været opbevaret mindst to år på et tørt sted med god ventilation. • Brug brænde med en længde på maks. 25-28 cm og en diameter på maks. 20 cm.
E. Vedligeholdelse Den varme, aske og aflejringer, som afbrænding af brænde frembringer, betyder, at både slutbrugeren og en autoriseret tekniker regelmæssigt skal foretage rengøring og vedligeholdelse. Det er vigtigt at rengøre ovnen med jævne mellemrum for at opnå sikker og effektivt drift og øge ovnens levetid. Rengør ikke ovnens ind- og udvendige dele med ståluld, cyanbrinte eller andre slibende eller ridsende produkter. E.
E.2 Vedligeholdelse, som skal udføres af autoriseret tekniker: Opgave Hyppighed: Professionelt eftersyn og vedligeholdel- To gange pr. sæson, første gang ved se af ovnen (og rørsystemet) sæsonens start Rengøring/fejning af skorstens-/rørsys- To gange pr. sæson, første gang ved temet sæsonens start Udskiftning af dele, som ikke er beskre- Når der opstår problemer vet i denne brugsanvisning. Tilslutning af ovnen til skorstenen/ To gange pr.
E.3.3 Rengøring af glasset Rengør glasset regelmæssigt. Glasset er varmebestandigt, men kan revne pga. hurtige temperaturændringer. Brug normalt vinduespudsemiddel og et viskestykke eller en klud. Glasset må kun rengøres, når ovnen er kølet helt af. Billede 7, de nederste ristestænger E.3.4 Kontrol af de nederste ristestænger Kontroller de nederste ristestænger to gange om året, første gang før varmesæsonen starter. Kontrollér for revner. Udskift om nødvendigt.
F. Teknisk service – originale reservedele Før levering er alle ovne blevet omhyggeligt testet og klargjort. Alle former for reparation eller klargøring, som måtte blive nødvendigt under eller efter installation, skal udføres af autoriserede varmeteknikere. Originale reservedele kan kun fås hos vores tekniske servicecenter og autoriserede salgssteder. Husk at oplyse model og serienummer, når du kontakter forhandleren, det tekniske servicecenter eller den autoriserede varmetekniker.
G. Fejlfinding Problem Mulig årsag Mulig løsning Der bruges for store stykker træ. Brug først meget tørre, små pinde og derefter større stykker træ. Træet er for fugtigt. Brug gennemtørret træ. Der er for lidt træk i skorstenen. Indstil alle mulige indstillinger til maksimal åbning, og kontroller, om skorstensrøret er blokeret. Kontroller, om skorstenens spjæld er helt åbent. Der er ikke tilstrækkeligt med frisk luft i rummet. Sørg for straks at montere en ventilationsrist.
H. Garantibetingelser: Ovnen leveres med 24 måneders garanti gældende fra købsdatoen. Inden for denne periode repareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Følgende betingelser gælder: 1. Vi afviser udtrykkeligt alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, herunder indirekte skader. 2. Reparation eller udskiftning af komponenter inden for garantiperioden medfører ikke en forlængelse af garantiperioden. 3.
I.
J. Overensstemmelseserklæring Overensstemmelseserklæring Vi, PVG Holding B.V.
PIÈCES PRINCIPALES A Conduit d’évacuation de fumée/cheminée (non compris dans la livraison) 2 Tirette du conduit d’évacuation de fumée (non comprise dans la livraison) 3 Entrée d’air pour le nettoyage de la vitre 4 Fenêtre d’inspection 5 Foyer 6 Joint de porte 7 Poignée 8 Secoueur de grille à cendre 9 Entrée d’air primaire J Tiroir à cendre (derrière la porte) K Porte du tiroir à cendre L Pied ajustable M Commutateur de recirculation d’air 1.
Madame, Monsieur, Toutes nos félicitations pour l’achat de votre poêle Zibro. Vous venez d’acquérir un produit de haute qualité qui vous procurera confort et plaisir pendant de longues années, à condition de l’utiliser de façon responsable et correcte. Pour assurer à votre produit de chauffage Zibro une durée de vie et une sécurité d’utilisation maximum, lisez attentivement ce manuel avant utilisation et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
G NOTE! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre appareil peut être différent de celui des illustrations. A. Instructions de sécurité Installez cet appareil uniquement s’il est conforme aux normes, lois et règlementations locales/nationales. Ce produit est conçu pour le chauffage des pièces d’une habitation et doit être uniquement utilisé dans des locaux secs : salles de séjour, cuisines et garages.
que même à un niveau de chauffage maximum, la température du mur ne dépasse jamais 80 °C. En cas de doute, installez sur le mur une plaque de protection anti-feu. • La surface du poêle peut être très chaude lorsqu’il est allumé. Ne laissez JAMAIS des enfants seuls dans la pièce avec le poêle. Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec le poêle.
aucun cas l’appareil si l’alimentation électrique n’est pas reliée à la terre. • La prise doit toujours être facilement accessible lorsque l’appareil est branché. Avant de brancher l’appareil, vérifiez les points suivants : • La puissance du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de l’appareil. • La prise et la fiche électrique doivent être adaptées à l’appareil. • La fiche du cordon électrique doit être compatible avec la prise.
effectuée par des techniciens qualifiés agréés. Prière de vous référer au manuel d’installation. Le conduit de fumée doit toujours être propre car les dépôts de suie ou de résidus non brûlés peuvent l’obstruer. L’accumulation des dépôts de suie ou des résidus peut même s’enflammer et créer des situations dangereuses. Faites ramoner et nettoyer la cheminée en respectant la législation locale ou les prescriptions de votre assurance.
Pour allumer le feu, n’utilisez PAS de combustible liquide, alcool, pétrole, gasoil etc. Pour régler la flamme et les performances du poêle, manipulez le clapet de l’entrée d’air primaire sur les positions « + » et « – » (voir illustration 2). Lorsque le feu démarre, le conduit de fumée et le tuyau d’évacuation restent froids car il y a peu de tirage.
• Ouvrez la porte du poêle en utilisant un gant de protection thermique (non fourni). • Placez du bois sec dans le foyer maximum 2 morceau à la fois) ne placez qu’une seule couche de bois dans le foyer. • Refermez la porte du poêle • Laissez la porte du poêle ouverte le moins longtemps possible. Évitez d’utiliser le poêle par un temps sans vent ou brumeux. Dans de telles conditions météorologiques, le poêle peut manquer de tirage et ne peut pas fonctionner efficacement et en sécurité.
E. Entretien La combustion du poêle produit de la chaleur, des cendres et des résidus. C’est pourquoi il est indispensable que le poêle soit nettoyé et entretenu à la fois par l’utilisateur et par un technicien agréé. Pour une meilleure sécurité, de meilleures performances et une durée de vie plus longue de votre poêle, il est important de le nettoyer soigneusement et périodiquement.
E.2 Opérations d’entretien par un technicien agréé : Activité Fréquence Inspection et maintenance profession- 2x par saison, la première fois au début nelle du poêle (et système de tirage) de la saison de chauffage. Nettoyage/ramonage du système de Deux fois par saison, dont la première cheminée/carneau fois au début de la saison Remplacer les pièces non mentionnées En cas de dommages signalés.
E.3.3 Nettoyer la fenêtre Nettoyez la vitre régulièrement. Le verre est résistant à la chaleur mais peut émettre des craquements lors de changements de température. Pour le nettoyage, utilisez un spray de nettoyage courant et un mouchoir en papier. Avant de nettoyer la vitre de la fenêtre, assurez-vous qu’elle ait complèteIllustration 6, la grille du fond. ment refroidi! E.3.4 Nettoyer la grille du fond Contrôlez la grille du fond deux fois par an, la première fois au début de la saison de chauffage.
Les pièces détachées originales sont exclusivement disponibles dans nos centres de réparation et les points de vente agréés. Avant de contacter votre revendeur, le centre de réparation ou le technicien agréé, munissez-vous du nom du modèle et du numéro de série de votre poêle. Ces informations vous seront demandées lors de votre appel. N’utilisez que les pièces détachées originales du Zibro. L’utilisation d’autres pièces annule l’application de la garantie. G.
H. Conditions de garantie : Votre poêle est garanti pendant 24 mois à partir de sa date d’achat. Pendant cette période de garantie, les défauts de pièces et de main-d’œuvre sont réparés gratuitement en tenant compte des conditions suivantes : 1. Nous déclinons expressément toute autre réclamation pour dommages, y compris pour dommages indirects. 2. Toute réparation et/ou tout remplacement de pièce pendant la période de garantie ne prolonge pas la durée de la garantie. 3.
I.
J. Déclaration de conformité Déclaration de conformité Nous, PVG Holding B.V.
3 49
Important components A Exhaust flue/ chimney (not included in delivery) 2 Exhaust flue damper (not included in delivery) 3 glass cleaning air inlet 4 Inspection window 5 fire hearth 6 Door gasket 7 Handle 8 Ash grid shaker 9 Primary air inlet control J Ash pan (behind door) K Ash pit door L Adjustable feet M Room air recirculation switch 1. Read Leggere thedapprima operating lemanual instruzioni first.d’uso. 2.
Dear Sir, Madam, Congratulations on the purchase of your Zibro stove. You have acquired a high quality product that, if used responsibly and correctly, will give you many years of comfort and pleasure. In order to ensure the maximum life span and safe use of your Zibro heating product. Please carefully read this manual first and store it for future reference. On behalf of the manufacturer, we provide you a 24-month guarantee on all material and production defects.
G NOTE! All the pictures in this manual and on the gift box are for explanation and indication purpose only. They may be slightly different from the appliance you purchased. The actual shape shall prevail. A. Safety instructions Install this device only when it complies with local/national legislation, by-laws and standards. This product is intended to be used for room heating in residential houses and is only suitable for use in dry locations, indoors in living room, kitchen and garage.
• The surface of the stove can become very hot when in use. NEVER leave children unattended with the stove. Children should be supervised to ensure they do not play with the stove. • This stove is not intended for use by person (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• The connection voltage corresponds to that on the type plate. • The socket and power supply are suitable for the device. • The plug on the cable fits the socket. • Have the electrical installation checked by a recognised expert if you are not sure that everything is in order. • Never cover the air inlets and outlets. • Do not insert objects into the openings of the device. • Never allow the device to come into contact with water.
cal legislation and/or insurance company instructions: make sure that at least once per year at the beginning of the heating season your entire stove system -including chimney- is checked and maintained by an authorized specialist. When intensively using the stove the chimney must be cleaned more frequently. C. First start up G Before starting the stove remove all items such as manual paperwork, gloves (if applicable), stove tool etc. from the fire hearth / fire bed.
After another 10 minutes close the charging door completely. Check the fire. Now close the primary air inlet valve to minimal whilst still ensuring good burning fire (see chapter D.1.1.). G during normal operation: • The primary air inlet valve must be kept to a minimum –whilst still ensuring a good burning fire-, this will ensure that the burning process is as clean as possible and the efficiency is as high as possible.
The stove is designed for normal operation with closed charging door. The safe operation and optimal efficiency can only be reached with a closed charging door. Keeping the charging door closed will also prevent burning or hot particles from leaving the stove. D.3 Requirements to the fuel • Only use firewood and its derivates such as wood coal or compressed sawdust with less than 20% moisture content. Do not use fresh, recently chopped wood.
E. Maintenance The heat, ash and residue produced by the combustion of the fire wood makes regular cleaning and maintenance by both the end user as well as an authorized technician necessary. Periodically carefully cleaning the stove is important for safety, efficient operation and -in the same time- increasing the life time of the stove. Do not use steel wool, hydrogen chloride or other corrosive, aggressive or scratching products to clean neither the internal nor the external surface of the stove. E.
E.
E.3.3 Cleaning the window pane Clean the glass regularly. The glass is heat resistant but can crack due to fast temperature changes. Use normal glass cleaning spray and cleaning tissue. Only clean the window pane glass when the stove has cooled down completely! Picture 7, the bottomgrate bars. E.3.4 Checking the bottomgrate bars Check the bottomgrate bars twice per year, first time before the heating season starts. Check for cracks and fractures. Replace it if necessary.
F. Technical Service, original spare parts Before leaving the factory, each stove has been carefully tested and commissioned. Any repairs or commissioning that may become necessary during or after installation must be carried out by heating engineers authorized by Zibro. Original factory spare parts can be obtained only and exclusively from our Technical Servicing Centers and authorized points of sale.
H. Warranty Provisions Your stove comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. Subject to the following conditions: 1. We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages. 2. Any repairs or replacements of components within the term of warranty will not result in an extension of the term of warranty. 3.
I. Technical Data Model Arabella Type of stove Wood Capacity (*) W Electrical power consumption W Power supply V/Hz/PH Thermal efficiency (*) % 74.5 CO level at 13% O2 (*) % 0.31 For rooms up to (**) 3 m 270 Exhaust gas outlet diameter mm 120 Flue gas temperature o C 371 Flue gass mass flow g/s 8.
J. Declaration of conformity Declaration of Conformity We, PVG Holding B.V.
4 65
Componenti importanti A canna fumaria/ camino (non compresi) 2 valvola di tiraggio canna fumaria (non compresa) 3 Ingresso dell’aria di pulizia del vetro 4 Finestra d’ispezione 5 Focolare 6 Guarnizione porta 7 Maniglia 8 Scuoti cenere 9 Presa d’aria primaria J Raccogli cenere (dietro la porta) K Portello raccogli cenere L Piedini regolabili M Interruttore di circolazione aria ambiente 1. Leggere dapprima le instruzioni d’uso. 2.
Gentile Cliente, Congratulazioni per aver scelto la Sua nuova stufa Zibro. Ha acquistato un prodotto di alta qualità che usato responsabilmente le garantirà anni di comfort. Al fine di garantire una maggiore durata e sicurezza nell’utilizzo della Sua nuova stufa Zibro, Le consigliamo di leggere attentamente questo manuale e di conservarlo per future consultazioni. A nome del produttore, forniamo una garanzia di 24 mesi su difetti di produzione o di materiale.
G NOTA! Tutte le illustrazioni riportate nel manuale e sul cartone hanno un mero scopo esplicativo ed indicativo e potrebbero pertanto differire leggermente dell’apparecchio in vostro possesso. L’apparecchio di riferimento è quello che avete acquistato. A. Istruzioni di sicurezza Si prega di installare il dispositivo secondo le leggi e normative locali e nazionali. Questo prodotto è idoneo all’utilizzo in locali adibiti ad uso residenziale ed in genere in ambienti asciutti, soggiorni, cucine e garage.
• La superficie della stufa può diventare molto calda durante l’uso. NON lasciare bambini da soli vicino alla stufa. Assicurarsi che sia sempre presente un adulto e che non giochino con la stufa. • La stufa non dovrebbe essere usata da persone (compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con poca esperienza e conoscenza in materia, se non sotto la diretta supervisione o su istruzioni specifiche di una persona responsabile per la loro sicurezza.
• • La spina sia adatta alla presa. I collegamenti elettrici siano stati adeguatamente controllati da un esperto soprattutto se non si è sicuri che tutto sia a posto. • Non coprire mai le prese d’aria. • Non inserire oggetti nei fori presenti all’interno della stufa. • Evitare qualsiasi contatto con l’acqua. Non spruzzare la stufa né immergerla in acqua, in quanto potrebbe portare ad un corto circuito. • Ricordarsi di staccare la spina prima di pulire o sostituire parti della stufa.
almeno una volta l’anno all’inizio della stagione invernale. Se la stufa viene usata in modo continuo e intenso, la pulizia dovrà essere più frequente. C. Primo avvio G Prima di utilizzare la stufa, rimuovere tutto il contenuto (libretti e manuali) Guanto (consigliato), per atrezzi da utilizzarsi sulla stufa e per accedere al focolare in genre, (carico legna o altro) Nuovo edificio o ristrutturazione: Assicurarsi che l’edificio sia ben asciutto prima di utilizzare la stufa per la prima volta.
legna più grossi e socchiudere il cassetto cenere e il portello. Dopo altri 10 minuti chiudere completamente il cassetto cenere e il portello. Controllare la fiamma. Regolare al minimo la valvola di entrata aria primaria assicurandosi che il fuoco continui ad ardere (vedi capitolo D.1.1.).
eccessivo apporto di aria primaria. Non surriscaldare la stufa. La stufa è stata progettata per funzionare con il portello chiuso. Solo con il portello chiuso si avrà il massimo rendimento e un funzionamento in sicurezza. Tenendo chiuso il portello si eviterà inoltre la dispersione di particelle incinerate o ardenti nell’ambiente circostante. D.3 Combustibili: • utilizzare esclusivamente legna da ardere o suoi derivati quali carbonfossile o segatura compressa con un contento d’umidità inferiore al 20%).
E. Manutenzione Il calore, la cenere e i residui prodotti dalla combustione della legna da ardere rendono necessaria una pulizia e una manutenzione regolare sia a cura dell’utente finale che a cura di un tecnico autorizzato. È importante pulire periodicamente la stufa ai fini della sicurezza, del suo efficiente funzionamento e, nel contempo, per aumentare la durata della stufa stessa.
• La canna fumaria/camino deve essere tenuta sempre pulita, in quanto gli accumuli di fuliggine o residui non combusti possono ridurne l’apertura. Una grande quantità di depostiti di fuliggine o di residui può anche attirare il fuoco e portare a delle situazioni pericolose. • Il camino deve essere sempre pulito e spazzato da uno specialista autorizzato, in conformità con la normativa locale e/o con le direttive della vostra compagnia assicurativa.
E.3.2 Pulizia delle griglie inferiori e del raccogli cenere Assicurarsi che la cenere presente nel raccogli cenere si sia completamente raffreddata a temperatura ambiente in quanto potrebbero verificarsi delle situazioni pericolose (incendi/ustioni) qualora esso venisse rimosso quando è ancora caldo o quando la cenere contiene degli elementi che bruciano ancora! Bisogna rimuovere regolarmente l’eccesso di cenere.
lare la camera di combustione per vedere se ci sono fenditure. Le componenti sono realizzate in ghisa che può rompersi a causa di forti escursioni termiche o in caso di caduta sul pavimento. Se necessario, fatele sostituire da un tecnico autorizzato di Zibro. Usare solo ricambi originali di Zibro. E.3.
G. Risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Possibile soluzione La legna è di dimensioni troppo grandi Prima di inserire i ciocchi grossi, bisogna utilizzare dei pezzi di legno piccoli e asciutti La legna è troppo umida Usare legna stagionata (abbastanza asciutta) Il camino non tira abbastanza Regolare tutte le impostazioni alla massima apertura e controllare che la canna fumaria del camino non sia ostruita.
H. Clausole di garanzia La vostra stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto. All’interno di questo periodo, tutti i difetti relativi al materiale o alla manodopera verranno riparati senza alcun costo aggiuntivo. In relazione a questa garanzia si applicano le seguenti clausole: 1. Respingiamo espressamente qualsiasi altra richiesta di danni, inclusi i danni che ne possono derivare. 2.
I.
J. Dichiarazione di conformità Dichiarazione di conformità Noi, PVG Holding B.V.
Kerncomponenten A Rookkanaal/ schoorsteen (maken geen deel uit van de levering) 2 Smoorklep rookkanaal (maakt geen deel uit van de levering) 3 Venster reinigingslucht 4 Kijkglas 5 brandkamer 6 Deurpakking 7 Hendel 8 Voorziening om asrooster te schudden 9 Hoofdbeluchtingsschuif J Aslade (achter deur) K Deur ascompartiment L Stelpoten M Schakelaar voor luchtrecirculatie in het vertrek 1. Lees eerst de gebruiksaanwijzing 2.
Geachte mevrouw/mijnheer, Gefeliciteerd met de door u aangeschafte Zibro-kachel. Dit is een hoogwaardig product waarvan u bij juist, verantwoordelijk gebruik vele jaren comfort en plezier zult beleven. Om een maximale levensduur en veilig gebruik van dit Zibro verwarmingsproduct zeker te stellen, dient u eerst deze handleiding zorgvuldig te lezen. Berg hem daarna op, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen. Namens de fabrikant bieden wij u 24 maanden garantie op materiaal- en productiefouten.
G LET OP! Alle afbeeldingen in deze handleiding en op de verpakking zijn alleen bedoeld als toelichting en indicatie en kunnen enigszins afwijken van het apparaat dat u heeft gekocht. Alleen de werkelijke vorm is belangrijk. A. Veiligheidsaanwijzingen Installeer dit apparaat alleen als het voldoet aan de plaatselijke/landelijke wetgeving, verordeningen en normen.
zijkanten 30 cm uitsteekt (zie afbeelding 1, onderdeel D en E). • Als de muren van brandbaar materiaal zijn gemaakt, zorg dan voor voldoende afstand vanaf de zij-/achterkant van de kachel tot aan de muur. Zorg ervoor dat de temperatuur van de muur zelfs op de hoogste stookstand nooit hoger kan worden dan 80 °C. Breng bij twijfel een vuurvaste beschermplaat aan. • Tijdens gebruik kan de kachel aan de buitenkant erg heet worden. Laat NOOIT kinderen zonder toezicht bij de kachel achter.
• Controleer de netspanning. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor geaarde stopcontacten - Aansluitspanning 230 Volt/ ~50 Hz. • Het apparaat MOET altijd een geaarde aansluiting hebben. Als de voeding niet geaard is, mag u het apparaat absoluut NIET aansluiten. • De stekker moet altijd gemakkelijk bereikbaar zijn als het apparaat is aangesloten. Controleer alvorens het apparaat aan te sluiten of: • De aansluitspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
B. De kachel en het rookkanaal installeren De aansluiting van rookkanaal/schoorsteen op de kachel is zeer belangrijk voor het juiste en veilige gebruik van de kachel. De installatie van het hele systeem (kachel + schoorsteen/rookkanaal) of van onderdelen daarvan mag daarom alleen worden uitgevoerd door gespecialiseerde, geautoriseerde technici. Raadpleeg de installatiehandleiding.
lemaal door de schuif op de stand “+” te draaien. Doe wat proppen papier of aanmaakblokjes in de verbrandingskamer, steek ze aan en doe er wat klein, droog hout bij (zie voor de eisen aan de brandstof: hoofdstuk D.3) Gebruik GEEN vloeibare brandstof zoals alcohol, petroleum, benzine etc. om het vuur aan te steken U kunt de vlam en de prestaties van de kachel regelen door de hoofdbeluchtingsschuif te verstellen aan de hand van de symbolen + en – (zie afbeelding 2).
leverd) • Doe nieuw droog brandhout in de kachel. Max. 2 blokken per keer. Doe slechts één laag hout in de kachel. • Sluit de laaddeur. • Laat de laaddeur zo kort mogelijk openstaan. Gebruik de kachel bij voorkeur niet bij windstil of mistig weer, omdat het rookkanaal dan wellicht niet voldoende trekt om de kachel goed, veilig en efficiënt te kunnen gebruiken. Dit kan ertoe leiden dat er rookgas in het vertrek komt of het kan tot andere problemen leiden, eventueel zelfs buiten uw pand.
E. Onderhoud Door de warmte, de as en het residu die ontstaan door de verbranding van het brandhout is regelmatig schoonmaken en onderhoud door zowel de eindgebruiker als een geautoriseerd technicus nodig. Periodiek de kachel zorgvuldig schoonmaken is belangrijk voor de veiligheid en voor een efficiënte werking en verhoogt tegelijkertijd de levensduur van de kachel.
E.
E.3.3 De ruit schoonmaken Reinig de ruit regelmatig. Het glas is hittebestendig, maar kan door snelle temperatuurveranderingen barsten. Gebruik gewone glasreinigingsspray en schoonmaaktissues. Afbeelding 7, het grondrooster Reinig de glazen ruit uitsluitend als de kachel helemaal is afgekoeld! E.3.4 Het grondrooster controleren Controleer het grondrooster tweemaal per jaar, de eerste keer voordat het stookseizoen begint. Controleer op scheuren en breuken. Vervang het rooster zo nodig.
F. Technische service, originele reserveonderdelen Voordat een kachel de fabriek verlaat, wordt hij eerst zorgvuldig getest en in bedrijf gesteld. Eventuele reparaties of inbedrijfstellingsactiviteiten die noodzakelijk blijken te zijn tijdens of na het installeren moeten worden uitgevoerd door door Zibro goedgekeurde verwarmingstechnici. Originele reserveonderdelen zijn alleen en exclusief te verkrijgen via onze Technische Servicecenters en geautoriseerde verkooppunten.
H. Garantiebepalingen: Voor uw kachel geldt een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Binnen deze periode worden alle materiaal- of productiefouten conform de volgende voorwaarden gratis hersteld: 1. Wij wijzen uitdrukkelijk alle overige aanspraken op schadeloosstelling, waaronder begrepen gevolgschade, af. 2. Eventuele reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot een verlenging van de garantietermijn. 3.
I.
J. Conformiteitsverklaring Conformiteitsverklaring Wij, PVG Holding B.V.
1 97
Viktiga delar A Avgastrumma/ skorsten (medföljer ej) 2 Avgasspjäll (medföljer ej) 3 Luftinlopp för glasrengöring 4 Inspektionsfönster 5 Eldstad 6 Dörrpackning 7 Handtag 8 Gallerskakare 9 Primärt luftinlopp J Asktråg (bakom lucka) K Asklucka L Justerbara fötter M Omkopplare rumscirkulation 1. LÄS FÖRST IGENOM BRUKSANVISNINGEN. 2. OM DU TVEKAR ÖVER NÅGOT, RÅDFRÅGA DIN ÅTERFÖRSÄLJARE.
Bästa kund, Grattis till ditt köp av din Zibro-kamin. Du har köpt en högkvalitativ produkt som du med rätt och ansvarsfull användning kommer att kunna glädjas åt i många år. För att säkerställa maximal livstid och säker användning av din värmeprodukt från Zibro, läs noga igenom denna bruksanvisning före första användningstillfället, och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Å tillverkarens vägnar tillhandahåller vi 24 månaders garanti på alla defekter på allt material och utförande.
G OBS! Alla bilder i denna bruksanvisning och på förpackningen är endast avsedda som illustrationer och förklaringar. De kan skilja sig något från den luftkonditioneringsapparat som du har köpt. Det är den faktiska utformningen som gäller. A. Säkerhetsinstruktioner Installera endast enheten om den uppfyller föreskrifterna i lokala/nationella lagar, förordningar och standarder.
utan uppsikt i närheten av kaminen. Barn ska stå under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med kaminen. • Den här kaminen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med otillräcklig erfarenhet eller kunskap, såvida personen inte står under uppsikt av eller instrueras om hur enheten används av någon som ansvarar för personens säkerhet. • Kaminens utsida kan bli mycket het under användning.
är som det ska. • Luftintagen och utsläppen får aldrig täckas över. • För aldrig in ett föremål genom apparatens öppningar. • Låt aldrig apparaten komma i kontakt med vatten. Spruta inte vatten på apparaten och sänk den aldrig i vatten, detta kan orsaka kortslutning. • Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan du rengör eller byter ut någon del av apparaten. • Koppla alltid bort kontakten från vägguttaget innan du utför någon form av underhåll på kaminen.
B. Installation av kamin och kanal Kanal/skorstensarrangemanget är mycket viktigt för korrekt och säker användning av kaminen. Därför måste installationen av hela systemet (kamin + skorsten/kanal) eller delar av det utföras av specialiserade och auktoriserade tekniker, Se installationsmanualen Kanal/skorsten måste alltid hållas rena eftersom sotansamlingar eller obrända rester kan minska dess öppningsdiameter. Ansamlingar av sot eller obrända rester kan t.o.m. orsaka brand och leda till farliga situationer.
Använd INTE flytande bränsle som t.ex. alkohol, bensin osv. för att tända brasan. Du kan enkelt reglera lågan och kaminens prestanda genom att flytta den primära luftinloppsventilen mellan symbolerna + och – (se bild 2). När du tänder en brasa är skorsten och rökkanal kalla, vilket för att det endast är ett svagt drag i kanalen. Skapa tillräckligt startdrag i kanalen genom att låta asktråg (lite), vedlucka (lite) och den primära luftinloppsventilen (max.) vara öppna under de första 8-10 minuterna.
• • Öppna vedluckan med en värmetålig handske (medföljer inte kaminen). Lägg in nya, torra vedträn. Lägg i max. två vedträn per påfyllning. Fyll endast kaminen med ett lager ved. • Stäng vedluckan. • Lämna vedluckan på glänt så kort tid som möjligt. Använd inte kaminen om det är helt vindstilla eller när det är dimmigt. Vid sådan väderlek uppstår det eventuellt inte tillräckligt drag för att kaminen ska kunna användas på ett säkert och effektivt sätt.
E. Underhåll Den hetta, aska och rest som uppstår när ved bränns gör att kaminen regelbundet måste rengöras och underhållas både av användaren och av en auktoriserad tekniker. Noggrann och regelbunden rengöring av kaminen är viktigt för dess säkerhet, effektiv användning och också för att förlänga kaminens livstid. Använd inte stålull, väteklorid eller andra korrosiva, frätande eller repande produkter för att rengöra vare sig in- eller utsidan på kaminen. E.
E.
E.3.3 Rengöring av fönstret Rengör glaset regelbundet. Glaset är värmetåligt men kan spricka på grund av snabba temperaturändringar. Använd vanlig fönsterputs och rengöringsduk. Rengör endast fönstret när kaminen har svalnat helt! E.3.4 Kontroll av nedre galler Bild 7, nedre galler Kontrollera det nedre gallret två gånger på er, första gången i början av eldningssäsongen. Kontrollera om det finns några sprickor och skador. Byt ut gallret vid behov.
F. Teknisk service och originalreservdelar Innan kaminen lämnar fabriken har den testats noga och satts igång. Alla reparationer eller igångsättning som kan vara nödvändiga under eller efter installation måste utföras av auktoriserade kamintekniker. Originalreservdelar kan endast köpas från våra tekniska servicecenter och auktoriserade återförsäljare.
H. Garantivillkor: Garantitiden för kaminen är 24 månader från och med inköpsdatum. Under denna period repareras alla defekter i material eller utförande kostnadsfritt. Denna garanti gäller under följande villkor: 1. Vi avsäger oss uttryckligen alla andra skadeanspråk, inklusive följdaktiga skador. 2. Eventuella reparationer eller byten av komponenter inom garantiperioden leder inte till att garantin förlängs. 3.
I. Tekniska data Modell Arabella Typ av kamin Trä Kapacitet (*) W Strömförbrukning W Ström V/Hz/PH Termal effektivitet (*) % 74,5 CO-nivå på 13 % O2 (*) % 0,31 För rum upp till (**) 3 m 270 Rökutloppsdiameter mm 120 Kanalgastemperatur o C 371 Kanalgasmassflöde g/s 8,53 Erforderligt skorstensdrag Pa 12 Erforderligt skorstensspjäll 9000 20 230/~50/1 Om möjligt (***) Kan användas med kombinerad kanal/ Nej skorsten Bränsletyp Torr ved Nom.
J. Efterlevnadsdeklaration Efterlevnadsdeklaration Vi, PVG Holding B.V.
= 113
i ÖSTERREICH K.B. Deutschland GmbH Bahnhofstrasse 150a D – 48712 GESCHER tel: +49 (0) 2542 – 917560 fax: +49 (0) 2542 – 917568 email: info@kb-deutschland.de > ITALIA PVG Italy SRL Via Niccolò Copernico 5 50051 CASTELFIORENTINO (FI) tel: +39 571 628 500 fax: +39 571 628 504 email: pvgitaly@zibro.it e BELGIË PVG Belgium NV/SA Industrielaan 55 2900 SCHOTEN tel: +32 3 326 39 39 fax: +32 3 326 26 39 email: pvgbelgium@zibro.