COFFEE MAKER MODEL ZKF1xxx GB • D • F • NL • I • E • P • GR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.
GB Instruction book...................3–10 FI Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4. D Anleitung...................................3–10 N Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. F Manuel d'instructions........3–10 CZ Příručka k použití...............27–34 Před prvním použitím přístroje si pročtěte bezpečnostní pokyny na straně 28. SK Návod na používanie......
GB d E f nl D I e B p GR F C s dK fi H n A cZ G sk ru gb D f uA nL Components Teile Éléments Onderdelen A. ON/OFF switch with power indicator light B. Water tank C. Water level indicator D. Hinged lid E. Filter holder with antidrip valve F. Coffee jug with graduation on both sides G. Warming plate H. Power cord & plug A. EIN/AUS-Schalter mit Stromanzeige B. Wassertank C. Wasserstandanzeige D. Abdeckung mit Scharnier E. Filterhalter mit Tropfschutzventil F.
Safety advice / Sicherheitshinweise GB D Read the following instruction carefully before using the appliance for the first time. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies f Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d'utiliser la machine pour la première fois.
Getting started / Erste Schritte / Première utilisation / Het eerste gebruik GB d f nl 1. Place the machine on a flat surface. When starting the machine for the first time, fill the tank with cold water. Start the machine with the ON/OFF switch. Let a full tank of water pass through the machine once or twice to clean it, without using paper filter or coffee. 2. Making coffee: open the lid and fill the water tank with fresh cold water up to the desired level.
GB d f nl I e 4. Start the machine with the ON/ OFF switch. The power indicator light will come on and hot water will flow into the filter. When water has stopped flowing, the warming plate keeps the coffee hot until the machine is turned off with the ON/ OFF switch. p 5. If the jug is removed, the filter valve prevents coffee from dripping onto the warming plate. (While boiling, the jug must not be removed for longer than 30 seconds or the filter will overflow.) GR s dK fI n 4.
Cleaning and care / Reinigung und Pflege / Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud GB d f nl 1. Turn the machine off and unplug the power cord. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Coffee jug and jug lid are dishwasher proof. Never use caustic or abrasive cleaners, and never immerse the machine in liquid! 2. To clean the filter holder, lift up the handle and remove the filter holder. To clean the filter valve thoroughly, rotate it several times while it is being rinsed. 3.
GB d f nl I e 4. Place the coffee jug with its lid onto the warming plate. Allow the decalcifier to take effect for about 15 minutes, then switch the machine on. Switch it off when the solution has finished flowing through. If necessary repeat the decalcifying process. p 5. Allow the machine to run at least twice with plain water. Then thoroughly rinse the coffee jug, lid and filter holder under running water, activate the filter valve repeatedly during the rinse process. GR s dK fI n 4.
Disposal / Entsorgung / Mise au rebut / Verwijdering GB D f nL Disposal Packaging materials The packaging materials are environ mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. Entsorgung Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.
GB d E f nl D I e B p GR F C s dK fi H n A cZ G sk ru I e p uA gr Componenti Componentes Componentes Εξαρτήματα A. Interruttore ON/OFF con spia di alimentazione B. Serbatoio dell'acqua C. Indicatore di livello dell'acqua D. Coperchio incernierato E. Supporto del filtro con valvola antigocciolamento F. Bricco del caffè graduato su entrambi i lati G. Piastra riscaldante H. Cavo di alimentazione e spina A. Interruptor de encendido/apagado con indicador luminoso de corriente B.
Norme di sicurezza / Consejos de seguridad i e Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. • L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
Avisos de segurança / Υποδείξεις ασφαλείας p Leia as seguintes instruções cuidadosamente antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. • Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas ou mentais nem com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
Operazioni preliminari / Introducción / Iniciar o funcionamento / Ξεκινώντας I e p GR 1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. Alla prima accensione dell'apparecchio, riempire il serbatoio di acqua fredda. Accendere l'apparecchio utilizzando l'interruttore ON/OFF. Per pulire l'apparecchio, lasciar passare un intero serbatoio di acqua una o due volte, senza usare un filtro né miscela di caffè. 2.
GB d f nl I e 4. Accendere l'apparecchio utilizzando l'interruttore ON/OFF. La spia di alimentazione si accende e l'acqua calda inizia a passare nel filtro. Quando l'acqua smette di passare, la piastra riscaldante mantiene caldo il caffè fino allo spegnimento dell'apparecchio mediante l'interruttore ON/OFF. 5. Se il bricco viene rimosso,la valvola del filtro impedisce che il caffè possa gocciolare sulla piastra riscaldante.
Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento / Limpeza e conservação / Καθαρισμός και φροντίδα I e p GR 1. Spegnere l'apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione. Pulire tutte le superfici esterne con un panno pulito. Il bricco del caffè e il coperchio possono essere lavati in lavastoviglie. Non utilizzare detergenti caustici o abrasivi e non immergere l'apparecchio in liquidi! 2. Per pulire il supporto del filtro, sollevare la maniglia e rimuovere il supporto del filtro.
GB d f nl I e 4. Posizionare il bricco del caffè con il coperchio sulla piastra riscaldante. Lasciar agire il decalcificante per circa 15 minuti, quindi accendere l'apparecchio. Spegnerlo quando la soluzione ha finito di passare attraverso. Se necessario, ripetere il processo di decalcificazione. 5. Lasciare che la macchina faccia almeno due cicli con acqua semplice, quindi sciacquare in acqua corrente il bricco del caffè, il coperchio e il supporto del filtro, azionando più volte la valvola del filtro.
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico / Eliminação / Απόρριψη i e p GR Smaltimento Materiali di imballaggio I materiali di imballaggio utilizzati sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via. Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole ecologiche locali.
GB d E f nl D I e B p GR F C s dK fi H n A cZ G sk ru s dK fi uA n Delar Komponenter Osat Komponenter A. AV/PÅ-knapp med strömindikatorlampa B. Vattenbehållare C. Vattennivåindikator D. Lock till vattenbehållare E. Filterhållare med droppstoppventil F. Kaffekanna med måttmarkering på båda sidor G. Värmeplatta H. Strömkabel och kontakt A. Tænd/slukknappen med strømindikator B. Vandtank C. Vandniveauindikator D. Hængslet låg E. Filterholder med drypstopventil F.
Säkerhet / Sikkerhedsråd s DK Läs följande instruktion noggrant innan du använder apparaten första gången. • Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. • Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd fi Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. • Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaanlukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. • Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
Komma igång / Sådan kommer du i gang / Aluksi / Slik kommer du i gang s dK fI n 1. Placera bryggaren på ett plant underlag. När du startar bryggaren för första gången, fyll vattenbehållaren med kallt vatten. Starta bryggaren med AV/PÅ-knappen. För att rengöra bryggaren, låt allt vatten i behållaren passera genom bryggaren en eller ett par gånger utan att använda filter eller kaffe. 2. Brygga kaffe: Öppna locket och fyll vattenbehållaren med önskad mängd kallt vatten.
GB d f nl I e 4. Starta bryggaren med AV/PÅknappen. Strömindikatorlampan tänds och filtret börjar fyllas med hett vatten. När allt vatten har passerat håller värmeplattan kaffet varmt tills maskinen stängs av med AV/PÅ-knappen. 5. Om kannan tas bort förhindrar filterventilen att kaffe droppar ned på värmeplattan. (Under bryggning får kannan inte vara borttagen mer än 30 sekunder. Då svämmar filtret över.) p GR s dK fI n 4. Start maskinen med tænd/sluk knappen.
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse / Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold s dK fI n 1. Stäng av bryggaren och dra ur strömkontakten. Torka av den utvändigt med en fuktig torkhandduk. Kaffekannan och dess lock kan maskindiskas. Använd aldrig frätande eller slipande rengöringsmedel och sänk aldrig ned bryggaren i vätska! 2. Lyft upp handtaget och ta loss filterhållaren om du vill rengöra filterhållaren.
GB d f nl I e 4. Ställ kaffekannan på värmeplattan med locket på. Låt avkalkningsmedlet verka i cirka 15 minuter och slå sedan på bryggaren. Stäng av den när all avkalkningslösning har passerat igenom. Upprepa avkalkningen om det är nödvändigt. 5. Kör kaffebryggaren minst två gånger med enbart vatten. Skölj sedan kaffekannan, locket och filterhållaren noggrant med rinnande vatten och se till att filterventilen sköljs ren. p GR s dK fI n 4. Anbring kanden med dens låg på varmepladen.
Kassering / Bortskaffelse / Hävittäminen / Kassering s DK fi n Kassering Förpackningsmaterial Förpackningsmaterialen är miljövänliga och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med t.ex. >PE<, >PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i därför avsedd container i kommunens återvinningsanläggningar. Bortskaffelse Emballage Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges. Plastickomponenter er markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
GB d E f nl D I e B p GR F C s dK fi H n A cZ G sk ru uA cZ sk ru uA Součásti Komponenty Компоненты Компоненти A. Přepínač ZAPNUTO/ VYPNUTO s kontrolkou napájení B. Nádržka na vodu C. Ukazatel hladiny vody D. Sklopné víko E. Držák filtru s ventilem proti vylití F. Konvice na kávu se stupnicí po obou stranách G. Ohřívací deska H. Napájecí kabel a zástrčka A. VYPÍNAČ so svetelným indikátorom napájania B. Nádoba na vodu C. Indikátor hladiny vody D. Vyklápací kryt E.
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné informácie cZ sk Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny. • Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo jim osoba odpovědná za jejich bezpečnost nepodala instrukce k jeho používání. • Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки ru Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую инструкцию. • Устройство не предназначено для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями иначе как под присмотром лица, отвечающего за их безопасность. • Не разрешайте детям играть с устройством.
Začínáme / Začíname / Подготовка к работе / Початок роботи CZ SK Ru uA 1. Položte kávovar na rovný povrch. Při prvním spuštění přístroje naplňte nádržku studenou vodou. Spusťte kávovar pomocí přepínače ZAPNUTO/VYPNUTO. Nechte kávovarem bez papírového filtru a kávy jednou nebo dvakrát protéci plnou nádržku vody, aby se přístroj vyčistil. 2. Příprava kávy: Otevřete víko a naplňte nádržku na vodu požadovaným množstvím studené vody. Na zásobníku na vodu jsou ukazatele hladiny vody pro 3-12 šálků kávy.
GB d f nl I e 4. Spusťte kávovar pomocí přepínače ZAPNUTO/VYPNUTO. Kontrolka napájení se zapne a filtrem začne protékat horká voda. Až voda zcela proteče, ohřívací deska uchová kávu horkou, dokud přístroj nevypnete pomocí přepínače ZAPNUTO/ VYPNUTO. 5. Pokud konvici vyjmete, ventil filtru zabrání tomu, aby káva kapala na ohřívací desku. (Při varu nesmí být konvice vyjmuta na déle než 30 sekund, aby filtr nepřetekl.) p GR s dK fI n 4. Stlačením VYPÍNAČA zapnite prístroj.
Čištění a údržba / Čistenie a starostlivosť / Чистка и уход / Чищення та догляд CZ SK RU UA 1. Vypněte přístroj a odpojte napájecí kabel. Vlhkým hadříkem otřete všechny vnější části. Konvici na kávu i víko konvice lze mýt v myčce na nádobí. Nepoužívejte žíraviny ani abrazivní čisticí prostředky a nikdy přístroj nenořte do kapaliny. 2. Chcete-li vyčistit držák filtru, zvedněte rukojeť a držák filtru vyjměte. Aby se ventil filtru řádně vyčistil, je třeba jej několikrát při oplachování aktivovat. 3.
GB d f nl I e 4. Položte konvici s víkem na ohřívací desku. Nechte prostředek na odstranění vodního kamene působit asi 15 minut a poté přístroj zapněte. Až roztok odteče, přístroj vypněte. Je-li třeba, zopakujte odvápnění. 5. Nechte proces alespoň dvakrát proběhnout pouze s čistou vodou. Poté konvici na kávu, víko a držák filtru řádně propláchněte pod tekoucí vodou, přičemž během oplachování opakovaně aktivujte ventil filtru. p GR s dK fI n 4. Nádobu na kávu s vekom umiestnite na ohrievaciu platňu.
Likvidace / Likvidácia / Утилизация / Утилізація cZ sk ru uA Likvidace Obalové materiály Obalové materiály jsou ekologické a lze je recyklovat. Součásti z plastů jsou označeny symboly, např. >PE<, >PS< atd. Obalové materiály zlikvidujte v souladu s místními předpisy pro sběr tříděného komunálního odpadu. Likvidácia Baliace materiály Baliace materiály nezaťažujú životné prostredie a možno ich recyklovať. Plastové komponenty sú označené symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
GB d E f nl D I e B p GR F C s dK H fi n A cZ G sk ru pl h hr Części i oznaczenia A készülék részei Sastavni dijelovi A. WŁĄCZNIK z lampką sygnalizacyjną B. Zbiornik wody C. Wskaźnik poziomu wody D Pokrywa z zawiasem E Uchwyt filtra i zawór zapobiegający kapaniu F. Dzbanek na kawę z podziałką po obu stronach G. Płytka grzejna H. Przewód zasilający z wtyczką A. Be/kikapcsoló gomb jelzőfénnyel B. Víztartály C. Vízszintjelző D. Felhajtható fedél E. Szűrőtartó csepegésgátló szeleppel F.
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások pl h Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem urządzenia. • Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Sigurnosni savjeti / hr Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog korištenja uređaja. • Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje osobama (uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva i znanja o uporabi uređaja, osim ako im osoba zadužena za njihovu sigurnost nije dala upute o korištenju uređaja. • Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala aparatom.
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés / Početak rada / PL H HR 1. Urządzenie musi stać na płaskim podłożu. Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia napełnij zbiornik zimną wodą. Włącz urządzenie, naciskając WŁĄCZNIK. Pozwól na przepłyniecie zawartości pełnego zbiornika jeden lub dwa razy przez urządzenie bez filtra i kawy. 2. Przyrządzanie kawy: otwórz pokrywę i napełnij zbiornik świeżą, zimną wodą do żądanego poziomu. W zbiorniku na wodę znajduje się miarka wody z podziałem na 3–12 filiżanek.
GB d f nl I e 4. Włącz urządzenie, naciskając WŁĄCZNIK. Zapali się lampka sygnalizacyjna i gorąca woda zacznie przepływać przez filtr. Kiedy woda przestanie płynąć, płytka grzejna będzie utrzymywać temperaturę kawy w dzbanku, aż do wyłączenia urządzenia. 5. Po wyjęciu dzbanka zawór filtra zapobiega kapaniu kawy na płytkę grzejną. (W trakcie gotowania nie wolno wyjmować dzbanka na dłużej niż 30 sekund — po tym czasie z filtra zacznie się przelewać.) p GR s dK fI n 4.
Czyszczenie i konserwacja / Tisztítás és ápolás / Čišćenje i održavanje / PL. H HR 1. Wyłącz urządzenie i odłącz je od zasilania. Przetrzyj wszystkie powierzchnie zewnętrzne lekko zwilżoną szmatką. Dzbanek na kawę i jego pokrywę można myć w zmywarce. Nie wolno używać substancji żrących ani zanurzać urządzenia w płynie! 2. Aby oczyścić uchwyt filtra, unieś kabłąk i wyjmij uchwyt filtra. Aby dokładnie oczyścić zawór filtra, naciśnij go kilka razy podczas płukania. 3.
GB d f nl I e 4. Umieść dzbanek na kawę z pokrywą na płytce grzejnej. Poczekaj około 15 minut, aby odkamieniacz mógł zadziałać, a następnie włącz urządzenie. Wyłącz urządzenie, kiedy cały roztwór przepłynie przez nie. W razie potrzeby powtórz proces odkamieniania. 5. Uruchom urządzenie przynajmniej dwa razy, używając tylko wody. Dokładnie przepłucz dzbanek na kawę, pokrywę i uchwyt filtra pod bieżącą wodą — w trakcie płukania naciskaj wielokrotnie zawór filtra. p GR s dK fI n 4.
Utylizacja / Hulladékkezelés / Odlaganje / pl h hr Utylizacja Opakowanie Materiały użyte do opakowania są przyjazne środowisku i mogą być poddawane recyklingowi. Części plastikowe są identyfikowane dzięki odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp. Wyrzucaj opakowania do odpowiedniego zbiornika w zakładach przetwarzania odpadów. Stare urządzenie na urządzeniu lub na jego Symbol opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych.
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.
Electrolux Floor Care & Small appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden Share more of our thinking at www.electrolux.com ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.