MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE HANDBOOK MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR INSTALLATION, BEDIENUNG UND WARTUNG INSTRUCTIES VOOR MONTAGE, GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE INSTRUCCIONES, USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE INSTRUÇÕES, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
Contenuti - Contenents - Sommaire - Inhalt - Inhoud - Indice - Indice Istruzioni per L’Installazione - Installation Instructions Instructions pour L’Installation - Montagehinweise Instructies voor de Installatie - Instrucciones de Instalacion Instruções para a Instalação Generalità .................................................................................................................... General Information ...........................................................................................
Contenuti - Contenents - Sommaire - Inhalt - Inhoud - Indice - Indice Connessione aspirante o filtrante ............................................................................ Connecting up remote blower or filter system ......................................................... Connexion aspirante ou filtrante ............................................................................ Anschluß Abluft- oder Umluftbetrieb ......................................................................
Contenuti - Contenents - Sommaire - Inhalt - Inhoud - Indice - Indice Wartung und Pflege ................................................................................................... Onderhoud .................................................................................................................. Mantenimiento ............................................................................................................ Manutenção ................................................................
Parte1a - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 1 - GENERALITÀ. Questa cappa è predisposta per essere installata nella parte inferiore di un pensile posto sopra un piano di cottura, posizionato a ridosso di una parete. Può essere utilizzata in versione aspirante (evacuazione esterna), oppure in versione filtrante (riciclo interno). Si raccomanda che l’installazione venga effettuata da personale specializzato, rispettando tutte le prescrizioni delle autorità competenti relative allo scarico dell’aria da evacuare.
Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 3.3 - Connessione aspirante o filtrante. 1- 2- Connessione aspirante: La cappa deve essere collegata a tubazioni esterne per mezzo di un tubo rigido o flessibile Ø 120 mm, da fissare con adeguate fascette stringitubo non in dotazione. Controllare l'eventuale presenza dei filtri al carbone attivo all'interno del corpo cappa: nella versione aspirante non devono essere montati (vedi paragrafo 3.3 parte 2a).
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE 1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA. È assolutamente necessario rispettare tutte le avvertenze riportate al paragrafo 3 della 1a parte Istruzioni per l’installazione. In aggiunta, è molto importante fare particolare attenzione, nell’uso e nella manutenzione, alle seguenti avvertenze: 1.
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE 3.2 - Filtro antigrasso in fibra sintetica. 1- 2- Non può essere lavato, ma va sostituito mediamente ogni due mesi. Se il filtro é dotato di indicatori chimici di saturazione, sostituire quando il colore rosso dei puntini visibili dall'esterno é diffuso su tutta la superficie. Sostituzione a) Aprire il carrello scorrevole. b) Aprire la griglia di aspirazione premendo i pomelli di chiusura verso il centro e tirando contemporaneamente verso il basso.
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 1 - GENERAL INFORMATION This canopy hood is designed to be fixed to any rigid vertical surface, over a gas or electric hotplate and can be used either in the extraction mode (ducted to the outside) or in the recirculation mode (internal recycling). Before commencing the installation, consideration should be given to the difficulties to be found during installation and to the bulky weight of the hood.
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 3.2 - Fitting the spacer After having fixed the hood to the overhead unit, the spacer provided can be fitted to the bottom, to close the space remaining between the rear edge of the hood and the wall. The spacer can be adjusted from a minimum of 1 mm to a maximum of 30 mm. 3.
Part 2 - OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS 1 - SAFETY WARNINGS It is most important that all the warnings shown in paragr. 2 of part 1 are strictly observed. Moreover, special attention must be paid to the following warnings during the use and maintenance of the cooker hood: 1.1 - The grease filters should be cleaned as recommended by the manufacturer or more frequently if the hood is used consistently (more than 4 hours per day). 1.
Part 2 - OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS 3.2 - Synthetic fibre filter. 1- 2- This type of filter is printed with red dots. When the filter becomes saturated the red colour of the dots will spread over the whole surface of the filter. At this point the filter has to be replaced. The saturated filter cannot be cleaned or regenerated. Replacement: a) Open the sliding visor. b) Open the metal grille pushing the knobs towards the centre while pulling downwards.
1ère partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION 1 - GENERALITES Cette hotte est prévue pour être installée dans la partie inférieure d'une armoire au dessus d'un plan de cuisson, placée contre une paroi. Elle peut être utilisée en version évacuation (raccordement extérieur) ou recyclage (recyclage interne). A cause de la complexité de l’appareil il est préférable que l’installation soit effectuée par un spécialiste tout en respectant les prescriptions des autorités concernant l'évacuation de l'air.
1ère partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION 3.3 - Connexion aspirante ou filtrante 1- 2- Connexion aspirante La hotte doit être raccordée à des tuyaux externes grâce à un tuyau rigide ou flexible Ø 120 mm, à fixer avec des colliers serre-tubes appropriés non fournis. Contrôler l'éventuelle présence des filtres au charbon actif à l'intérieur du corps hotte; la version aspirante, ils ne doivent pas être montés (voir paragraphe 3.3 partie 2a).
2ème partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN 1 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE Il est absolument nécessaire de respecter tous les avertissements du paragraphe 3 de lère partie - Instructions pour l’installation. En outre, il est très important de faire attention, lors de l’utilisation et de l’entretien, aux avertissements suivants: 1.
2ème partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN 3.2 - Filtre Synthétique. 1- 2- Ce type de filtre est imprimé avec des points rouges, témoins de saturation. A l'augmenter du degré de saturation, la couleur rouge des points s'étale sur toute la surface du filtre. A ce moment le filtre doit être remplacé. Ce filtre ne peut être lavé ni régénéré.
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE 1 - ALLGEMEINES Diese Dunstabzugshaube ist zur Wandmontage über einem Kochfeld vorgesehen. Die Haube kann als Umluft- oder Abluft-Haube verwendet werden. Es empfiehlt sich, die Anbringung des Gerätes von geschultem Personal durchführen zu lassen, wobei alle behördlichen Bestimmungen über Luftableitung zu beachten sind. Für Schäden, die durch nicht vorschriftsmäßige oder unsachgemäße Anbringung verursacht werden, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab. 2 - SICHERHEITSHINWEISE 2.
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE 3 - MONTAGE DES GERÄTES Dieses Gerät gehört zur Kategorie der halbintegrierten Dunstabzugshauben. Der Oberteil der Haube wird im Hängeschrank eingefügt. Nach der Montage befindet sich das untere ausziehbare Gestell auf der Außenseite des Hängeschranks und ist in Arbeitsposition auszuziehen. 3.1 - Montage des Hängeschranks Unter Verwendung der mitgelieferten Bohrschablone die zur Einführung des oberen Haubenteils benötigte Öffnung im Hängeschrankboden bohren.
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE 1 - SICHERHEITSHINWEISE Alle Hinweise von Abschnitt 2, erster Teil sollen ausführlich beachtet werden. Außerdem ist es sehr wichtig, während Gebrauch und Wartung auf folgende Hinweise zu achten: 1.1 - Die Wartung der Fettfilter und das Auswechseln der Aktiv-Kohlefilter ist rechtzeitig durchzuführen, und zwar in den vom Hersteller empfohlenen Zeitabständen oder, bei besonders starkem Einsatz der Haube (mehr als 4 Stunden pro Tag), auch häufiger. 1.
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE 2- Fettfilterwechsel Fettfiltergitter öffenen, die beiden Enden der Drahtbügel nach außen drücken und aus dem Filterrahmen nehmen. - Den neuen Filter wieder einlegen, wobei darauf zu achten ist, daß die violetten Farbtupfer nach unten weisen. - Befestigungsriegel und Fettfiltergitter in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen. 3.3 - Aktiv-Kohlefilter 1- 2- Arbeitsweise: Die Aktiv-Kohlefilter nehmt die Gerüche bis zur Sättigung auf.
Deel 1 - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 1 - ALGEMEEN Deze wasemkap is bestemd voor wandbevestiging onder keukenmeubeltjes boven kookplaten. Ze kan zowel in de afvoer uitvoering als recirculatiekap geïnstalleerd worden. Het is bovendien van uiterlijk belang dat de installatie van de wasemkap door een vakman uitgevoerd wordt. De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor schade, die te wijten is aan een niet juiste of niet volgens de regels uitgevoerde installatie, af. 2 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN 2.
Deel 1 - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 3.3 - Afzuigende of filterende opstelling 1- 2- Opstelling met afzuiging De wasemkap moet worden verbonden met externe pijpen met behulp van een pijp of slang Ø 120 mm, die moet worden vastgezet met daarvoor geschikte pijpklemmen die niet bijgeleverd zijn. Controleer of er eventueel koolstoffilters aanwezig zijn in de kap zelf: in de opstelling met afzuiging van de lucht naar buiten mogen deze niet gemonteerd zijn (zie paragraaf 3.3 deel 2).
Deel 2 - GEBRUIKSAANWIJZING 1 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN Het is noodzakelijk de veiligheidsmaatregelen uit paragraaf 2 Deel 1 strikt op te volgen. Bovendien zijn ook de hierna volgende punten van uiterst belang: 1.1 - Onderhoud het vetfilter volgens de richtlijnen van de fabrikant of vaker indien het gebruik langer dan vier uur per dag is. 1.2 - Doof of reduceer de vlam als de pan van het vuur wordt gehaald, maar laat de vlam nooit voluit onder een in bedrijf zijnde wasemkap staan. 1.
Deel 2 - GEBRUIKSAANWIJZING d) Sluit het afzuigraster. 3.3 - Koolstoffilters 12- Werking Het koolstoffilter neemt de geuren uit de lucht op. Daar het koolstoffilter nog gewassen nog opniew gebruikt worden mag, gaat het filter om de vier maanden vervangen. Vervanging a) Open het uittrekbaar wasemscherm. b) Open het afzuigraster en tergelijkertijd duw de metalen aanhaakpunten van het afzuigraster naar het centrum toe door het raster tegelijkertijd naar beneden toe te trekken.
Primera parte - INSTRUCCIONES DE INSTALACION 1 - GENERALIDADES Esta campana ha sido proyectada para ser instalada en la parte inferior de un armario de cocina situado encima de un plano de cocción. Puede usarse en versión aspirante (evacuación externa), o en versión filtrante (reciclado interno del aire). Se recomienda que la instalación sea llevada a cabo por personal especializado, respetando las reglas establecidas por la autoridad competente en cuanto a evacuación de gases.
Primera parte - INSTRUCCIONES DE INSTALACION 3.3 - Conexión aspirante o filtrante 1- 2- Conexión aspirante La campana debe conectarse a tuberias externas mediante un tubo rígido o flexible de Ø 120 mm. que se sujetara con fajillas adecuadas que no estan incluidas en los accesorios. Controlar si dentro de la campana estan colocados los filtros de carbón activado: en la versión aspirante no deben colocarse (Ver párrafo 3.3 parte 2°).
Parte segunda - INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO 1 - NORMAS DE SEGURIDAD 1.1 1.2 1.3 1.4 Es absolutamente necesario respetar todas las advertencias dadas en el párrafo 2 de la primera parte - Instrucciones de Instalación -.
Parte segunda - INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO 3.3 - Filtro de carbón activado 1- 2- Funcionamiento: El filtro de carbón activado posee la capacidad de retener los olores hasta que alcanza la saturación. No se puede lavar ni regenerar y por lo tanto se debe cambiar cada cuatro meses o con mayor frecuencia si el uso del grupo es particularmente frecuente. Substitución: Abrir la rejilla de aspiración. Sustituir el filtro de carbón activado girando los pomos de sujeción.
1ª Parte - INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO 1 - INFORMAÇÕES GERAIS Esta coifa está preparada para ser instalada na parte inferior de um móvel suspenso colocado sobre uma placa de cozedura e encostado numa parede. Pode ser utilizada tanto na versão aspirante (com evacuação para o exterior), como na versão filtrante (com reciclagem interior).
1ª Parte - INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO 3.3 - Ligação filtrante ou aspirante 1- 2- Ligação aspirante A coifa deve ser ligada a tubagens externas por intermédio de um tubo rígido ou flexível de Ø 120 mm, o qual deverá ser fixado mediante abraçadeiras adequadas, não fornecidas com o aparelho. Controle a eventual presença dos filtros de carvão activo dentro o corpo da coifa: estes não devem ser montados na versão aspirante (ver o parágrafo 3.3, 2ª parte).
2ª Parte - INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO E PARA A MANUTENÇÃO 1 - PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 1.1 1.2 1.3 1.4 É absolutamente necessário respeitar todas as advertências contidas no parágrafo 2 da 1ª parte - Instruções para a instalação.
2ª Parte - INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO E PARA A MANUTENÇÃO 3.2 - Filtro antigordura de fibra sintética 1- 2- Este filtro não pode ser lavado, devendo ser substituído mediamente a cada dois meses. Se o filtro possuir indicadores químicos de saturação, substitua-o quando a cor vermelha dos pontinhos, visíveis do exterior, tiverem se difundido por toda a superfície do filtro. Substituição a) Abra o carro corrediço.
Wiring Diagram 4349073 136_015e0 33
Wiring Diagram 4349085 136_049e0 34
Dir. 89/336/CEE 73/23/CEE 93/68/CEE Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per lambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.