User Manual Bedienungsanleitung Manual de Instruções Manuel d’Instructions Model ZHP6022 ZHP9022 Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones
INDEX RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS...................................................................................................................... 3 CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................. 4 INSTALLATION.....................................................................................................................................................................
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. INSTALLATION • The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
ChARACTERiSTICS Dimensions ���� ���� ����� ����� GB 4
Components Ref. Q.ty 1 1 Product Components Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters Directional Air Outlet grille Flange ø 120 mm Closing element 8 10a 20 1 1 1 Ref. 12a 12e 12f Q.ty 4 2 3 Installation Components Screws 3,5 x 16 Screws 2,9 x 12,7 Screws 2,9 x 9,5 Q.
INSTALLATION Drilling the Support surface and Fitting the Hood • The Hood can be fitted directly on the lower surface of the Wall Units (650 mm min. above the Cooker Top) using the snap-on Side Supports. • Make an opening on the lower surface of the Wall Unit, as indicated. (fig.1) • Choose the correct flange measure basing on the air outlet diameter and insert it to the upper air outlet opening. (fig.2) • Screw the closing profile 20 onto the rear part of the hood, using the screws 12f (2.9 x 9.
Connections Ducting Version AirExhaust System When installing the hood in ducting version, a rigid or a flexible pipe with the diameter corresponding to the flange diameter is used in order to connect the hood to the air outlet piping. • Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps (not supplied). • Remove possible charcoal filters. 12e Recirculation Version AireOutlet 8 • Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over the hood. • Insert the flange 10a on the hood body outlet.
USE By pulling out the sliding panel it is possible to automatically activate all the hood functions. By simply closing the sliding panel all the functions are switched off L M SWITCH FUNCTIONS L Light Switches the lighting system on and off M Motor Switches the extractor motor on and off 1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of light cooking vapour. 2.
MAiNTENaNce Grease filters CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS • The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be washed in a dishwasher. • Pull out the sliding suction panel. • Remove the filters one by one, after having disconnected the relative fastening elements. • Wash the filters, taking care not to bend them. Let them get dry before refitting them.
inHALTSVERZEICHNIS EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE................................................................................................................................... 11 CHARAKTERISTIKEN........................................................................................................................................................ 12 MONTAGE.........................................................................................................................................................
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. MONTAGE • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
CHARAKTERISTIKEN Platzbedarf ���� ���� ����� ����� DE 12
Komponenten Pos. St. 1 1 8 10a 20 1 1 1 Produktkomponenten Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-gruppe, Filter Luftleitgitter Luftaustritt Flansch ø 120 mm Abdeckprofil Pos. 12a 12e 12e St. 4 2 3 Montagekomponenten Schrauben 3,5 x 16 Schrauben 2,9 x 12,7 Schrauben 2,9 x 9,5 St.
MONTAGE Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube • Die Haube kann direkt an der Unterseite der Hängeschränke (mindestens 650 mm von der Kochmulde entfernt) mit seitlichen Schnapphalterungen fixiert werden. • An der Unterseite des Hängeschranks, wie in der Abbildung gezeigt, eine Öffnung an-bringen. (Abb.1) • Abluftstutzen in die obere Luftaustrittsöff-nung einstecken. (Abb.2) • Das Abschlussprofil 20 an der Rückseite der Haube mit den beiliegenden Schrauben 12f (2,9x9,5) fixieren. (Abb.
Anschlüsse Anschluss Bei Abluftbetrieb Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb mit Hilfe eines Rohres oder Schlauches vom selben Durchmesser wie der zuvor installierte Flansch (ø 150mm, ø 125 mm oder ø 120 mm) am Gebläseaustrittsstutzen anschließen.. • Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert. • Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
BEDIENUNG Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Ausziehen des Wrasenleitschirms eingeschaltet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, den Wrasenleitschirm einschieben. L M SCHALTER FUNKTION L Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus 1. kleinste Gebläsestufe, diese Stufe ist für den geräuscharmen Dauerbetrieb der Haube bei geringer Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld geeignet. 2.
WARTUNG Fettfilter REINIGUNG DER METALLFETTFILTER • Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und müssen nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei besonders intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden. • Den Wrasenleitschirm herausziehen. • Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen.
INHOUDSOPGAVE ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................ 19 EIGENSCHAPPEN.............................................................................................................................................................. 20 INSTALLATIE.................................................................................................................................................
ADVIEZEN EN SUGGESTIES Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe-passing zijn op uw apparaat. INSTALLATIE • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
EIGENSCHAPPEN Buitenafmetingen ���� ���� ����� ����� NL 20
Onderdelen Ref. 1 1 8 10a 20 1 1 1 Ref.
INSTALLATIE Boren van gaten in draagvlak en montage wasemkap • De wasemkap kan rechtstreeks op het onder-ste vlak van het keukenkastje (min. 650 mm van de kookplaat) worden geïnstalleerd met behulp van de zijsteunen met klikbevesti-ging. • Ga voor de inbouw van de wasemkap op het onderste vlak van het keukenkastje, als volgt te werk. (fig.1) • Steek de afvoerbuis in het bovengaat van de buitenafvoer. (fig.
Aansluitingen Luchtuitlaat Afzuigversie In het geval van installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding die dezelfde diameter heeft als de reeds geïnstalleerde flens. • Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap bijgeleverd. • Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
GEBRUIK De wasemkap kan rechtstreeks ingeschakeld worden op de gewenste snelheid, door de desbe-treffende toets in te drukken zonder eerst de toets 0/1 motor te bedienen. L M SCHAKELAAR FUNCTIES L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit 1. Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing,als er weinig kookdampen zijn. 2.
ONDERHOUD Vetfilters REINIGING VAN DE METALEN ZELFDRAGENDE VETFILTERS • Deze filters moeten minstens om de 2 maanden of, bij een bijzonder intensief gebruik vaker, gereinigd worden. Ze kunnen ook in de vaatwasmachine afgewassen worden. • Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren. • Verwijder de filters één voor één door aan de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken. • Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvorens ze weer terug te plaatsen.
íNDICE CONSEJOS Y SUGERENCIAS.......................................................................................................................................... 27 CARACTERÍSTICAS........................................................................................................................................................... 28 INSTALACIÓN............................................................................................................................................................
CONSEJOS Y SUGERENCIAS Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. INSTALACIÓN • El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
CARACTERÍSTICAS Dimensiones ���� ���� ����� ����� ES 28
Componentes Ref. Cant. 1 1 8 10a 20 1 1 1 Ref. Cant. 12a 4 12e 2 12f 3 Cant. 1 Componentes del Producto Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de ventilación, filtros.
INSTALACIÓN Taladrado de la superficie de soporte y montaje de la campana • La Campana puede instalarse directamente en la parte inferior de los Armarios (650 mm mínimo de la base) con los Soportes laterales a muelle. • Practicar una ranura en la parte inferior del Armario, como se indica. (fig.1) • Insertar la arandela en el agujero superior de evacuación. (fig.2) • Para atornillar el perfil de cierre 20 a la parte posterior campana usar los tornillos 12f (2,9 x 9,5) en dotación. (fig.
Conexiones SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE Para instalar la campana en versión aspirante conectar la campana a la tubería de salida mediante un tubo rígi-do ó flexible del mismo diámetro de la arandela coloca-da anteriormente. • Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación. • Quitar los filtros antiolor al carbón activo. SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE • Realizar un orificio de ø 125 mm en la repisa de en-cima de la campana.
USO Las diferentes funciones entran en funcionamiento automaticamente sacando el carro. Para apagar la campana basta con cerrar el carro. L M INTERRUPTOR FUNCIONES L Enciende y apaga la instalación de iluminación. Luces M Motor Enciende y apaga el motor de aspiración. 1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción. 2.
MANTENIMIENTO Filtros antigrasa LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS • Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in-tenso. • Abrir el carro aspirante. • Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co-rrespondientes.
ÍNDICE CONSELHOS E SUGESTÕES........................................................................................................................................... 35 CARACTERÍSTICAS........................................................................................................................................................... 36 INSTALAÇÃO.............................................................................................................................................................
CONSELHOS E SUGESTÕES Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. INSTALAÇÃO • O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
CARACTERÍSTICAS Dimensões ���� ���� ����� ����� PT 36
Componentes Ref. Qtd. 1 1 Componentes do Produto Corpo do exaustor equipado com: comandos, ilumina-ção, grupo do ventilador e filtros Grade direccionada de saída de ar Flange de ø 120 Perfil de fecho 8 10a 20 1 1 1 Ref. 12a 12e 12f Qtd. 4 2 3 Componentes de Instalação Parafusos 3,5 x 16 Parafusos 2,9 x 12,7 Parafusos 2,9 x 9,5 Qtd.
INSTALAÇÃO Perfuração da superfície de suporte e montagem do exaustor • O exaustor pode ser instalado directamente na superfície inferior de qualquer armário suspenso de cozinha (a um mínimo de 650 mm de distância do fogão), utilizando os suportes laterais de fixação por encaixe. • Faça uma abertura na superfície horizontal inferior do móvel suspenso, como indicado. (fig.1) • Introduza a flange no furo de descarga su-perior. (fig.
Ligações SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE Para instalação na versão aspirante, ligue o exaustor à tubagem de saída, usando um tubo rígido ou flexível que tenha o mesmo diâmetro da flange montada anteriormente • Fixe o tubo com braçadeiras próprias. O material necessário para esta operação não é fornecido com o aparelho. • Desmonte os filtros anti-odor de carvão activo, se disponíveis. SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE • Faça um furo de ø 125 mm na prateleira existente por cima do exaustor.
UTILIZAÇÃO As várias funções são activadas automaticamente ao puxar a gaveta para fora. Para desligar as funções definidas, basta fechar de novo a gaveta de aspiração L M TECLA FUNÇÃO L Liga e desliga o circuito de iluminação. Luzes M Motor Liga e desliga o motor de aspiração. 1. Velocidade mínima, indicada para troca de ar contínua muito silenciosa, se os vapores de cozedura forem poucos. 2.
MANUTENÇÃO Filtros antigordura LIMPEZA DOS FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA AUTOPORTANTES • Também podem ser lavados na máquina de lavar louça. Preci-sam de ser lavados cerca de 2 em 2 meses de utilização ou com maior frequência em caso de uso muito intenso do aparelho. • Puxe o carro aspirante para fora. • Tire os filtros, um de cada vez, manobrando os engates próprios. • Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar antes de os reinstalar.
sommaire CONSEILS ET SUGGESTIONS......................................................................................................................................... 42 CARACTERISTIQUES........................................................................................................................................................ 43 INSTALLATION...........................................................................................................................................................
CONSEILS ET SUGGESTIONS La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut conte-nir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. INSTALlation • Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
CARACTERISTIques Encombrement ���� ���� ����� ����� FR 44
Composants Ref. Qtè. 1 1 Product Components Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe Ventilateur, Filtres Grille orientée Sortie de l’Air Flasque ø 120 mm Profil fermeture 8 10a 20 1 1 1 Ref. 12a 12e 12f Qtè. 4 2 3 Installation Components Vis 3,5 x 16 Vis 2,9 x 12,7 Vis 2,9 x 9,5 Qtè.
INSTALlAtion Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte • Il est possible d’installer la Hotte directe-ment sur le plan inférieur des Armoires mu-rales (650 mm. min. par rapport aux Pla-ques de Cuisson), à l’aide des Supports la-téraux par encliquetage. • Percer une ouverture (emboîtage) sur le plan inférieur de l’Armoire murale, comme indiqué. (fig.1) • Insérer la flasque correcte dans le trou su-périeur de sortie de l’air. (fig.
Branchements SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie utilisant un tube rigide ou flexible avec le même diamètre de la flasque précé-demment installée. • Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni. • Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif. SORTIE AIR VERSION FILTRANTE • Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette qui se trouve au-dessus de la Hotte.
UTILIsation Les différentes fonctions de la hotte sont activées automatiquement avec l’ouverture du tiroir. Pour arrêter les fonctions sélectionnées il suffit de fermer le tiroir. L M TOUCHE FUNCTIONS L Allume et éteint l’éclairage. Lumières M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration 1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson. 2.
ENTRetien Filtres anti-graisse NETTOYAGE DES FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES AUTOPORTEURS • Les filtres peuvent être également lavés au lavevaisselle; il faut les laver tous les 2 mois d’emploi environ, ou bien plus souvent, en cas d’emploi particulièrement intense. • Sortir le chariot aspirant. • Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les crochets spécialement prévus.
www.electrolux.