Cappa Cooker hood Hotte de cuisine Dunstabzugshaube Dampkap Liesituuletin Emhætte Campana Exaustor ZHC 64 - ZHC 94 MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE HANDBOOK MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR INSTALLATION, BEDIENUNG UND WARTUNG INSTRUCTIES VOOR MONTAGE, GEBRUIK EN ONDERHOUD ASENNUS-, KÄYTTÖ-JA HUOLTO-OPAS INSTALLATIONS-,BRUGS-OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING MANUAL DE INSTRUCCIONES, USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE INSTRU
Gentile Signora, Caro Signore, Se seguirà con cura le raccomandazioni contenute in questo Libretto Istruzioni, la sua Cappa si manterrà efficiente nel tempo e le consentirà di ottenere costantemente le migliori prestazioni.
CONSIGLI E SUGGERIMENTI INSTALLAZIONE • Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte. • La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm. • Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa. • Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
CARATTERISTICHE Ingombro 63 60 740 81 300 6 MIN.870-MAX.1200 12 0 41 26 49 598-89 8-1198 0 Componenti 15 14.1 7.3 12a 7.2.1 9 2.1 12c 2 2.2 11 Rif. 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 Q.tà Componenti di Prodotto 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo Ventilatore, Filtri 1 Camino Telescopico formato da: 1 Camino Superiore 1 Camino Inferiore 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm 2 Prolunga Raccordo Uscita Aria 1 Raccordo Uscita Aria Rif. Q.tà Componenti di Installazione 7.2.
INSTALLAZIONE 1÷2 Foratura Parete e Fissaggio Staffe 650 min. 12a 116 116 320 11 X 7.2.1 Tracciare sulla Parete: • una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il montaggio della Cappa; • una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura. • Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
Montaggio Corpo Cappa • Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate sui punti di aggancio del Corpo Cappa. • Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a predisposte. • Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto. • Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
Montaggio Camino Camino superiore • Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta. • Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione. • Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino. Camino inferiore • Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a battuta.
MANUTENZIONE Filtri antigrasso PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI • Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso. • Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso. • Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di rimontarli.
Dear Customer, If you follow the recommendations contained in this Instruction Manual, your appliance will give you constant high performance and will remain efficient for many years to come.
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS INSTALLATION • The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation. • The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm. • Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood. • For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
CHARACTERISTICS Dimensions 41 60 740 81 300 63 MIN.870-MAX.1200 126 260 490 598-89 8-1198 Components 15 14.1 7.3 12a 7.2.1 9 2.1 12c 2 2.2 11 11 Ref. 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 Q.ty Product Components 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters 1 Telescopic Chimney comprising: 1 Upper Section 1 Lower Section 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 2 Air Outlet Connection Extension 1 Air Outlet Connection Ref. Q.ty Installation Components 7.2.
INSTALLATION 1÷2 Wall drilling and bracket fixing 650 min. 12a 116 116 320 11 X 7.2.1 Wall marking: • Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre of the area in which the hood will be installed. • Draw a horizontal line at 650 mm above the hob. • Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
Mounting the hood body • Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr located on the hood body mounting points. • Hook the hood body onto the screws 12a • Fully tighten support screws 12a • Adjust screws Vr to level the hood body. Vr 12a Connections DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
Flue assembly Upper exhaust flue • Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated. • Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied. • Make sure that the outlet of the extensions pieces is aligned with the chimney outlets. 7.2.1 12c 2.1 2 Lower exhaust flue • Slightly widen the two sides of the flue and hook them between the upper flue and the wall, making sure that they are well seated.
MAINTENANCE Grease filters CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS • The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher. • Remove the filters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at the same time. • Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting. • When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
Chère Madame, Cher Monsieur, Si vous suivez attentivement les recommandations contenues dans ce mode d’emploi, votre hotte restera toujours efficace, et fournira constamment les mêmes performances.
CONSEILS ET SUGGESTIONS INSTALLATION • Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art. • La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins. • Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
CARACTERISTIQUES Encombrement 63 60 740 81 300 6 MIN.870-MAX.1200 12 0 41 26 49 598-89 8-1198 0 Composants 15 14.1 7.3 12a 7.2.1 9 2.1 12c 2 2.2 11 Réf. 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 Q.té Composants de Produit 1 Corps Hotte équipé de:Comandes, Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres 1 Cheminée Télescopique formée de : 1 Cheminée Supérieure 1 Cheminée Inférieure 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm 2 Rallonge Raccord Sortie Air 1 Raccord Sortie Air Réf. Q.té Composants pour l ’installation 7.2.
INSTALLATION 1÷2 Perçage Paroi et Fixation Brides 650 min. 12a 116 116 320 11 X 7.2.1 Tracer sur la paroi: • une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte; • une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson. • Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
Montage Corps Hotte • Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte. • Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet. • Serrer définitivement les vis 12a de support. • Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte. Vr 12a Branchements SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
Montage Cheminée 7.2.1 Cheminée supérieure • Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher derrières les brides 7.2.1 ; refermer jusqu’à la butée. • Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies. 2.1 • S’assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve au niveau des bouches de la cheminée. 2 Cheminée inférieure • Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer jusqu’à la butée.
ENTRETIEN Filtres anti-graisse NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS • Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense. • Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas. • Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
Sehr geehrte Damen und Herren, bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten und Vorteile Ihrer neuen Dunstabzugshaube voll nutzen können und über lange Zeit hin gute Leistungen erzielen.
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE MONTAGE • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind. • Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen. • Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt. • Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
CHARAKTERISTIKEN Platzbedarf 41 60 740 81 300 63 MIN.870-MAX.1200 126 260 490 598-89 8-1198 Komponenten 15 14.1 7.3 12a 7.2.1 9 2.1 12c 2 2.2 11 Pos. 1 St. 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 1 1 1 1 2 1 Produktkomponenten Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung, Gebläsegruppe,Filter Teleskopkamin bestehend aus: oberer Kaminteil unterer Kaminteil Reduzierflansch ø 150-120 mm Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück Luftaustritt-Anschlussstück Pos. 7.2.1 7.3 11 12a 12c St.
MONTAGE 1÷2 Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel 650 min. 12a 116 116 320 11 X 7.2.1 Nachstehende Linien an die Wand zeichnen: • eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll; • eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche. • Einen Bügel 7.2.
Montage des Haubenkörpers • Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr bei den HaubenkörperAnhakpunkten festziehen. • Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen. • Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen. • Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten. Vr 12a Anschlüsse ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
Kaminmontage Oberer Kaminteil • Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen. • Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c fixieren. • Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden Kaminstutzen übereinstimmen. Unterer Kaminteil • Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
WARTUNG Fettfilter SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG • Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist. • Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden. • Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
Geachte mevrouw, meneer, Als u de in deze Gebruiksaanwijzing beschreven aanbevelingen zorgvuldig opvolgt, blijft uw kap steeds in goede staat en zal hij altijd optimale prestaties leveren.
ADVIEZEN EN SUGGESTIES INSTALLATIE • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties. • De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm. • Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
EIGENSCHAPPEN Buitenafmetingen 63 6 60 740 81 300 MIN.870-MAX.1200 12 0 41 26 49 598-89 8-1198 0 Onderdelen 15 Ref. 1 1 11 2 2.1 2.2 9 14.1 15 1 1 1 1 2 1 Ref. 7.2.1 2 7.3 11 12a 12c 1 6 6 6 Installatieonderdelen Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de Schouw Draagbeugel verbindingsstuk Pluggen Schroeven 4,2 x 44,4 Schroeven 2,9 x 9,5 1 1 Documentatie Gebruiksaanwijzing Garantie 14.1 7.3 12a 7.2.1 9 2.1 12c 2 2.
INSTALLATIE 1÷2 Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels 650 min. 12a 116 116 320 11 X 7.2.1 Trek de volgende lijnen op de wand: • een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u de wasemkap wilt installeren; • een horizontale lijn op: 650 mm min. boven de kookplaat. • Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.
Montage van de Wasemkap • Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden, aanhalen. • Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a. • De dragende schroeven 12a definitief aanhalen. • Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te hangen.
Montage van de schouw Bovenstuk van de schouw • De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten. • Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde schroeven 12c. • Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 correspondeert met de mondstukken van de schouw.
ONDERHOUD Vetfilters REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS • De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen. • Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken. • Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
Arvoisa Asiakas, Noudata tämän käyttöoppaan ohjeita huolellisesti, jotta liesituuletin pysyy kunnossa ja pystyt parhaiten hyödyntämään sen toimintaominaisuuksia.
OHJEITA JA SUOSITUKSIA ASENNUS • Valmistaja ei vastaa vääränlaisesta tai muun kuin ammattimiehen tekemästä asennuksesta aiheutuneista vahingoista. • Minimiturvaetäisyys keittotason ja liesituulettimen välillä on 650 mm. • Tarkista, että verkkojännite vastaa liesituulettimen sisällä olevassa arvokilvessä mainittua jännitettä. • Luokan I laitteissa on varmistettava, että kodin sähköjärjestelmä takaa oikean maadoituksen. • Liitä liesituuletin poistoon putkella, jonka läpimitta on 120 mm tai suurempi.
TEKNISET TIEDOT Ulkomitat 41 63 60 740 81 300 MIN.870-MAX.1200 126 260 490 598-89 8-1198 Osat 15 14.1 7.3 12a 7.2.1 9 2.1 12c 2 2.2 11 12a 11 Viite Määrä Tuotteet osat 1 1 Liesituulettimen runko, johon kuuluvat: Kytkimet, valo, tuuletusryhmä, suodattimet 2 1 Teleskooppihormi, johon kuuluvat: 2.1 1 Ylähormi 2.2 1 Alahormi 9 1 Kavennusosa Ø 150-200 mm 14.1 2 Ilmanpoistoliitoksen jatko-osa 15 1 Ilmanpoistoliitos Viite Määrä Asennusosat 7.2.1 2 Ylähormin kiinnitystuet 7.
ASENNUS 1÷2 Seinän poraaminen ja tukien kiinnittäminen 650 min. 12a 116 116 320 11 X 7.2.1 Merkitse seinään: • Liesituulettimen asennuskohdan keskelle pystysuora viiva kattoon tai ylärajaan saakka. • Vaakasuora viiva vähintään 650 mm keittotason yläpuolelle. • Aseta tuki 7.2.1 kuvan mukaisesti 1-2 mm katosta tai ylärajasta, kohdista sen keskus (merkit) viitelinjan kohdalle. • Merkitse tuen reikien keskipisteet. • Aseta tuki 7.2.
Liesituulettimen rungon asennus • Kiristä kaksi ruuvia Vr liesituulettimen rungon kiinnityskohtiin ennen liesituulettimen kiinnittämistä. • Kiinnitä liesituulettimen runko ruuveihin 12a. • Kiristä tuen ruuvit 12a. • Tasapainota liesituulettimen runko ruuveilla Vr. Vr 12a Liitännät ILMAN POISTO IMUVERSIOSSA Imuversion asentamiseksi liesituuletin liitetään poistoputkeen asentajan valinnan mukaan letkulla tai putkella, jonka läpimitta on 150 tai 120 mm.
Hormin asennus 7.2.1 Ylähormi • Levitä hieman sivujen reunoja, kiinnitä ne tukiin 7.2.1 ja sulje ne. • Kiinnitä tukien reunat neljällä ruuvilla 12c (2,9 x 9,5). • Varmista, että liitoksen jatko-osien ulostulo on hormin aukkojen kohdalla. Alahormi • Levitä hormin sivujen reunoja, kiinnitä ne ylähormin ja seinän väliin ja sulje ne. • Kiinnitä alaosa reunoista liesituulettimeen kahdella toimitetulla ruuvilla 12c (2,9 x 9,5). 12c 2.1 2 2.
HUOLTO Rasvasuodattimet ITSEKANNATTAVIEN METALLISTEN RASVASUODATTIMIEN PUHDISTAMINEN • Voidaan pestä myös astianpesukoneessa. Suodattimet täytyy pestä noin kahden käyttökuukauden kuluttua tai useammin, jos laitetta käytetään paljon. • Irrota suodattimet yksi kerrallaan työntämällä niitä yksikön takaosaan päin ja vetämällä samalla alas. • Pese suodattimet, mutta vältä niiden taipumista, ja anna niiden kuivua ennen kuin laitat ne takaisin paikoilleen.
Kære Kunde, Hvis De nøje følger vores anvisninger i denne brugsvejledning, vil Deres emhætte fungere effektivt langt ud i fremtiden og vil konstant kunne yde sine bedste præstationer.
GODE RÅD OG ANVISNINGER FOR BRUG AF EMHÆTTEN INSTALLATION • Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader, der opstår som følge af installation, der er ukorrekt udført eller ikke er i overensstemmelse med forskrifterne. • Sikkerhedsafstanden mellem komfur og emhætte skal være på mindst 650 mm. • Man skal kontrollere, at strømspændingen svarer til den, der er angivet på mærkepladen i emhætten.
KARAKTERISTIKA Overflademål 6 63 60 740 81 300 MIN.870-MAX.1200 12 0 41 26 49 598-89 8-1198 0 Komponenter 15 14.1 7.3 12a 7.2.1 9 2.1 12c 2 2.2 11 12a 11 Ref. 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 Antal Produktets komponenter 1 Selve emhætten forsynet med betjeningspanel, belysning, ventilationsgruppe, filtre 1 Teleskopskorsten, som består af: 1 Øvre skorsten 1 Nedre skorsten 1 Reduktionsstuds Ø 150-120 mm 2 Forlængerstykker til luftdeflektor 1 Luftdeflektor Ref. Antal Installationskomponenter 7.2.
INSTALLATION 1÷2 Gennemboring af væg og fastspænding af beslag 650 min. 12a 116 116 320 11 X 7.2.1 Optegn på væggen • en lodret linie helt op til loftet eller op til øverste kant fra midten af zonen, hvor emhætten skal monteres, • en vandret linie i mindst 650 mm’s højde over komfuret. • Anbring, som vist på tegningen, beslaget 7.2.1 i en afstand af 1-2 mm fra loftet eller den øverste kant, idet dets midte (hak) anbringes på den lodrette referencelinie. • Afmærk beslagets huller.
Montering af emhætte • Inden man hænger emhætten op, skal man stramme de to skruer Vr, som sidder i hættens ophængningspunkter. • Hæng emhætten op på de forberedte skruer 12a. • Stram skruerne 12a helt til. • Ved hjælp af skruerne Vr bringes emhætten i niveau. Vr 12a Tilslutninger SYSTEM MED AFTRÆKSKANAL Ved installation med aftrækskanal forbindes emhætten til aftrækskanalen ved hjælp af et stift eller fleksibelt rør med en diameter på 150 eller 120 mm, alt efter installatørens valg.
Montering af skorsten Øvre skorsten • Udvid forsigtigt de to sideplader, så de kan sættes på beslagene 7.2.1, og tryk dem til igen til de sidder fast. • Spænd dem fast på siden af beslagene med de 4 medleverede skruer 12c (2,9 x 9,5). • Kontrollér, at forlængerstykkernes huller befinder sig ud for hullerne på skorstenen. Nedre skorsten • Udvid forsigtigt de to sideplader på skorstenen, sæt dem fast på den øvre skorsten og på væggen og tryk dem til igen til de sidder fast.
VEDLIGEHOLDELSE Fedtfiltre RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL • Filtrene kan også vaskes i opvaskemaskine og skal rengøres ca. hver anden måned ved normalt brug eller oftere, hvis emhætten bruges meget. • Fjern filtrene ét af gangen ved at skubbe dem bagud, mens man samtidig trækker nedad. • Vask filtrene uden at bøje dem og lad dem tørre helt, inden de monteres igen. • Når filtrene monteres igen, skal man sørge for, at håndtaget vender den synlige del udad.
FEJL OG MANGLER / AFHJÆPLNINGSRET I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt. Service indenfor reklamationsperioden udføres af vort serviceselskab Electrolux Service A/S. Se telefonnummer i afsnittet ”Service” Omfang og bestemmelser Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i privat husholdning her i landet. For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser.
SERVICE. Hos Electrolux Service ka De bestille service, samt købe reservedele. Benyt venligst nedennævnte telefonnummer: 70 11 74 00 Når dette nummer benyttes, stilles der automatisk om til nærmeste center.
Αγαπητέ πελάτη, Εάν ακολουθήσετε τις οδηγίες που περιέχονται σε αυτό το βιβλίο οδηγιών, η συσκευή σας θα σας παρέχει συνεχή υψηλή απόδοση και θα παραµείνει αποδοτική για πολλά χρόνια.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • • • • • • Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνης για ζηµία που οφείλεται σε λάθος εγκατάσταση ή σε εγκατάσταση µη σύµφωνη µε τους ισχύοντες κανονισµούς. Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ του πάνω µέρους της κουζίνας και του απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη µε την τάση που αναφέρεται στην πινακίδα που βρίσκεται στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ∆ιαστάσεις Μέρη του απορροφητήρα GR Αρ 1 Ποσοτ. 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 Αρ 7.2.1 7.3 11 12a 12c 1 1 1 1 2 1 Ποσοτ. 2 1 6 6 6 Μέρη απορροφητήρα Κύριο µέρος απορροφητήρα µε: Χειριστήρια, λάµπα, σωλήνα εξαγωγής, φίλτρα Τηλεσκοπική καµινάδα Πάνω τµήµα Κάτω τµήµα Φλάντζα µείωσης Ø150-120 mm Σύνδεση προέκτασης σωλήνα εξαγωγής αέρα Σύνδεση σωλήνα εξαγωγής αέρα Εξαρτήµατα εγκατάστασης Υποστηρίγµατα του πάνω τµήµατος της καµινάδας Στήριγµα σωλήνα εξαγωγής Υποδοχές βιδών (σφήνες) Βίδες 4,2 χ 44.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Τρύπηµα τοίχου και αρµολόγηση µεταλλικών στηριγµάτων • • • • • • • • • • • • • Μαρκάρισµα του τοίχου Χαράξτε στον τοίχο µία κάθετη γραµµή ως το ταβάνι, στο κέντρο της περιοχής που προβλέπεται για την αρµολόγηση του απορροφητήρα. Σχεδιάστε µία οριζόντια γραµµή στα 650mm πάνω από την εστία. Ακουµπήστε, όπως φαίνεται, το στήριγµα 7.2.1 στον τοίχο σε απόσταση 1-2 mm από το ταβάνι ή το ανώτερο σηµείο, ευθυγραµµίζοντας το κέντρο του (εγκοπή) µε την κάθετη γραµµή αναφοράς.
Αρµολόγηση του κυρίως µέρους του απορροφητήρα • • • • Ρυθµίστε τις δύο βίδες Vr που βρίσκονται στα σηµεία ανάρτησης του απορροφητήρα. Αναρτήστε το κύριο µέρος του απορροφητήρα στις βίδες 12a. Σφίξτε τις βίδες στήριξης 12a. Ρυθµίστε τις βίδες Vr για να σταθεροποιήσετε τον απορροφητήρα.
Σύνδεση της καµινάδας Πάνω τµήµα καµινάδας • Ελαφρώς ανοίξτε τις δύο πλευρές του πάνω µέρους της καµινάδας και στερεώστε το στα στηρίγµατα 7.2.1, βεβαιωθείτε ότι έχει καθίσει καλά. • Βιδώστε τις πλευρές στα στηρίγµατα χρησιµοποιώντας τις 4 βίδες 12c (2,9 χ 9,5). • Βεβαιωθείτε ότι οι έξοδοι των προεκτάσεων είναι ευθυγραµµισµένες µε τα ανοίγµατα στην καµινάδα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • • • • • • • • • Καθαρισµός µεταλλικών φίλτρων λίπους Πρέπει να πλένετε αυτά τα φίλτρα το πολύ κάθε δύο µήνες ή πιο συχνά ανάλογα από τη χρήση. Επίσης µπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων. Αφαιρέστε τα φίλτρα ένα-ένα πατώντας τα προς τα πίσω και κάτω. Πλύνετε τα φίλτρα προσέχοντας να µην τα λυγίσετε. Αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα ξανατοποθετήσετε. Όταν τοποθετήσετε ξανά τα φίλτρα σιγουρευτείτε η λαβή να είναι ορατή από τη έξω πλευρά.
Estimada señora, estimado señor, Si sigue con atención los consejos contenidos en este manual de instrucciones, su campana funcionará siempre de manera eficaz y podrá obtener siempre las mejores prestaciones.
CONSEJOS Y SUGERENCIAS INSTALACIÓN • El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas. • La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650 mm. • Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana. • Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra eficaz.
CARACTERÍSTICAS Dimensiones 41 60 740 81 300 63 MIN.870-MAX.1200 6 12 0 26 0 49 598-89 8-1198 Componentes 15 14.1 7.3 12a 7.2.1 9 2.1 12c 2 2.2 11 11 Ref. Cant. Componentes del producto 1 1 Cuerpo campana dotado con:mandos,luz, grupo de ventilación,filtros. 2 1 Chimenea Telescópica formada por: 2.1 1 Chimenea Superior 2.2 1 Chimenea Inferior 9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm 14.1 2 Extensión racor salida aire 15 1 Racor salida aire Rif. Cant. Componentes de instalación 7.2.
INSTALACIÓN 1÷2 Taladrado pared y fijación de las bridas 650 min. 12a 116 116 320 11 X 7.2.1 Trazar en la pared: • una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el montaje de la campana; • una línea horizontal a 650 mm mín. sobre el plano de cocción. Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del cielo o del límite superior, alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia. • Marcar los centros de los orificios de la brida.
Montaje del cuerpo de la campana • Antes de enganchar el cuerpo de la campana, apretar los 2 tornillos Vr situados en los puntos de enganche del cuerpo de la campana . • Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos 12a predispuestos. • Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte. • Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campana.
Montaje de la chimenea Chimenea superior • Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope. • Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación. • Asegurarse que la salida de las extensiones del racor coincida con las boquillas de la chimenea. 7.2.1 12c 2.1 2 2.
MANTENIMIENTO Filtros antigrasa LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA LABERINTO • Los filtros requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso. • Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches correspondientes. • Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes de volverlos a montar. • Montar los filtros prestando atención en mantener la manija hacia la parte visible exterior.
Ex.ma Senhora, Ex.mo Senhor, Se respeitar atentamente as recomendações contidas neste Manual de Instruções, o seu exaustor manter-se-á eficiente durante muito tempo e permitir-lhe-á obter sempre as melhores performances.
CONSELHOS E SUGESTÕES INSTALAÇÃO • O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica. • A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm. • Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplicada no interior do exaustor.
CARACTERÍSTICAS Dimensões 6 63 60 740 81 300 MIN.870-MAX.1200 12 0 41 26 49 598-89 8-1198 0 Componentes 15 14.1 7.3 12a 7.2.1 11 2 2.1 2.2 9 14.1 15 9 2.1 Ref. 1 Qtd Componentes do produto 1 Corpo do exaustor equipado com:Comandos,iluminação,grupo do ventilador e filtros 1 Chaminé telescópica formada por: 1 Chaminé superior 1 Chaminé inferior 1 Flange de redução ø 150-120 mm 2 Extensão de conexão da saída de ar 1 Conexão da saída de ar 12c Ref. Qtd Componentes de instalaçao 7.2.
INSTALAÇÃO 1÷2 Perfuração da parede e fixação dos suportes 650 min. 12a 116 116 320 11 X 7.2.1 Marque na parede: • uma linha vertical que vá até ao tecto ou ao limite superior, ao centro da zona destinada à montagem do exaustor; • uma linha horizontal a, pelo menos, 650 mm de distância acima da placa do fogão. Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior, alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
Montagem do corpo do exaustor • Antes de prender o corpo do exaustor, aperte os 2 parafusos Vr situados nos pontos de fixação do corpo do exaustor. • Prenda o corpo do exaustor nos parafusos 12a previamente colocados. • Aperte os parafusos de suporte 12a definitivamente. • Opere com os parafusos Vr para nivelar o corpo do exaustor.
Montagem da chaminé Chaminé superior • Alargue ligeiramente as duas folhas laterais, prenda-as atrás dos suportes 7.2.1 e volte a fechá-las completamente. • Fixe lateralmente aos suportes com os 4 parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos com o aparelho. • Assegure-se de que a saída das extensões de conexão coincide com as embocaduras da chaminé 7.2.1 12c 2.1 2 2.
USO Quadro de comandosz L S V1 V2 V3 L Luzes Liga e desliga a Iluminação S Led Led de ligação do motor. V1 Motor Liga e desliga o motor de aspiração à velocidade mínima. É a velocidade indicada para troca de ar contínua, muito silenciosa, em caso de produção de pouca quantidade de vapor de cozedura. V2 Velocidade Velocidade média, indicada para a maior parte das condições de uso vista a excelente relação entre o débito do ar tratado e o nível de ruído.
Filtro anti-odor (Versão Filtrante) SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE CARVÃO ACTIVO Não pode ser lavado e não é regenerável, devendo ser substituído quando de 4 em 4 meses de utilização; com maior frequência se o aparelho for uti-lizado com muita intensidade. • Tire os filtros metálicos antigordura. • Remova o filtro anti-odor de carvão activo saturado, conforme indicado. • Monte o filtro novo prendendo-o na sua sede. • Reinstale os filtros metálicos antigordura.
Quest’apparecchio é conforme alla norma europea sulla bassa tensione C.E.E. 73/23 relativa alla sicurezza elettrica e alle norme europee: C.E.E. 89/336 relativa alla compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68 relativa alla marcatura CE. This appliance complies with European regulations on low voltages, EEC Directive 73/23 on electrical safety, and with the following European regulations: EEC Directive 89/336 on electromagnetic compatibility and EEC Directive 93/68 on EC marking.