KÜHLGEFRIERSCHRANK REFRIGERATEURCONGELATEUR TWEEDEURSKOELKAST FRIDGE-FREEZER ZA 3 PS 2222 089-32 BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCTION BOOKLET
WARNUNGEN UND WICHTIGE HINWEISE Es ist sehr wichtig, da§ diese Bedienungsanleitung mit dem betreffenden GerŠt aufbewahrt wird. Sollte dieses GerŠt verkauft bzw. einer anderen Person gegeben werden, so ist es nštig, die Anleitung beizufŸgen, damit der neue Besitzer Ÿber den Betrieb des GerŠtes bzw. die entsprechenden Warnungen.
Gebrauch ¥ Die HaushaltskŸhl- und GefriergerŠte sind nur zur Einlagerung bzw. zum Einfrieren von Nahrungsmitteln bestimmt. ¥ Die beste Leistung erzielt man bei Raumtemperaturen von +18¡C bis +43¡C (Klasse T); +18¡C bis +38¡C (Klasse ST); +16¡C bis +32¡C (Klasse N); +10¡C bis +32¡C (Klasse SN); die GerŠteklasse ist auf dem Typschild angegeben.
Wandbefestigung 15 cm15 cm Zu beachten! Aus SicherheitsgrŸnden mu§ das GerŠt an der Wand befestigt werden. 1,5 cm 200 cm Dazu wird mit dem GerŠt ein Beipack mit folgendem Zubehšr geliefert: zwei Befestigungswinkel vier Buchsen (zur Befestigung am Mauerwerk) vier Buchsen (zur Befestigung an Ausfachungen) D742 vier Schrauben Die Befestigung auf folgende Weise vornehmen: 1. Die Aufstellungsmitte des GerŠtes feststellen. 3. Mit der Bohrmaschine zwei weitere Lšcher bohren (siehe Abbildung).
17.Close the door and tighten the third screw in the hole. 18.Unscrew the handles. Mount them again on the opposite side after having punctured the caps with a punch. Cover the holes left free with the caps supplied in the bag. Warning: After having reversed the opening direction of the doors check that all the screws are properly tightened and that the magnetic seal adheres to the cabinet. If the ambient temperature is cold (i.e. in Winter), the gasket may not fit perfectly to the cabinet.
GEBRAUCH Reversing the doors Reinigung der Innenteile Bitte keine Reinigungs- bzw. Scheuermittel verwenden, die das GerŠt beschŠdigen kšnnten. Bevor Sie das GerŠt in Betrieb nehmen, beseitigen Sie den typischen ÇNeugeruchÈ am besten durch Auswaschen der Innenteile mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel SorgfŠltig nachtrocknen. 3 The accessory bag containing: 5 2 4 B C A.Temperaturregler(Thermostat)Gefrierabteil B. Schnellgefrierschalter C. Schnellgefrierkontrollampe D.
Electrical connection Hinweise zum richtigen KŸhlen von Lebensmitteln und GetrŠnken Before plugging in, ensure that the voltage and frequency shown on the serial number plate correspond to your domestic power supply. Voltage can vary by ±6% of the rated voltage. Um die besten Leistungen des KŸhlschrankes zu erreichen, beachten Sie bitte folgendes: For operation with different voltages, a suitably sized auto-transformer must be used. The appliance must be earthed.
Temperaturregelung Die Temperatur wird automatisch geregelt und kann erhšht werden (wŠrmer) durch Drehen des Thermostatknopfes auf niedrigere Einstellungen oder verringert (kŠlter) durch das Drehen auf hšhere Zahlen.Die richtige Einstellung erhŠlt man, unter BerŸcksichtigung folgender, die Innentemperatur beeinflussender Faktoren: ¥ Raumtemperatur, ¥ HŠufigkeit des TŸršffnens, ¥ Menge der eingelagerten Lebensmittel, ¥ Aufstellung des GerŠtes. Die mittlere Einstellung ist meistens die geeignetste.
However, when the ice becomes very thick on the inner liner, complete defrosting should be carried out as follows: Auftauen Die eingefrorenen oder tiefgekŸhlten Lebensmittel sollten vor dem Gebrauch aufgetaut werden, indem man sie am besten im KŸhlabteil oder je nach der zur VerfŸgung stehenden Zeit bei Raumtemperatur auftaut. Kleine StŸcke kšnnen eingefroren gekocht werden. SelbstverstŠndlich verlŠngert sich dabei die Kochzeit. 1.
TIPS Tips fŸr das KŸhlen MAINTENANCE ¥ Nachstehend einige praktische RatschlŠge: Die Zahlen geben fŸr die jeweilige Art von TiefkŸhlgut die Lagerzeit in Monaten an. Ob der obere oder der untere Wert der angegebenen Lagerzeiten gŸltig ist, hŠngt von der QualitŠt der Lebensmittel und deren Vorbehandlung vor dem Einfrieren ab. Fleisch (alle Sorten) in Plastikfolie einpacken und auf die Glasplatte, die sich Ÿber der GemŸseschale (Ÿber den GemŸseschalen) befindet, legen.
HINTS Hints for refrigeration WARTUNG ¥ Useful hints: Meat (all types): wrap in polythene bags and place on the glass shelf above the vegetable drawer. ¥ Cooked foods, cold dishes, etc..: these should be covered and may be placed on any shelf. Fruit and vegetables: these should be thoroughly cleaned and placed in the special drawer(s) provided. The symbols on the drawers show different types of frozen goods. The numbers indicate storage times in months for the appropriate types of frozen goods.
Abtauen Thawing Die sich auf dem Verdampfer des KŸhlschrankes bildende Reifschicht taut jedesmal in den Stillstandzeiten des Motorkompressors von selbst ab. Das Tauwasser lŠuft durch eine Rinne in eine Plastikschale auf der RŸckseite des GerŠtes (Ÿber dem Kompressor) und verdunstet dort. Deep-frozen or frozen food, prior to being used, can be thawed in the refrigerator compartment or at room temperature, depending on the time available for this operation.
The temperature is automatically regulated and can be increased to achieve a higher temperature (warmer) by rotating the thermostat knob toward lower settings or reduced (colder) rotating the knob towards higher settings. However, the exact setting should be chosen keeping in mind that the temperature inside the refrigerator depends on: ¥ room temperature; ¥ how often the door is opened; ¥ the quantity of food stored; ¥ location of appliance. A medium setting is generally the most suitable.
Elektrischer Anschlu§ Fresh food refrigeration Bevor Sie den Stecker in die Steckdose einstecken, ŸberprŸfen Sie bitte, da§ die auf dem Typenschild des GerŠtes angegebene Spannung sowie Frequenz mit dem Anschlu§wert des Hauses Ÿbereinstimmen. Eine Abweichung von ±6% von der Nominalspannung ist zulŠssig. FŸr die Anpassung des GerŠtes an andere Spannungen mu§ ein Spartransformator angemessener Leistung vorgeschaltet werden.
USE TŸranschlagwechsel Bevor mit der Arbeit begonnen wird, unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Do not use detergents or abrasive powders, as these will damage the finish. Cleaning the interior Before using the appliance for the first time, wash the interior and all internal accessories with lukewarm water and some neutral soap so as to remove the typical smell of a brand-new product, then dry thoroughly.
3. Repeat the operation with the drill (see figure). 14.die 3 Stšpsel (N) herausnehmen, die auf der Querstrebe in den Bohrlšchern der Scharnierschrauben eingesetzt sind und auf der gegenŸberliegenden Seite wieder anbringen; For masonry walls: 4. Insert the 4 metal bushings and tighten the screws. 16.die TŸr wieder montieren. Gešffnet lassen und das obere Zwischenscharnier mit den beiden Schrauben in den Innenlšchern befestigen; 5.
¥ Do not place carbonated or fizzy drinks in the freezer as it creates pressure on the container, which may cause it to explode, resulting in damage to the appliance. Do not use a mechanical device or any artificial means to speed up the thawing process other than those recommended by the manufacturer. Never use metal objects for cleaning your appliance as it may get damaged. Installation ¥ During normal operation, the condenser and compressor at the back of the appliance heat up considerably.
ATTENTION: En dehors des tempŽratures ambiantes indiquŽes par la classe climatique dÕappartenance de ce produit, il est obligatoire de respecter les indications suivantes: lorsque la tempŽrature ambiante descend sous la valeur minimum, la tempŽrature de conservation du compartiment congŽlateur peut ne pas •tre garantie; il est donc conseillŽ de consommer les produits que ce dernier contient au plus vite. ¥ Un produit dŽcongelŽ ne doit jamais •tre recongelŽ.
Fixation au mur Garantie-uitsluitingen 15 cm15 cm 8b Schade welke ontstaat door het, met toestemming van de eigenaar, op abnormale wijze uit- of inbouwen van een apparaat, kan niet op de fabrikant of haar servicedienst verhaald worden. 8c Beschadigingen, zoals krassen en deuken of zoals breuk van uit- of afneembare delen, welke niet ten tijde van de aflevering ter kennis van de fabrikant gebracht worden, vallen niet onder garantie.
SOMMAIRE Avertissements et conseils importants 17 Renseignements pour lÕŽlimination des matŽriaux dÕemballage 18 Fixation au mur 19 Utilisation 21 Nettoyage Utilisation du rŽfrigŽrateur - RŽglage de la tempŽrature Recyclage de lÕair RŽfrigŽration ElŽments modulables Balconnets Utilisation de la zone Cave Utilisation du congŽlateur - Mise en service RŽglage de la tempŽrature CongŽlation rapide Voyant dÕalarme CongŽlation Conservation des produits surgelŽs 21 21 21 22 22 22 22 23 23 23 23 23 23 DŽco
UTILISATION 16.monteer de deur. Laat de deur open en bevestig het bovenste middenscharnier met de twee schroeven in de binnenste gaten; Nettoyage 17.sluit de deur en bevestig de derde schroef in het buitenste gat; 18.schroef de handgreep los. Bevestig de handgreep aan de andere kant nadat u de doppen met een puntig voorwerp doorgeprikt heeft. Sluit de open gaten af met de doppen uit het zakje.
Wijziging van de deurdraairichting RŽfrigŽration Voor elke handeling de stekker uit het stopcontact verwijderen. Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment rŽfrigŽrateur: Voordat u begint, ervoor zorgen dat u het volgende gereedschap bij de hand heeft: ¥ nÕintroduisez pas dÕaliments encore chauds ou de liquides en Žvaporation dans la cuve; ¥ couvrez les aliments, surtout sÕils sont aromatiques; 1 kruis.
Elektrische aansluiting UTILISATION DU CONGELATEUR Overtuig u ervan dat de netspanning en de netfrequentie, welke op het typeplaatje in de kast staan aangegeven, overeenkomen met de netspanning en de netfrequentie in uw woning. Een afwijking op de netspanning tot plus of minus 6% is toegestaan. Bij aansluiting op een andere spanning dient u een geschikte transformator te gebruiken. De steker mag alleen geplaatst worden in een geaard stopcontact.
Attention TECHNISCHE GEGEVENS En cas de dŽcongŽlation accidentelle, par exemple en cas de coupure de courant, si la pŽriode dÕinterruption est supŽrieure ˆ la valeur du Òautonomie, en cas de panneÓ indiquŽe dans le tableau des donnŽes techniques, il sera nŽcessaire de consommer rapidement les aliments ou de les cuisiner aussit™t et de les recongeler (apr•s quÕils ont refroidi).
CONSEILS Het ontdooien Het ontdooien van de koelkast heeft automatisch plaats elke keer dat de compressor stopt. Het dooiwater wordt via een afvoerkanaaltje opgevangen in een bakje dat zich aan de achterkant van het apparaat boven de compressor bevindt. Hier verdampt het water. Wij raden u aan het gaatje in het afvoerkanaal regelmatig schoon te maken, teneinde te voorkomen dat het dooiwater de levensmiddelen nat maakt. Gebruik voor het doorprikken het staafje dat zich in het gaatje bevindt.
ENTRETIEN DŽbranchez lÕappareil avant toute opŽration. Attention Cet appareil contient des hydrocarbures dans son circuit de rŽfrigŽration; lÕentretien et la recharge ne doivent donc •tre effectuŽs que par du personnel autorisŽ. Arr•t prolongŽ Lorsque l'appareil doit rester ˆ l'arr•t pendant un certain temps, prenez les prŽcautions suivantes: dŽbranchez la prise de courant; ONDERHOUD Neem v——r iedere handeling altijd eerst de steker uit de wandkontaktdoos.
TIPS Tips het koelen Enkele praktische tips: ¥ Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de glazen plaat boven de groentelade geplaatst. De getallen geven voor iedere soort diepvriesproduct de opslagtijd in maanden aan. Of de hoogste of de laagste waarde van de aangegeven opslagtijd geldt, hangt af van de kwaliteit van de levensmiddelen en de behandeling voorafgaand aan het invriezen. Bewaar vlees niet langer dan ŽŽn of twee dagen. Gekookt voedsel, koude schotels enz.
INFORMATIONS TECHNIQUES Het ontdooien van ingevroren produkten Classe ŽnergŽtique B CapacitŽ nette en litres du rŽfrigŽrateur 250 CapacitŽ nette en litres du congŽlateur 77 Consommation dÕŽnergie en kWh/24h 1,20 Consommation dÕŽnergie en kWh/annŽe 438 Pouvoir de congŽlation en kg/24h 14 Autonomie, en cas de panne, heures 20 Dimensions en mm hauteur 2000 largeur 600 profondeur 600 largeur avec porte ouverte ˆ 90¡ 640 profondeur avec porte ouverte ˆ 90¡ 1210 De diepvriesprodukten moe
GEBRUIK VAN DE VRIESGEDEELTE Het in bedrijf stellen Steek de steker in de wandkontaktdoos en draai de thermostaatknop (A) rechtsom uit de O-stand; het lampje Çin bedrijfÈ (E) licht op. Indienhet apparaat voor de eerste keer in gebruik genomen wordt, dan adviseren wij om de thermostaatknop in de middenstand te draaien. De werking van de vriezer kan geheel gestopt worden door de temperatuurregelaar in de stand ÇOÈ te draaien.
RŽversibilitŽ des portes Koelen van levensmiddelen Les portes de ce rŽfrigŽrateur congŽlateur sont rŽversibles: leurs sens dÕouverture peuvent •tre modifiŽs en fonction du souhait de lÕutilisateur. Voor een optimaal gebruik van de koelruimte adviseren wij u de volgende eenvoudige regels in acht te nemen: Avant dÕeffectuer une quelconque opŽration, dŽbranchez lÕappareil.
HET GEBRUIK 15.Enlevez les trois caches encastrŽs (N) sur lÕentretoise pour les vis de la charni•re et remontez-les sur le c™tŽ opposŽ ; Reiniging van de binnenkant schoonmaakmiddel te reinigen om de typische geur van een nieuw apparaat weg te nemen. Droog vervolgens de wanden goed af. Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de binnenkant met lauw water en een neutraal Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, waarmee u de afwerkingen van het apparaat zou kunnen beschadigen.
INHOUD CES CONDITIONS DE GARANTIE NE SONT PAS APPLIQUEESPOUR LES APPAREILS ACHETES EN FRANCE. CONDITIONS DE GARANTIE - SERVICE APRES-VENTE En cas dÕappel en garantie aux fins de reparation gratuite, IÕoriginal de la facture dÕachat correspondante ou la quittance doit •tre produit ou envoye avec lÕappareil a rŽparer. Conditions gŽnŽrales de garantie 1 Le fabricant accorde un an de garantie sur lÕappareil mentionnŽ sur la facture dÕachat correspondante, ˆ valoir ˆ partir de la date dÕachat.
Bevestiging aan de muur Exclusions de la garantie 15 cm15 cm Attentie! Het apparaat dient om veiligheidsredenen aan de muur bevestigd te worden.
WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKEADVIEZEN Het is uiterst belangrijk dat het bij het apparaat behorende instructieboekje bewaard blijft. Zou het apparaat door u aan iemand anders gegeven of verkocht worden, of zou het apparaat in het huis van waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over het instructieboekje en de daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken.