Owner manual

o
ELECTRICAL
CONNECTION
ATTENTION!
Before connecting this appli
ance to the mains supply:
• Ensure that the mains volt
age corresponds to the volt
age on the rating plate, in
side the hood;
Disconnect the hood from
the mains supply.
Connectthehoodtothe mains
supply via a double pole switch
which has 3mm minimum clear
ance between the contacts.
•The socket must be earthed
and conform to the national
norms and local electricity sup
ply regulations.
Fit a plug with earth contacts
to the mains cable that con
forms to the National norms and
local electricity supply negotia
tions and using a 3A fuse where
possible in the line.
• Insert the plug in the socket
• Put the mains switch in po-
stition (1) = (ON).
The cooker hood is ready to
be used.
ELEKTRISCHER
ANSCHLUß
ACHTUNG!
Vor dem elektrischen An
schluß:
• Es ist sicherzustellen, daß
die Netzspannung den An
schlußwerten auf dem
Typenschild im Inneren der
Ounstesse entspricht.
Haube stromlos machen.
Beim Anschluß der Dunstesse
an das Wechselstromnetz ist
ein zweipoliger Schalter mit ei
nem Öffnungsweg von wenig
stens 3mm für jeden Pol
zwischenzuschalten.
• Es ist sicherzustetlen, daß die
elektrische Anlage des Wohn
hauses über eine vorschrifts
mäßige Erdung verfügt.
• Vorschriftsmäßig geerdeter
Stecker am Anschlußkabel an-
bringen.
• Stecker in die Steckdose ein-
fügen.
• Zentralschalter auf Position
(1) = (ON) setzten.
Oie Haube ist jetzt für den
Gebrauch geeignet.
48
\u77^
MOD 9211
‘-f-
.......
V-........Hz TOT
.........
W
®1K
.....
W 1x..„WMAX
o
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
ATTENTION!
Avant de procéder a la con
nexion électrique de la hotte:
• Vérifier que la tension du
secteur est identiqueaux va
leurs indiquées sur la pla
quette signalétique figurant
à rintérieur de la hotte.
Actionnez le disjoncteur.
Lebranchement électrique doit
être effectué en utilisant une
prise de sécurité. Dans le cas
d’un branchementdirect les bor
nes de l’interrupteur principal
doivent avoir un écart d’au moins
3mm.
Installer ou vérifier que la prise
de courant garantit une mise à
la terre correcte et que la valeur
de mise à la terre soit en confor
mité avec les règlementations
en vigueur.
Installer une fiche avec con
tacts de terre au câble d’alimen
tation en conformité avec les
règlementations en vigueur.
• Insérer la fiche dans la prise
de courant.
• Mettre le disjoncteur en posi
tion (1) - (ON).
A ce moment l’appareil d’a
spiration est prêt pour être
utilisé.
ELEKTRISCHE
AANSLUITING
O
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
WAARSCHUWING!
Voordat men de wasemkap
in werking stelt;
• Controleer of de netspan-
ning overeenkomt met de
technische gegevens in de
wasenkap.
• Moet de elektrische net-
spanning afgesloten wor
den.
De wasemkap aan de net-
spanning aansluiten door een
tweepolige schakelaar met
contactopeningenvanminstens
3mm toe te voegen.
Monteer of controleer of het
stopcontact geaard is en of de
netspanning overeenkomt met
de technische gegevens en of
ze aan de geldende wet vol-
doet.
Een geaard stopcontact aan
de kabel van de wasemkap
overeen komstig de wet instal-
leren.
• Destekkerin het geaarde stop
contact steken.
• De wandschakelaar naar po-
sitie (1) = (ON) schakelen.
De wasemkap is bereid om in
werking te treden.
49
ATTENZIONE!
Prima di collegare elettrica
mente la cappa:
• Verificare che la tensione di
rete corrisponda a quella ri
portata nella targa delle ca
ratteristiche tecniche della
cappa.
Togliere la tensione a mon
te dell'Impianto elettrico.
Collegare la cappa alla rete
interponendo un interruttore
bipolare con apertura dei con
tatti di almeno 3 mm.
• Installare o verificare che la
presa di rete sia provvista di
messa a terra e che il valore di
terra deirimpianto sia a norma
di legge.
• Installare una spina con con- |
tatti di terra al cavo della cappa,
nel pieno rispetto delie nor
mative vigenti.
• Inserire la spina nella apposi
ta presa di rete.
• Porre l'interruttore da parete
nella posizione (l)= (ON).
La cappa è pronta per l'uso.