取扱説明書 Owner’s Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Manual de instrucciones Руководство пользователя 한국어 / 中文 使用手册 사용설명서 English / 日本語 YX500R/YX500F Français / Deutsch XYLOPHONE Русский / Español CONCERT 『安全上のご注意』および『ガススプリング取り扱いに関する注意事項』を必ずお読みください。 Carefully read the contents of this manual, especially all precautions. Lesen Sie unbedingt die „Vorsichtshinweise für die Handhabung der Gasfeder“ und die „Vorsichtsmaßregeln“.
Vorsichtsmaßregeln Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und Erläuterungen zur Handhabung, bevor Sie das Xylophon verwenden. Sicherer Gebrauch des Xylophons Das Xylophon ist ein großes und schweres Instrument, das an vielen Orten, wie in Schulen und auch zu Hause, und von Personen aller Altersgruppen, von Kindern bis hin zu Profimusikern, verwendet wird. Beachten Sie zu Ihrer Sicherheit bitte die folgenden Anweisungen für ordnungsgemäße Pflege und Aufstellung.
Vorsichtshinweise für die Handhabung der Gasfeder Bitte beachten Sie die folgenden Vorsichtshinweise für die korrekte Handhabung der Gasfeder. Vorsicht 1. Vorsichtshinweise für die Handhabung der Gasfeder Eine Schmierung der Gasfeder ist nicht erforderlich. Zusätzliches Öl würde die Haltbarkeit der Abdichtung beeinträchtigen und kann ein Lecken von Öl zur Folge haben. Beachten Sie, dass Dellen oder Kratzer in der Kolbenstange bzw.
Précautions à observer Lisez les explications et consignes de manipulation ci-dessous avant d’utiliser le xylophone. Pour une utilisation sûre du xylophone de concert Le xylophone peut être utilisé dans les circonstances les plus variées, à l’école, à la maison, etc. par différents types d’utilisateurs, de l’enfant au musicien professionnel. Pour votre sécurité, suivez les recommandations ci-dessous de placement et d’utilisation de l’instrument.
Précautions de manipulation du ressort à gaz Veuillez respecter les instructions suivantes pour la manipulation du ressort à gaz lors du réglage en hauteur. Attention 1. Précautions de manipulation du ressort à gaz Les ressorts à gaz n’ont pas besoin d’être graissés. Tout ajout d’huile réduirait la durée de vie du joint et entraînerait une fuite d’huile. Notez que si la tige piston ou le cylindre sont abîmés, cela réduira la durée de vie du joint ou pourra entraîner un dysfonctionnement.
Vorsichtshinweise Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen, bevor Sie das Konzertxylophon verwenden. ◆ Bei Nichtgebrauch ◆ Stellplatz Der Gebrauch oder die Aufbewahrung unter den folgenden Einflüssen kann eine Beschädigung zur Folge haben (auch bei verpacktem Instrument). • In direktem Sonnenlicht, beispielsweise neben einem Fenster, oder tagsüber in einem geschlossenen Fahrzeug. • In der Nähe eines Heizkörpers oder an anderen Orten, wo das Instrument hoher Wärme ausgesetzt ist.
Teilebezeichnungen / Nomenclature Naturton-Klangstäbe Clavier inférieur, notes naturelles (« blanches ») Nebenton-Klangstäbe Clavier supérieur, notes altérées (« noires ») Tragschnur Corde de suspension Rahmenende (Bass-Seite) Montant latéral gauche (côté graves) Rahmenende (Höhen-Seite) Montant latéral droit (côté aigus) Gasfeder Ressort à gaz Fußrolle Roulette Strebe Entretoise Fußrolle (mit Bremse) Roulette (avec frein) Verstellbein Pied coulissant Resonanzrohre (Nebenton-Seite) Résonateurs (not
Zusammenbau / Assemblage Zur Sicherheit sollte das Instrument von mindestens zwei Personen an einem ausreichend geräumigen Ort zusammengebaut werden. Wir empfehlen Ihnen, das Instrument auf einem Teppich oder einer anderen weichen Unterlage zusammenzubauen. Pour des raisons de sécurité, l’instrument doit être assemblé par au moins deux personnes dans un endroit suffisamment grand. Nous recommandons aussi que l’instrument soit assemblé sur un tapis ou une moquette.
Zusammenbau / Assemblage c c Stellen Sie das Instrument aufrecht auf. * Das Umdrehen und Aufstellen kann gefährlich sein und sollte daher von zwei Personen durchgeführt werden. v * Cette procédure est dangereuse et doit toujours être réalisée par au moins deux personnes. v Montieren Sie die Resonanzrohre. Führen Sie den Resonanzrohrträger zunächst von unterhalb der Schiene her durch den Rahmen und befestigen Sie dann das Höhen-Ende an der Resonanzrohrauflage. 4-2 Befestigen Sie nun die Bass-Seite.
Zusammenbau / Assemblage b b Bringen Sie die Klangstäbe an. 5-1 Bringen Sie zunächst die Naturton-Klangstäbe an. Hierzu wird die Tragschnur mit beiden Händen an der Bass-Seite von einer Person und an der Höhen-Seite von einer zweiten Person fest gehalten, um die Klangstäbe dann vorsichtig auf die Schienen aufzulegen. 5-2 Mettez en place les claviers. 5-1 Mettez d’abord en place le clavier inférieur (notes naturelles).
Technische Daten / Caractéristiques ■ YX500R ■ YX500R ● Tonumfang: F45 – C88 (3-1/2 Oktaven) ● Tessiture: F45 – C88 (3-1/2 octaves) ● Standardtonhöhe: 442Hz ● Diapason: 442Hz ● Klangstäbe: Rosenholz, Lackierung mit offenen Poren ● Lames: Palissandre, Finition à pores ouverts ● Klangstabgrößen: 40 mm breit 23 mm dick ● Dimensions des lames: 40 mm de large 23 mm d’épaisseur ● Resonanzrohre: Stahlrohr, hellgoldene Acrylbeschichtung ● Résonateurs: Tube métallique, revêtement acrylique légèremen
WT48590 版次 :1410 R1 Printed in Japan