YAMAHA Owner's Guide Sedienungsanfertung Manuei tfinstructions Manuai dd Propietario 0 YAMAHA
Thank you for purchasing a Yamaha PortaTone PCR-800. It’s a revolutionary product that lets you enjoy playing and learning keyboard music in a variety of waya You can quickly learn melodies and chords with the Playcard system. And with the Auto Bass Chord system you can start playing professional-like accompaniments — using just one finger — today! You can also use your PCR-800 as a 49-note portable keyboard — a keyboard that gives you multiple choices of instrument voices and rhythm accompaniments, too.
Before playing Vor dem Spielen Avant de jouer Antes de tocar Inserting batteries Remove the battety compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the compartment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place.
1 Nomenclature Bezeichung der Teile | Nomenclature Auto Bass Chord Section Rhythm Section BaB-Akkord-Automatik-Teil Rhythmus-Teil Section Basses/Accords Automatiques Section Rhythmique Sección de Accorde y Bajo Automático Sección de Ritmo Orchestra Section Orchester-Teil Section Orchestrale Sección de Orquesta Nomenclatura
® Power Switch ® Master Volume ® Transposer Auto Bass Chord Section ® Auto Bass Chord Selectors ® Variation d) Auto Bass Chord Volume (7) Auto Bass Chord Key Section Rhythm Section ® Rhythm Selectors ® Rhythm Volume ® Tempo Orchestra Section ® Orchestra Voice Selectors (g! Duet g) Orchestra Sustain ® Stereo Symphonic ® Ein/Aus-Schalter d) Hauptlautstärkeregler (D Transposerregler Baß-Akkord-Automatik-Teil ® Baß-Akkord-Automatik-Schalter CD Variationsschalter ® Baß-Akkord-Automatik-Lautstärkeregler ® Baß-Ak
2 Starting to play If you are going to use battery power, first insert the batteries in the com partment as described earlier. Before using with household current or a car battery, ensure that the optional adaptor is safely connected. 2. Slide the POWER switch ® to the “ON” position. The Power-on light will then illuminate. If the light flickers when you’re using batteries, this indicates that the batteries need replacing. Spielbeginn Début de l’exécution Comenzando a tocar 1.
Playcard system , ,Playcard“-System Système “Playcard” Sistema de tarjetas In addition to its full range of voices, rhythms and other functions, the PCR-800 has the Playcard system, which enables you to listen to or sing along with a piece of music, or to practice playing the melody and chord accompaniment. Zusätzlich zu ihrer reichhaltigen Aus drucksmöglichkeit besitzt die PCR-800 ein ,,PIaycard“-System {Notenkarten).
Insert a Playcard Playcard eínschieben Insérer une “Playcard” Insertar una tarjeta Playcard Select a Playcard, remove it from the protective envelope, and place it In the groove ® so that its leading edge is levei v\/ith the arrow designating the insertion position (see figure). Then slide the Playcard firmly along the groove in one action from right to left until it reaches the end of the groove.
3} Once the PCR-800 has memorized the Playcard data, you can remove the Playcard if you wish; for safety’s sake, return it to its protective envelope. 4) The memory will not be erased when you switch off the PCR-800. 5) When you change from one Playcard to another, the PCR-800 automatically wipes the memory clean and records the fresh data. 3) Sind die Playcard-Daten erst einmal im PCR-800 abgespeichert, so kann die Playcard herausgenom men werden.
make a mistake, you can learn the correct melody at your own pace. If you want to stop the music at any time, press the STOP selector. Fehler korrigiert haben, sind Sie beim Erlernen der Melodie stets Ihr eigener Schrittmacher. Durch Drücken des STOP-Schalters kann der Spielvorgang zu jeder beliebigen Zeit abge brochen werden. ralentissiez votre eu, l’accompagnement vous suivra fidèlement.
des Stop-Schalters (STOP) kann der Spiel vorgang zu jeder Zeit abgebrochen werden, werden. BASS/CHORD CANCEL After inserting a Playcard, press the BASS/CHORD CANCEL selector. The bass and chord accompaniment will be excluded from the Playcard music performance, and only the melody, obbligato and rhythm will be reproduced. You can then play the chords, following the Chord Lamps. Unlike with the CHORD LESSON mode, the music will continue to be played.
3. Press either AUTO PLAY, FREE TEMPO, MELODY CANCEL, CHORD LESSON, or BASS/CHORD CANCEL selector. The music will start. Note: Whenever you slide in a Playcard, the entire music wili be automaticaliy programmed to repeat and the PHRASE REPEAT iamp will light up. 10 3. Drücken Sie einen der Spiel-Schalter (AUTO PLAY, FREE TEMPO, MELODY CANCEL, CHORD LESSON und BASS/CHORD CANCEL) den Sie gewält haben. Die Orgel beginnt dann zu spielen.
How to use all the other features Verwendung der anderen Funktionen Exploitation des autres fonctions Utilización de las demás funciones Various voices and rhythms can be freely selected by simply pressing selectors. With the Auto Bass Chord function, musical accompaniment can be per formed with just a single finger. Now, play the PCR-800 by yourself without using a Playcard. First, switch on by sliding the POWER switch CD. Then slide the MASTER VOLUME (2) to the desired position.
2. Adding sustain The Sustain effect, which makes notes linger after you lift your fingers from the keys, can be added to each of the voices. Press SUSTAIN selector 1 ® for concert hall-like sustain and SUSTAIN selector 2 for an effect similar to that provided by a piano’s damper pedal. 2. Hinzuschalten von Sustain Durch den Sustain-Effekt können Sie die Töne nachklingen lassen, nachdem Sie Ihre Finger von den Tasten genommen haben. Dieser Effekt läßt sich allen Stimmen hinzufügen.
2. Start the rhythm After selecting a rhythm, press the START selector • Intro/Ending Instead of using START, you can have the rhythm begin by using INTRO/ ENDING®. When this selector is pressed the rhythm will start after a two-bar drum count. • Synchro Start Use the SYNCHRO START selector ® if you want the rhythm to begin from the moment you first press a key. The 19 keys beginning at the left of the key board will activate the rhythm sounds. 2. Start des Rhythmus 2.
6. Using the INTRO/ENDING selector for your musical finale If you press the INTRO/ENDING selector @, the rhythm will stop after the first beat of the following bar. If you wish to stop it immediately, press the STOP selector ®. 6. Verwendung des INTRO/ENDINGSchalters für das „Finale’* 6. Utilisation du sélecteur d’introduction de fin (INTRO/ ENDING) pour une finale musicale Si l’on actionne le sélecteur INTRO/ ENDING le rythme s’arrêtera après le premier battement de la mesure suivante.
If the OFF selector is depressed, the Auto Bass Chord system does not function. With the SINGLE FINGER CHORD selector depressed, you can play threenote chords and bass notes using a single finger if you press any of the 19 keys in the Auto Bass Chord key section. The FINGERED CHORD selector allows more experienced players to play their own chords and continue getting the bass and rhythm backup. Durch Drücken des OFF-Schalters wird die Baß-Akkord-Automatik ausgeschaltet.
4. Set the volume Adjust the volume to suit the overall level using the Auto Bass Chord’s independent VOLUME control 5. Set the tempo Select the tempo you want using the rhythm section’s TEMPO control Obtaining minor, seventh and minor seventh chords. • To get a C minor chord depress the C key together with the next black key to the left. • To get a C seventh chord depress the C key together with the next white key to the left.
Diese Funktion kann zusammen mit der Baß-Akkord-Automatik eingesetzt werden. Drücken Sie den DUET-Schalter ®. Spielen Sie dann die Melodie mit Ihrer rechten und die Akkorde mit Ihrer linken Hand. Zu jedem gespielten Melodieton erhält man dann auto matisch einen harmonisierenden Ton. Duo Cette fonction s’utilise avec celle des Accords/Basses Automatiques.
5 Système mémoire Sistema de Memoria (Music-Programmer) (Programmeur de musique) (Programador Musical) Diese Funktion gestattet ein Speichern der gespielten Akkorde und Melodien sowie eine spätere Wiedergabe mit beliebiger Ge schwindigkeit. • Das Memory ist nicht flüchtig, d.h. der Speicherinhalt geht nicht sofort verloren, wenn das Instrument ausgeschaltet wird. Nach dem Ausschalten bleibt der Speicher inhalt noch ca. sieben Tage erhalten.
MUSIC PROGRAMMER O RECORD OplAV STOP BACK F As soon as you finish playing, press the STOP selector. 4. Sobald Sie mit dem Spielen fertig sind, drücken Sie den STOP-Schalter . 4. Dès que vous avez fini de jouer, appuyez sur le sélecteur STOP. 4. Tan pronto como acabe de tocar, pulse el selector de STOP. MUSJC PROGRAMMER O RECORD O play stop BACK / 5. Now play back the melody you have just recorded by pressing the Music Programmer’s PLAYBACK selector. Adjust to the appropriate tempo.
B. Using the Music Programmer for chords and melody If you can use the AUTO BASS CHORD system, you can record simultaneous melody and chord playing—using both hands—with the PCR-800. You can, of course, record left-hand chord playing only if you wish. 1. Select the desired voice, rhythm and tempo. 2. Press the Music Programmer’s RECORD selector, play the melody with your right hand and the chords with your left. Note: Play left-hand chords as fingered chords. 3.
Note: The remaining memory space can be confirmed during recording by the Melody and Chord Lamps. Immediately after recording starts, the two lamps (at keys 19 and 20} on both sides of the ▼ mark light up. These two lamps move towards the left and right sides as melodies and chords are recorded, indicating the remaining memory space. Memory space for recording remains until either tamp reaches the edge. C.
3. You will hear the accompaniment only, as with the ordinary Melody Cancel function. Play the melody, either by following the Melody Lamps or by reading the Playcard music score. Note: If you are a more advanced player, you might like to practice melody improvisations. 4. Recording will stop at the end of the Playcard music. 3. Genau wie beim Abschalten der Melodie hören Sie dann nur die Begleitung.
e External jacks Anschlußmöglichkeiten Prise extérieures Contactos externos Several jacks are provided at the back of the keyboard for connecting a variety of optional accessories. There is also a headphone jack at the front. An der Rückseite des Instrumentes können verschiedene Zubehörteile angeschlossen werden. Außerdem ist an der Vorderseite eine Kopfhörerbuchse vorhanden. A. MIDI In/Out jacks For details concerning MIDI jacks, refer to page 25. B.
T Optional accessories • AC Power Adaptor (PA-4) Transforms AC voltage to DC voltage. • Car Battery Adaptor (CA-1) Enables you to provide power to the instrument from a car battery using the cigarette lighter socket. • Soft Carrying Case (SCC-11) For convenient transportation. • Headphones (YH series) Specially designed lightweight dynamic headphones with extra-soft ear pads.
8 About MIDI MIDI Interface MIDI Explicación de MIDI MIDI is an acronym standing for Musical Instrument Digital Interface, which is a standard interface for connecting keyboards and other devices. The PortaTone is equipped with MIDI jacks (IN and OUT), thus enabling connection of the PortaTone to another PortaTone or to some other keyboard equipped with MIDI jacks (e.g. the Yamaha DX synthesizer), for synchronized performances.
• -Й- • • • • -0-o-r\-o/ \ /4 • ••• 2. Receiving external MIDI Timing Clock An external MIDI timing clock can be received and rhythms can therefore be synchronized. • Select SAXOPHONE in the Orchestra section while pressing the MIDI Mode • If you cancel SAXOPHONE while pressing the MIDI Mode Selector, the external timing clock will not be received. 3w Transmission of Playcard data Synchronized performance of Playcard music is possible when connected to other PortaTones (models PSR-50/ 60/70).
a Entretien du PCR-800 Cuidados del PCR-800 y de las tarjetas et des “Playcards” Taking care of the PCR-800 and Playcards Nützliche Hinweise Your PortaTone PCR-800 and Playcards will remain in excellent condition if care is taken concerning the following. Damit Sie immer Freude an Ihrem Porta Tone PCR-800 haben, beachten Sie bitte die folgenden Punkte. Votre PortaTone PCR-800 restera en excellente condition, si les points suivants sont observés. PCR-800 1.
28 11. Use a dry or damp cloth for cleaning. und/oder elektrischen Teile des Instru mentes beschädigt werden. Derartige Schäden werden nicht von der Garantie gedeckt. 11. Verwenden Sie zur Reinigung ein trockenes oder leicht angefeuchtetes Tuch, ment solaire direct peut, en effet, élever la température à l’intérieur d’une voiture fermée jusqu’à 80°C.
Specifications Technische Daten Spécifications Especificaciones Keyboard 49 keys (C1-C5) Playcard System Auto Play, Free Tempo, Melody Cancel, Chord Lesson, Bass/Chord Cancel, Lamp Cancel, Phrase Repeat, Melody & Chord Lamps Orchestra Section Jazz Organ, Pipe Organ, Violin, Trumpet, Piccolo, Oboe, Clarinet, Saxophone, Piano, Electric Piano, Harpsichord, Vibes, Guitar, Banjo, Music Box, Synth Effects Sustain 1, 2, Stereo Symphonic, Duet Rhythm Section Big Band, Reggae, Disco, Pops, Rock’n’Roll, Salsa, Sa
11 Playcard Library Playcard-Bìblìothek Pichler de “Playcards” Biblioteca de tarjetas Playcard There are numerous pieces of music in the Playcard Library, so by the time you've mastered them all you will have a very big repertoire! The selection is diverse. There are popular hits, standards, screen music, Latin numbers, classical music, Walt Disney favorites, and the music of Paul McCartney, Billy Joel, Barry Manilow, and other popular artists. Each Playcard Library package contains six Playcards.
JAZZ Tenderly STANDARDS Body And Soul Best of California Girls BEACH My Funny Valentine 1 Left My Heart In San Francisco You’d Be So Nice To Come Home To /A-r cem Les Feuilles Mortes (Autumn (17-550) Leaves) Rnvc 1 Good Vibrations DUTO 1 Help Me Rhonda Л -7 rtsA\ ' Around (17-5b4) Wouldn’t It Be Nice Best of Ballade Pour Adeline RICHARD Lyphard Melodie AvncDKSAu Concerto Pour Une Jeune Fille ULAYUtKMAN Nommee “Je T’aime" BROADWAY Get Me To The Church On Time MUSICAL 1 The Rain In Spain Souvenirs D’en
[ PCR-800 MIDI Implementation Chart ] Date: 1985. 07. 16 Version: 1.
0 YAMAHA NIPPON GAKKI CO., LTD. HAMAMATSU, JAPAN The serial number of this product may be found on the inside of the keyboard cover. You should note this serial number in the space provided below and retain this manuai as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft. Die Seriennummer befindet sich an der Innenseite der Keyboard-Abdeckung.