User Manual

Italiano
Leggere questo manuale di istruzioni prima dell’uso
del prodotto, che deve essere utilizzato in modo
sicuro e appropriato. In particolare, qualora gli utenti
siano bambini e giovani, i genitori o una persona
adulta dovrebbe istruirli circa il modo appropriato di
utilizzare il dispositivo.
Nederlands
Neem deze handleiding door voordat u het product
in gebruik neemt, en gebruik het product op een vei-
lige manier voor het bestemde doel. Vooral voor
kleine kinderen en jonge gebruikers is het raadzaam
dat de ouders of een leraar instructies geven voor de
juiste bediening van de apparatuur.
日本語
ここに示した注意事項は、製品を安全に正しくご使用いただき、あな
たや他の人々への危害や損害を未然に防止するためのものです。
注意事項害や損害大きさ切迫の程を明示るために
誤ったり扱をす生じることが想定される内容を「警告」と
「注意」に区分しています。いれもお客様の安全や機器の保全に関
する重要な内容ですので、必ずお守りください。
お読みになった後は、使用され る方がいつでも見られる所に
必ず保管してください。
PRECAUZIONI
AVVERTENZA
Se questo simbolo viene ignorato e il dispositivo viene utilizzato in modo
improprio, potrebbero derivarne lesioni mortali o gravi alle persone.
Se questo prodotto viene utilizzato con il rack system o con un’asta reggipiatto, non collocare il rack o
l’asta su una superficie instabile e pendente né su gradini. Il rack o l’asta potrebbe ribaltarsi o danneg-
giarsi e causare lesioni.
Se il prodotto viene utilizzato con il rack system o con un’asta reggipiatto, assicurarsi che tutti i bulloni
siano ben serrati. Inoltre, nel regolare l’altezza o l’inclinazione, non allentare i bulloni in modo improvviso.
L’allentamento dei bulloni può provocare il ribaltamento del rack o la caduta di pezzi e causare lesioni.
Prestare attenzione quando i bambini sono vicini al prodotto o lo toccano. Il movimento distratto intorno al
prodotto può causare lesioni.
Quando si installano i pad, prestare molta attenzione nel maneggiare e installare i cavi. I cavi sistemati
incautamente possono far inciampare e cadere l’utente e le altre persone.
Non alterare il prodotto, per evitare lesioni personali o il danneggiamento o il deterioramento del prodotto.
ATTENZIONE
Se questo simbolo viene ignorato e il dispositivo viene utilizzato in modo
improprio, le persone che lo maneggiano potrebbero rimanere ferite e potreb-
bero derivarne danni materiali.
Non calpestare il prodotto né collocarvi sopra oggetti pesanti. Potrebbe derivarne un danno.
Non utilizzare o conservare il prodotto in punti molto caldi (luce diretta del sole, vicino a un radiatore, in
un’auto chiusa e così via) o molto umidi (bagno, all’esterno durante la pioggia e così via). Potrebbe conse-
guirne la deformazione, lo scolorimento, il danneggiamento o il deterioramento del prodotto.
Quando si pulisce il prodotto, non utilizzare benzina, solventi o alcol in quanto potrebbero causare lo sco-
lorimento o la deformazione del prodotto. Pulire con un panno soffice o umido ben strizzato. Se il prodotto
è sporco o appiccicoso, utilizzare un detergente neutro su un panno, quindi utilizzare un panno umido ben
strizzato per rimuovere l’eventuale detergente residuo. Prestare inoltre attenzione a non far entrare in con-
tatto l’acqua e il detergente con le imbottiture, altrimenti potrebbero deteriorarsi.
Tirare la spina, non il cavo, per connetterlo o disconnetterlo. Inoltre, non collocare mai oggetti pesanti o
taglienti sul cavo. L’applicazione di forza eccessiva sul cavo può danneggiarlo, ad esempio troncandolo.
Per evitare incidenti e lesioni
Attenersi alle disposizioni indicati di seguito.
Attenzione (pericolo o avvertenza). Questo
simbolo indica ciò a cui occorre prestare la
dovuta attenzione.
Le azioni indicate con questa icona sono vie
-
tate e non devono essere eseguite.
VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING
Als dit symbool wordt genegeerd en de apparatuur verkeerd wordt gebruikt, kan
dodelijk letsel of ernstige schade het gevolg zijn.
Als dit product wordt gebruikt met een reksysteem of een cimbaalstandaard, plaats dan het rek of de stan-
daard niet op een hellend, onstabiel oppervlak of op traptreden. Het rek of de standaard kan omvallen of
beschadigd raken, wat letsel tot gevolg kan hebben.
Als u dit product met een reksysteem of cimbaalstandaard gebruikt, moeten alle bouten stevig worden
vastgedraaid. Maak de bouten niet snel los wanneer u de hoogte of de hoek aanpast. Losse bouten kun-
nen ertoe leiden dat het rek omvalt of dat onderdelen eruit vallen, wat letsel tot gevolg kan hebben.
Wees voorzichtig wanneer kinderen in de buurt van het product komen of dit aanraken. Achteloze bewe-
gingen in de nabijheid van het product kunnen leiden tot verwondingen.
Besteed bij het instellen van de pads aandacht aan de geleiding en aansluiting van de kabels. Onacht-
zame plaatsing van de kabels kan ertoe leiden dat de gebruiker of anderen struikelen en vallen.
Breng geen wijzigingen aan in het product. Dit kan resulteren in persoonlijk letsel of beschadiging/aantas-
ting van het product.
LET OP
Als u dit symbool negeert en de apparatuur verkeerd gebruikt, bestaat er gevaar
voor letsel van degene die de apparatuur bedient en kan de
apparatuur worden beschadigd.
Stap niet op het product en plaats er geen zware objecten op. Dit kan leiden tot beschadiging.
Gebruik of bewaar het product niet op plaatsen met een extreem hoge temperatuur (bijvoorbeeld in direct
zonlicht, dicht bij een verwarming, in een afgesloten auto, enzovoort) of hoge luchtvochtigheid (badkamer,
buiten op een regenachtige dag, enzovoort). Dit kan leiden tot vervorming, verkleuring, beschadiging of
aantasting.
Gebruik voor reiniging van het product geen benzine, thinner of alcohol, want dit kan resulteren in verkleu-
ring of vervorming. Veeg het product af met een zachte doek of een vochtige doek die stevig is uitgewron-
gen. Als het product vuil of plakkerig is, reinig dit dan met een neutraal reinigingsmiddel op een doek, en
neem het product vervolgens af met een stevig uitgewrongen vochtige doek om eventueel achtergebleven
reinigingsmiddel te verwijderen. Zorg er ook absoluut voor dat de kussens in het product niet in contact
komen met water of reinigingsmiddelen. Dit zou de kussens kunnen aantasten.
Pak niet de kabel maar de stekker vast wanneer u de kabel aansluit of loskoppelt. Plaats ook nooit zware
of scherpe objecten op de kabel. Zware druk op de kabel kan leiden tot schade aan de kabel, zoals
beschadigde aders, enzovoort.
Ongevallen en letsel voorkomen
Neem de onderstaande waarschuwingen in acht:
Let op (of ook wel: Gevaar, Waarschuwing).
Deze aanduiding wijst op passages die aan-
dachtig moeten worden gelezen.
Handelingen waarbij dit symbool is afgedrukt,
zijn verboden en dienen achterwege te blijven.
安全上のご注意
 ご使用の前に、必ずこの「安全上のご注意」をよくお読みください。
警告
この表示内容を無視した取り扱いをすると、死亡や重傷を負う可能性が想定されます。
この製品を、スタンドやラックを用いて設置される際、不安定な場所 ( 水平でない場所、ぐらついている
台の上など ) に設置しないでください。転倒、落下などにより、ケガの原因となります。
この製品を、スタンドや ラックを用いて設置さ れる際、固定用のナット 等はしっかり締め付け てくださ
い。また、固定用ナット類をゆるめる際は急激にゆるめないでください。この製品やラック、スタンドの
部品の落下、転倒などにより、ケガの原因となります。
ケガをするおそれがありますので、小さいお子様が取り扱いされる際は十分に注意してください。
この製品を設置される際、接続ケーブルなどの引き回しには十分に注意してください。足を掛けて転倒す
るなど、ケガの原因となります。
この製品を分解したり、改造したりしないでください。ケガまたは故障の原因になります。
注意
この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が傷害を負ったり、財産が損害を受ける
危険のおそれがある内容を示しています。
この製品の上に乗ったり、重いものを乗せたりしないでください。故障の原因になります。
温度が極端に高い場所 ( 直射日光の当たる場所、暖房器具の近く、閉めきった車内など ) や、湿気の多い
場所 ( 風呂場、雨天の屋外など ) での使用、保管はしないでください。変形、変色、故障や性能劣化の原
因になります。
製品を手入れするときは、ベンジンやシンナー、アルコール類は使用しないでください。製品を変色、
形させるおそれがあります。お手入れの際は、やわらかい布で乾拭きするか、水を含ませて固く絞った布
を用いて汚れをふき取ってください。汚れがひどいときは、中性洗剤を含ませた布を固く絞って汚れを拭
き取り、そのあとで水を含ませて固く絞った布を用いて洗剤を拭き取ってください。
ケーブルの抜き差しは必ずプラグ部分を持って行なってください。また、ケーブルの線の部分に重いもの
を乗せたり、とがったものが触れたりしないように注意してください。線の部分に無理な力がかかると断
線などのトラブルの原因になります。
記号
示について
この 機器に表示され ている記号や 取扱説明書に 表示
されている記号には、次のような意味があります。
号は、危険、警告また は注意を示 しま
す。
号は、禁止行為を 示します。記号 の中
具体的な内容が描 かれているもの もあ
ります。
* Per i clienti che hanno acquistato un set di pad: per verificare il contenuto della confezione, fare riferimento
al foglio “Elenco degli accessori” accluso al set di pad.
PCY65:
z
PCY65 unità principale x 1,
b
Dispositivo di blocco x 1,
m
Cavo cuffie stereo x 1,
,
Manuale di istruzioni (questo foglio) x 1
PCY65S:
x
PCY65S unità principale* x 1,
b
Dispositivo di blocco x 1,
m
Cavo cuffie stereo x 1,
,
Manuale di istruzioni (questo foglio) x 1
PCY135:
c
PCY135 unità principale* x 1,
b
Dispositivo di blocco x 1,
n
Rondella in feltro x 1,
m
Cavo cuffie stereo x 1,
,
Manuale di istruzioni (questo foglio) x 1
PCY155:
v
PCY155 unità principale* x 1,
b
Dispositivo di blocco x 1,
n
Rondella in feltro x 1,
m
Cavo cuffie stereo x 1,
,
Manuale di istruzioni (questo foglio) x 1
* Gli interruttori sono incorporati nel bordo dell’unità PCY65S e nel bordo e nella campana delle unità PCY135 e 155.
* Klanten die een Pads Set hebben gekocht, dienen het bijgevoegde blad “Lijst accessoires” bij de pads set
te raadplegen voor controle van de verpakkingsinhoud.
PCY65:
z
PCY65 - het apparaat x 1,
b
Stop x 1,
m
Stereogeluidskabel x 1,
,
Handleiding (dit blad) x 1
PCY65S:
x
PCY65S - het apparaat* x 1,
b
Stop x 1,
m
Stereogeluidskabel x 1,
,
Handleiding (dit blad) x 1
PCY135:
c
PCY135 - het apparaat* x 1,
b Stop x 1, n Vilten ring x 1,
m Stereogeluidskabel x 1, , Handleiding (dit blad) x 1
PCY155: v PCY155 - het apparaat* x 1, b Stop x 1, n Vilten ring x 1,
m Stereogeluidskabel x 1, , Handleiding (dit blad) x 1
* Schakelaars zijn verwerkt in de randsectie van de PCY65S en de rand- en komsecties van de PCY135 en 155.
パッドセットでお買い上げいただいたお客様は、パッドセットに付属の別紙「同梱品一覧」にてご確認ください。
PCY65 :
z
PCY65 本体× 1、
b
回り止め金具× 1、
m
ステレオフォーンケーブル× 1、
,
取扱説明書 ( 本紙 ) × 1
PCY65S :
x
PCY65S 本体 * × 1、
b
回り止め金具× 1、
m
ステレオフォーンケーブル× 1、
,
取扱説明書 ( 本紙 ) × 1
PCY135 :
c
PCY135 本体 * × 1、
b
回り止め金具× 1、
n
フェルト× 1、
m
ステレオフォーンケーブル× 1、
,
取扱説明書 ( 本紙 )× 1
PCY155 :
v
PCY155 本体 * × 1、
b
回り止め金具× 1、
n
フェルト× 1、
m
ステレオフォーンケーブル× 1、
,
取扱説明書 ( 本紙 )× 1
*PCY65S のエッジ部、PCY135/155 のエッジ部およびカップ部にはスイッチが内蔵されています。
Installare il rack system (ad esempio, serie Yamaha RS) o un’asta reggipiatto di quelle disponibili in commercio
(ad esempio, serie Yamaha CS), quindi installarvi il pad piatti come mostrato nell’illustrazione.
Assicurarsi che il pad sia saldamente fissato al rack o all’asta. Se il bullone non è ben serrato, il pad
potrebbe scivolare o cadere, provocando lesioni. Inoltre, se il rack o l’asta viene collocato su una superfi-
cie instabile, potrebbe cadere e causare lesioni.
NOTA: i pad della serie PCY sono dotati di un dispositivo di blocco che ne consente il posizionamento con qualsi-
asi angolazione durante l’uso. Il dispositivo di blocco deve essere installato come mostrato nell’illustra-
zione.
PCY65/65S
1.
Inserire il dispositivo di blocco
q
sotto il sostegno per piatti
w
, quindi utilizzare una chiave (opzio-
nale:YAMAHA DK20) per bloccarlo.
2.
Assicurarsi che l’asta del dispositivo di blocco sia inserita nel foro della parte superiore dell’unità PCY65/
65S.
PCY135/155
1.
Inserire il dispositivo di blocco
q
sotto il sostegno per piatti
w
, quindi utilizzare una chiave (opzio-
nale:YAMAHA DK20) per bloccarlo.
2.
Inserire il dispositivo di blocco nel foro sul lato posteriore dell’unità PCY135/155 in modo che il logo
YAMAHA venga visualizzato sulla parte anteriore.
Stel eerst het drumreksysteem (Yamaha RS-serie) of een in de handel verkrijgbare cimbaalstandaard (Yamaha
CS-serie) op en bevestig de cimbaalpad vervolgens zoals in de illustratie wordt weergegeven.
Zorg dat de pad stevig is bevestigd aan het drumrek of de standaard. Als de bout niet stevig is vastge-
draaid, kan de pad wegglijden of vallen, en letsel veroorzaken. Als het drumrek of de standaard bovendien
op een onstabiel oppervlak wordt geplaatst, kan het drumrek of de standaard omvallen, wat letsel kan
veroorzaken.
OPMERKING: de pads van de PCY-serie zijn voorzien van een stop waarmee de pad tijdens het gebruik in iedere
gewenste hoek kan worden gezet. Als u een stop gebruikt, bevestig deze dan zoals in de illustratie.
PCY65/65S
1.
Breng eerst de stop
q
aan onder de cimbaalsteun
w
en gebruik vervolgens een drumsleutel (optio-
neel:YAMAHA DK20) voor bevestiging.
2.
Zorg dat de stang op de stop in de opening van het bovenste deel van de PCY65/65S wordt gestoken.
PCY135/155
1.
Breng eerst de stop
q
aan onder de cimbaalsteun
w
en gebruik vervolgens een drumsleutel (optio-
neel:YAMAHA DK20) voor bevestiging.
2.
Plaats de stopper in de opening aan de achterkant van de PCY135/155 zodat het YAMAHA-logo zichtbaar
wordt aan de voorkant.
ラックシステム ( ヤマハ RS シリーズなど ) または市販のシンバルスタンド ( ヤマハ CS シリーズなど ) をご用意の
上、図のようにセッティングしてください。
ラックやスタンドへのパッドのセッティングは確実に行なってください。締め付けボルトなどの締め付け
が弱いと、パッドが落下し、ケガをする危険があります。また、平らでない床の上などにラックやスタン
ドを置くと、ラックやスタンドが転倒し、ケガをする危険があります。
PCY65/65S
1.
あらかじめ回り止め金具
q
をシンバル受け
w
の下側に差し込み、ドラムキー(別売ヤマハ DK20 など ) を使って
固定しておきます。
2.
回り止め金具のロッドがパッド後部の穴に入るように、パッドをセットします。
PCY135/155
1.
あらかじめ回り止め金具
q
をシンバル受け
w
の下側に差し込み、ドラムキー(別売ヤマハ DK20 など ) を使って
固定しておきます。
2.
パッドの裏側の回り止め穴に回り止め金具を差し込み、YAMAHA ロゴが手前にくる向きにセットします。
* L’unità PCY135/155 è dotata di rondelle in feltro. L’utilizzo di queste rondelle in feltro anziché di quelle fornite
con il rack o con l’asta reggipiatto garantisce una stabilità ottimale.
* De PCY135/155 wordt geleverd met vilten ringen. Als u deze vilten ringen gebruikt in plaats van de bij het
drumreksysteem of de cimbaalstandaard geleverde ringen, verkrijgt u een optimale stabiliteit.
*
* PCY135/155には、フェルトが付属しています。ラックシステムやシンバルスタンドに付属のフェルトと交換
することにより、より安定した演奏ができます。
Contenuto della confezione
Verpakkingsinhoud
同梱品 ( お確かめください )
zx
c
bnm
v
AA
B
A
B
C
A
C
B
A: Pad, B: Bordo, C: Campana
A: Pad, B: Rand, C: Kom
A: パッド部、B: エッジ部、C: カップ部
Installazione
Opstellen
セッティングのしかた
w
e
w
qq
Galletto
Vleugelbout
蝶ナット
Rondella in feltro
Vilten ring
フェルト
PCY65/65S
Galletto
Vleugelbout
蝶ナット
Rondella in feltro*
Vilten ring*
フェルト *
PCY135/155
Rondella in feltro
Vilten ring
フェルト
La funzione dei pad della serie PCY varia a seconda del numero INPUT sul DTX Series Drum Trigger Module
a cui il pad è collegato. Lo schema seguente descrive la funzione del pad in relazione ai numeri INPUT.
* Impostare come piatto il tipo di pad del modulo. Fare riferimento al manuale di istruzioni fornito con il
modulo.
●:
Al pad può essere assegnato un solo suono. Il pad può produrre un solo suono.
○:
Al pad e al bordo possono essere assegnati suoni indipendenti, che il pad e il bordo possono produrre (Dual
Zone; la campana e il pad condividono lo stesso suono).
È disponibile anche una funzione di smorzamento del piatto (afferrando il bordo, il suono prodotto dal pad viene
arrestato).
△:
Al pad e alla campana possono essere assegnati suoni indipendenti, che il pad e la campana possono produrre
(Dual Zone; l’interruttore sul bordo è inattivo).
□:
Al pad, al bordo e alla campana possono essere assegnati suoni indipendenti, che il pad, il bordo e la campana
possono produrre (Dual Zone; il bordo e la campana condividono lo stesso suono).
È disponibile anche una funzione di smorzamento del piatto (afferrando il bordo, il suono prodotto dal pad viene
arrestato).
◎:
Al pad, all’interruttore sul bordo e alla campana possono essere assegnati suoni indipendenti, che il pad, l’interrut
-
tore sul bordo e la campana possono produrre (3 Zone).
È disponibile anche una funzione di smorzamento del piatto (afferrando il bordo, il suono prodotto dal pad viene
arrestato).
* : È disponibile anche una funzione di silenziamento (afferrando il bordo, si produce un suono alternativo quando il
pad viene percosso).
NOTA: Utilizzare un cavo per cuffie stereo quando si collega l’unità PCY65S/135/155 al modulo. Le funzioni
dell’interruttore descritte sopra non saranno attive con un cavo per cuffie mono. Potrà essere prodotto solo
il suono assegnato al pad.
L’ unità PCY65 non include alcun interruttore, pertanto è consentito l’utilizzo di un cavo per cuffie mono.
De werking van de pads in de PCY-serie varieert met het INPUT-nummer op de DTX Series Drum Trigger
Module waarop de pad wordt aangesloten. In het onderstaande overzicht wordt de werking in relatie tot
ingangsnummers beschreven.
* Zorg dat u het instelling van het padtype van de module instelt op cimbaal. (Raadpleeg de handleiding die
bij de module is geleverd.)
●:
Er kan één voice worden toegewezen aan en worden geproduceerd door de pad.
○:
Er kunnen onafhankelijke voices worden toegewezen aan de pad en worden geproduceerd door de randsectie
van de pad (Dual Zone; de kom- en padsecties hebben dezelfde voice).
Er is ook een cimbaaldempingsfunctie beschikbaar (wanneer u de randsectie vastpakt, wordt de voice van de pad
gedempt).
△:
Er kunnen onafhankelijke voices worden toegewezen aan en geproduceerd door de pad- en komsecties (Dual
Zone; de randschakelaar is niet actief).
□:
Er kunnen onafhankelijke voices worden toegewezen aan en geproduceerd door de padsectie en de rand-/kom
-
secties (Dual Zone; de rand- en komsecties hebben dezelfde voice).
Er is ook een cimbaaldempingsfunctie beschikbaar (wanneer u de randsectie vastpakt, wordt de voice van de pad
gedempt).
◎:
Er kunnen onafhankelijke voices worden toegewezen aan en geproduceerd door de padsectie, de randschakelaar
en de komsectie (3 Zone).
Er is ook een cimbaaldempingsfunctie beschikbaar (wanneer u de rand vastpakt, wordt de voice van de pad
gedempt).
* : Er is ook een dempingsfunctie beschikbaar (wanneer u de rand vastpakt, wordt een andere voice weergegeven bij
een slag op de pad).
OPMERKING: Zorg dat u een stereogeluidskabel gebruik voor aansluiting van de PCY65S/135/155 op de module. De
bovenstaande schakelaarfuncties werken niet met een monogeluidskabel. (Alleen de voice die aan de pad is
toegewezen, kan dan worden gebruikt.)
Aangezien de PCY65 geen schakelaar heeft, is hiervoor wel een monogeluidskabel toegestaan.
PCY シリーズパッドの機能は、DTX シリーズドラムトリガーモジュールの INPUT 番号と下表のように対応します。
モジュールのパッドタイプはシンバル用にしてお使いください(詳しくはモジュールに付属の取扱説明書を参照し
てください )。
●: パッド部に設定した 1 色のみ発音されます。
○: パッド部とエッジ部に別な音色を設定して鳴らすことができます (2 音色;カップ部を叩いた場合はパッド部と同じ音が
発音されます )。
  エッジ部をつまんで音を止めることができます ( ョーク奏法 )。
△: パッド部とカップ部に別な音色を設定して鳴らすことができます (2 音色;エッジ部のスイッチは機能しません )。
□: パッド部、エッジ部、カップ部に別な音色を設定して鳴らすことができます (2 音色;エッジ部とカップ部には同じ音が
設定されます )。
  エッジ部をつまんで音を止めることができます ( ョーク奏法 )。
◎: パッド部、エッジ部、カップ部に、それぞれ別の音色を設定して鳴らすことができます (3 音色 )。
  エッジ部をつまんで音を止めることができます ( ョーク奏法 )。
*: ミュート奏法 ( ッジ部をつまみながらパッド部を叩いた際に別な音を鳴らす ) も可能です。
NOTE :
PCY65S/135/155 とモジュールとの接続には必ずステレオフォーンケーブルを使用してください。モノラル
フォーンケーブルを使用した場合、スイッチを利用した上記機能は使用できません ( パッド部のみの 1 音色とな
ります )。
PCY65 にはスイッチは内蔵されていませんので、モノラルフォーンケーブルを使用することもできます。
Collegamenti
Utilizzare il cavo per cuffie stereo fornito per collegare la presa di uscita del pad della serie PCY alla presa di
ingresso del DTX Series Drum Trigger Module. Inserire il connettore a forma di L nella presa di uscita
(OUTPUT) del pad della serie PCY.
Regolazione del livello di uscita
Controlla il livello di uscita del trigger dal pad della serie PCY. Utilizzare un cacciavite piccolo
per ruotare la manopola di regolazione del livello
q
.
Ruotare la manopola verso destra (+) per aumentare il livello di uscita oppure verso sinistra (–) per diminuirlo.
Il livello di uscita del pad deve essere regolato in base alla potenza con cui si percuote il pad, per regolare la
gamma dinamica del pad o per meglio abbinare il pad al tipo di DTX Series Drum Trigger Module in uso.
NOTA: Se il pad della serie PCY viene utilizzato con il DTX Series Drum Trigger Module entrare nel display di modi-
fica del trigger del modulo e impostare il parametro del guadagno (livello di ingresso del pad) in modo che
sul display compaia 90-95% quando il pad viene percosso con forza. Per ulteriori informazioni, fare riferi-
mento al manuale di istruzioni fornito con il modulo.
Se il livello di uscita è troppo elevato, la gamma dinamica del pad (la differenza tra i toni alti e bassi) viene
ridotta e potrebbe verificarsi un problema quale i doppi trigger (più trigger prodotti da una singola percus-
sione).
Non premere eccessivamente la manopola di regolazione del livello, altrimenti potrebbe danneggiarsi.
Aansluitingen
Gebruik de bijgeleverde stereogeluidskabel voor aansluiting van de uitgangsaansluiting van de PCY-pad op de
ingangsaansluiting van de drum trigger module uit de DTX-serie. Steek de L-vormige stekker in de uitgangs-
aansluiting (OUTPUT) van de pad uit de PCY-serie.
Aanpassing van het uitgangsvolume
Bepaalt het volume van de triggeruitgang van de pad uit de PCY-serie. Gebruik een kleine schroevendraaier
of iets dergelijks om de stelknop voor het uitgangsvolume
q
te draaien.
Draai de knop naar rechts (+) als u het uitgangsvolume wilt verhogen of naar links (–) als u dit wilt verlagen.
Het uitgangsvolume van de pad moet worden afgesteld op uw aanslag van de pad, het dynamische bereik van
de pad, of een betere afstelling van de pad aan het type Drum Trigger Module uit de DTX-reeks die u gebruikt.
OPMERKING: Wanneer een pad uit de PCY-serie wordt gebruikt met een drum Trigger Module uit de DTX-serie gaat
u naar het scherm voor wijziging van de triggerinstellingen en wijzigt u de parameter Gain padingangsvolume)
zodat het display 90-95% weergeeft wanneer hard op de pad wordt geslagen. (Raadpleeg voor meer informatie
de handleiding die bij de module is geleverd.)
Als het uitgangsvolume te hoog is, wordt het dynamische bereik van de pad (het verschil tussen hard en zacht
geluid) kleiner en kunnen zich problemen zoals dubbele triggers (meerdere triggers bij één aanslag) voordoen.
Oefen niet te veel druk uit op de knop voor instelling van het volume; dit kan leiden tot beschadiging van
de knop.
●接
付属のステレオフォーンケーブルを使って、パッドの出力を DTX シリーズドラムトリガーモジュールの入力端子に
接続します。ケーブルの L 字プラグ側をパッドの出力端子 (OUTPUT) に差し込んでください。
●出(LEVEL) 調整
パッドからのトリガー出力の大きさを調節します。小型のドライバーなどを使ってレベル調節つまみ
q
を回転させま
す。右 (+) に回すと出力が上がり、左 ( ) に回すと下がります。パッドを叩く強さや、必要とされるダイナミック
レンジ、またお使いになる DTX シリーズドラムトリガーモジュールの種類に応じて調節してください。
NOTE: PCY シリーズパッドを DTX シリーズドラムトリガーモジュールで使用する場合、ff( フォルティッシモ )
で演奏のとき、モジュールのトリガーセットアップ画面のゲイン設定で、入力レベル表示が 90 ∼ 95%に
なるように調節します。詳しくはモジュールに付属の取扱説明書を参照してください出力が大きすぎると、
ダイナミックレンジ ( 強弱の ) が狭くなったり、ダブルトリガー (1 回の打撃に対し複数回音が出てしま
う) などのトラブルが起きやすくなったりします。
故障の原因になりますので、レベル調節つまみに過大な力を加えないでください。
Schema di abbinamento pad-ingresso
Afstemmingsoverzicht van pad naar ingang
パッドとトリガー入力端子の対応表
Module Input PCY65 PCY65S PCY135 PCY155
DTXTREME III 1–9, 12–15
●○***
10/11
●●●
DTXTREME IIs 1–8
●○***
9/10–15/16
●●●
DTXTREME 1–5
●○***
6–8
●○***
9/10–15/16
●●●
DTX 1–8
●○***
9/10, 11/12
●●●
DTXPRESS IV 1, 5, 6
●○◎
7
●○□
2/10, 3/11, 4/12, 8/9
●●●
DTXPRESS II, III 1
●○△
2, 6, 7
●○◎
3–5, 8
●○□
9/10
●●●
DTXPRESS 1
●○△
2–8
●○□
9/10
●●●
DTXPLORER 1
●○◎
5, 6
●○□
2, 3, 4, 7, 8/9
●●●
Collegamenti e regolazione del livello di uscita
Aansluitingen en aanpassing van het uitgangsvolume
接続と出力 (LEVEL) 調整
q
q
PCY65/65S PCY135/155
OUTPUT
OUTPUT
Se nell’uso del pad della serie PCY si verifica il seguente inconveniente, leggere le informazioni seguenti
prima di rivolgersi al proprio rivenditore per assistenza.
Suono assente, il volume è basso
Il pad è collegato al numero INPUT corretto del DTX Series Drum Trigger Module mediante il cavo per cuffie
stereo fornito? Vedere sopra lo “Schema di abbinamento pad-ingresso”. Se un pad con un interruttore è col-
legato con un cavo per cuffie mono, i suoni assegnati al bordo e alla campana non vengono prodotti.
Aumentare il livello di uscita mediante la manopola di regolazione del livello sul pad. Vedere sopra “Regola-
zione del livello di uscita”.
La percussione del pad produce più suoni (doppio trigger)
Diminuire il livello di uscita mediante la manopola di regolazione del livello sul pad. Se il livello è troppo ele-
vato, il modulo produce più suoni poiché il segnale ampio prodotto dall’impostazione eccessiva viene soste-
nuto troppo a lungo. Vedere sopra “Regolazione del livello di uscita”.
Inoltre, fare riferimento al manuale di istruzioni fornito con il DTX Series Drum Trigger Module per ulteriori infor-
mazioni sui problemi descritti sopra ed eventuali altri problemi sperimentati. Se, nonostante la consultazione
dei manuali, non si riesce a trovare una soluzione al problema, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
Als de volgende problemen zich voordoen bij gebruik van de pad uit de PCY-serie, controleert u de volgende
punten voordat u de leverancier om hulp vraagt.
Geen geluid, laag volume
Is de pad met de bijgeleverde stereogeluidskabel aangesloten op de juiste ingang van de Drum Trigger
Module uit de DTX-serie? (Zie “Afstemmingsoverzicht van pad-naar-ingang” hierboven.) Wanneer een pad
met een of meer schakelaars is aangesloten met een monogeluidskabel, worden geluiden die aan de rand-
en komsecties zijn toegewezen, niet geproduceerd.
Verhoog het uitgangsvolume met de stelknop voor het uitgangsvolume op de pad. (Zie “Aanpassing van het
uitgangsvolume” hierboven.)
Bij één slag op de pad worden meerdere geluiden geproduceerd (dubbele trigger)
Verlaag het uitgangsvolume met de stelknop voor het uitgangsvolume op de pad. Als het uitgangsvolume te
hoog is ingesteld, produceert de drummodule meerdere geluiden omdat het sterke signaal door de hoge
instelling te lang doorklinkt. (Zie “Aanpassing van het uitgangsvolume” hierboven.)
Raadpleeg ook de handleiding bij de Drum Trigger Module uit de DTX-serie voor meer informatie over de
bovenstaande problemen en eventuele andere problemen die u kunt ondervinden. Als u de handleidingen
heeft geraadpleegd en geen oplossing heeft gevonden, neemt u contact op met de leverancier bij wie u het
product heeft gekocht.
PCY シリーズパッドをご使用の際、次のよ うなトラブルが出たら、修理を依頼される前に、下記のような 確認を行
なってください。
音が出ない、小さい
パッドと DTX シリーズドラムトリガーモジュールが、付属のステレオフォーンケーブルで適切な入力端子に接続
されていますか? ( 上記「パッドと トリガー入力端子の対応表」参照 )。スイッチ付きパッドの場合、モノ ラル
フォーンケーブルを使用すると、エッジ部やカップ部に設定した音色は発音されません。
パッドのレベル調節つまみを上げる方向で調節してください。( 上記「出力調整」参照 )
1 回の打撃に対し複数回音が出る ( ダブルトリガー )
パッドのレベル調節つまみを下げる方向で調節してください。レベル調節つまみが必要以上に上げられていると、
大きな信号が長く残ってしまい、ドラムトリガーモジュールを複数回発音させてしまいます。( 上記「出力調整」
参照 )
上記トラブルや、その他のトラブルについては、DTX シリーズドラムトリガーモジュールに付属の取扱説明書も参照
してください。それでもトラブルが解消されな い場合は、お買い上げ店または本取扱説明書巻末に記載のお客様相談
窓口へご相談ください。
Inconvenienti e possibili rimedi
Problemen oplossen
困ったときは
仕様
PCY65/65S シンバルパッド
●外形寸法:312(W) X 245(D) X 46.5(H) mm ●質量:620g ●センサー方式:[PCY65] トリガー
センサー ( 圧電素子 ) × 1、[PCY65S] トリガーセンサー ( 圧電素子 ) × 1、スイッチ× 1( エッジ ) 
●出力端子:[PCY65] 標準モノラルフォーンジャック、[PCY65S] 標準ステレオフォーンジャック
PCY135 シンバルパッド (13 インチ )
●外形寸法:φ329 X 51(H) mm ●質量:1.0kg 
●センサー方式:トリガーセンサー ( 圧電素子 ) × 1、スイッチ× 2( エッジ、カップ ) 
●出力端子:標準ステレオフォーンジャック
PCY155 シンバルパッド (15 インチ )
外形寸法:φ380 X 51(H) mm 質量:1.3kg ●センサー方式:トリガーセンサー ( 圧電素子 ) × 1
スイッチ× 2( エッジ、カップ ) ●出力端子:標準ステレオフォーンジャック
※製品の仕様および外観は、改良のため予告無く変更することがあります。
Specifications
PCY65/65S Cymbal Pad
Size:
312 (W) x 245 (D) x 46.5 (H) mm
Weight:
620g
Sensor System:
[PCY65]
Trigger sensor
(piezo) x 1
[PCY65S]
Tr igger sensor (piezo) x 1, switch x 1 (edge)
Output jack:
[PCY65]
Standard
mono phone jack
[PCY65S]
Standard stereo phone jack
PCY135 Cymbal Pad (13")
Size:
ø329 x 51 (H) mm
Weight:
1.0kg
Sensor System:
Trigger sensor (piezo) x 1, switch x 2
(edge, cup)
Output jack:
Standard stereo phone jack
PCY155 Cymbal Pad (15")
Size:
ø380 x 51 (H) mm
Weight:
1.3kg
Sensor System:
Tr igger sensor (piezo) x 1, switch x 2
(edge, cup)
Output jack:
Standard stereo phone jack
* Specifications are subject to change without notice.
PCY65/65S/135/155
Manuale di istruzioni / Gebruikershandleiding
/
U.R.G., Pro Audio & Digital Musical Instrument Division, Yamaha Corporation
© 2007 Yamaha Corporation
WK37190 711PO***.*-01A0
Printed in Indonesia
JAZH
NLIT
【ヤマハ株式会社 LM 営業部 各地区お問い合わせ先】
LM企画推進室GD担当 108-8568 東京都港区高輪2-17-11TEL (03) 5488-5445
LM東日本営業所 108-8568 東京都港区高輪2-17-11TEL (03) 5488-5471
LM名古屋営業所 460-8588 愛知県名古屋市中区錦1-18-28TEL (052) 201-5199
LM西日本営業所 542-0081 大阪府大阪市中央区南船場3-12-9TEL (06) 6252-5231
(心斎橋プラザビル東館 )
*名称、住所、電話番号、URLなどは変更になる場合があります。
サービスのご依頼、お問い合わせ、また万一同梱品に不足があった場合は、お買い上げ店、またはお近くのヤマハ電気音響製品サービ
ス拠点にご連絡ください。
保証書
本機には保証書がついています。
保証書は販売店がお渡ししますので、必ず「販売店印・お買
い上げ日」などの記入をお確かめのうえ、大切に保管してく
ださい。
保証期間
お買い上げ日から6ヶ月です。
保証期間中の修理
保証書記載内容に基づいて修理いたします。詳しくは保証書
をご覧ください。
保証期間経過後の修理
修理すれば使用できる場合は、ご希望により有料にて修理さ
せていただきます。
右記の部品については、使用時間により劣化しやすいため、
消耗に応じて部品の交換が必要となります。
消耗部品の交換は、お買い上げ店またはヤマハ電気音響製品
サービス拠点へご相談ください。
《消耗部品の例》
パッドラバー、ボディ、スイッチ、接続端子など
補修用性能部品の最低保有期間
製品の機能を維持するために必要な部品の最低保有期間は、
製造打切後8年です。
持込み修理のお願い
まず本書の「困ったときは」をよくお読みのうえ、もう一度
お調べください。それでも異常があるときは、お買い上げの
販売店、または最寄りのヤマハ電気音響製品サービス拠点へ
本機をご持参ください。
製品の状態は詳しく
修理をご依頼いただくときは、製品名、モデル名などとあわ
せて、故障の状態をできるだけ詳しくお知らせください。
【ヤマハ電気音響製品サービス拠点 ( 修理受付および修理品お持込み窓口)】
◆修理のご依頼/ 修理についてのご相談窓口
ヤマハ電気音響製品修理受付センター
受付時間 月曜日∼金曜日 9:00 ∼19:00、土曜日 9:00∼17:30 (祝祭日および弊社休業日を除く)
ナビダイヤル 0570-012-808
(全国共通番号)
* 一般電話・公衆電話からは、市内通話料金でご利用いただけます。
FAX (053)463-1127
◆修理品お持込み窓口
受付時間 月曜日∼金曜日 9:00 ∼17:45 (祝祭日および弊社休業日を除く)
* お電話は、電気音響製品修理受付センターでお受けします。
北海道サービスステーション
〒064-8543 札幌市中央区南10 条西1丁目1-50 ヤマハセンター内FAX (011)512-6109
首都圏サービスセンター 〒143-0006
東京都大田区平和島2丁目1-1 京浜トラックターミナル内14号棟 A-5F
FAX (03)5762-2125
浜松サービスステーション
〒435-0016 浜松市東区和田町200 ヤマハ( 株) 和田工場内FAX (053)462-924 4
名古屋サービスセンター 〒454-0058 名古屋市中川区玉川町2丁目1-2 ヤマハ (株)名古屋倉庫3FFAX (052)652-0043
大阪サービスセンター 〒564-0052 吹田市広芝町10-28 オーク江坂ビルディング 2FFAX (06)6330-5535
九州サービスステーション
〒812-8508 福岡市博多区博多駅前2丁目11-4FAX (092)472-2137
*名称、住所、電話番号などは変更になる場合があります。
お客様相談窓口
ヤマハ管弦打楽器インフォメーションセンター  430-8650 静岡県浜松市中区中沢町 10-1 TEL:053-411-4744
受付日:月曜日∼土曜日 (祝日およびセンターの休業日を除く )
● 受付時間:10:00∼ 18:00 (土曜日は10:00∼17:00)
http://www.yamaha.co.jp/support/
ヤマハドラムホームページ
ヤマハマニュアルライブラリー
あなたの音楽生活をフルサポート ミュージックイークラブ
お客様サポート& サービス
http://www.yamaha.co.jp/product/drum/
http://www.yamaha.co.jp/manual/japan/
http://www.music-eclub.com/
http://www.yamaha.co.jp/support/
保証とアフターサービス
ご販売店様へ 
※印欄は必ずご記入してお渡しください。
持込修理
※製造番号
ご住所
お名前
電 話 
※販
店 名
所在地
電 話
PA・DMI事業部
〒430-8650 静岡県浜松市中区中沢町10番1号 TEL053-460-2432
保 証 書
本書は、本書記載内容で無料修理を行な事をお約束するものです。お買上げのら下記期間中故障が発生
た場合は、本書をご提示の上お買上げの販売店に修理ご依頼ださい。(詳細は下項ご覧ださい)
* パドセトでご 購 場合、トに 同 梱さいるパドの枚数分の保証。保証書の製造番号欄、同梱
され て いるパッドの 製造番号記入ださい
※お買い上げ日
年   月   日
保 証 期 間 本 体 お買上げの日から6ヶ月
無償修理規定
1. 保証期間中に正常な使用状態(取扱説明書、本体貼付
ラベルなどの注意書にた使用状態)で故障した場
合には、無料修理を致ます
2. 保証期間内(6ヶ月間)に故障して無料修理をお受けに
なる場合は、商品と本書をご持参ご提示のうえ、お
買上げ販売店にご依頼ください。
3. ご贈答品転居後の修理についてお買上げの販売店
にご場合は、最寄の※ヤマハ電気音
響製品サービス拠点お問合わださい。
4. 保証期間内(6ヶ月間)でも次の場合は有料となす。
(1) 本書のご提示がない場合。
(2) 本書にお買上げの年日、お客様、お買上げの販
売店の記入がない場合、及び本句を書き
替えられた場合。
(3) 使用上の誤他の機器から受た障害または
当な修理や改造による故障及び損傷。
(4) お買げ後の移輸送、落下なによ故障及
び損傷。
(5) 火災、地震、風水害、落雷、その他の天災地変、
害、塩害、異常電圧なる故障及び損傷。
(6) 消耗部品の交換。
(7) お客様のご要望によ出張修理を行な場合の
出張料金。
5. この保証書は日本国内においてのみ有効です。
This warranty is valid only in Japan.
6. この保証書は再発行致しませんので大切に保管してく
ださい。
の 保書は本書に示した期間、条件のもにおいて無料修理
をお約束するものです。したがっての保証書にてお客様
の法律上の権利を制限すものでせんので、保証期間
経過後の修理なについてご不明の場合はお買上げの販売
店、※ヤマハ電気音響製品サービス拠点にお問合わせださ
い。
※ヤマハ株式会社の連絡窓口その他につきして本取扱説明
書をご参照ください
内    容
修理(サービス)メモ
※品  名
電子ドラムパッド
電子ドラムパッド
電子ドラムパッド
電子ドラムパッド
※品  番
pcy65and.fm Page 2 Thursday, November 8, 2007 11:29 AM

Summary of content (4 pages)