WaveRunner FX140 FX Cruiser SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER ERGÄNZENDES WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE TALLER SUPLEMENTARIO 462013 E F D ES F1B-28197-ZF-CX
E NOTICE This Supplementary Service Manual has been prepared to introduce new service and new data information for the FX140 and FX Cruiser which are based on the 2002 FX140. For complete information on service procedures, it is necessary to use this Supplementary Service Manual together with the following manual. FX140 SERVICE MANUAL: F1B-28197-ZE-C1 A10001-0* WaveRunner FX140, FX Cruiser SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL ©2003 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, February 2003 All rights reserved.
F ES D AVIS ANMERKUNG ADVERTENCIA Ce Manuel d’entretien supplémentaire a été préparé pour présenter les informations relatives aux nouvelles opérations d’entretien et aux nouvelles données du modèle FX140 et FX Cruiser qui est basé sur le modèle 2002 FX140. Pour des informations complètes sur les procédures d’entretien, il est nécessaire d’utiliser ce Manuel d’entretien supplémentaire avec le manuel suivant.
E HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.
F D ES UTILISATION DU MANUEL ZUR VERWENDUNG DIESES HANDBUCHS COMO UTILIZAR ESTE MANUAL FORMAT DU MANUEL Toutes les procédures décrites dans ce manuel sont organisées de manière séquentielle, pas à pas. Les informations ont été rassemblées afin de fournir au mécanicien une référence simple à lire et pratique qui comporte néanmoins toutes les explications nécessaires au démontage, à la réparation, au montage et à l’inspection.
E IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, passenger(s), a bystander, or a person inspecting or repairing the watercraft. CAUTION: A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the watercraft.
F INFORMATIONS IMPORTANTES Les informations particulièrement importantes contenues dans ce manuel d’entretien sont signalées de diverses manières. Le symbole d’alerte sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! VOTRE SECURITE EST MENACEE! AVERTISSEMENT Le non-respect d’une instruction AVERTISSEMENT peut entraîner de graves blessures, voire même la mort, pour le pilote, le(s) passager(s), un spectateur ou la personne inspectant ou réparant le scooter.
E HOW TO USE THIS MANUAL 1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. 3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”). 4 A job instruction chart accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names of parts, notes in jobs, etc.
F UTILISATION DU MANUEL 1 Pour vous aider à identifier les différentes pièces et à comprendre les diverses étapes opératoires, vous trouverez des vues éclatées au début de chaque partie de dépose et de démontage. 2 Les chiffres sont indiqués dans l’ordre des opérations à effectuer sur le schéma en vue éclatée. 3 Les symboles indiquent les pièces à lubrifier et à remplacer (voir “SYMBOLES”).
E 1 A50001-1-4 2 GEN INFO SYMBOLS Symbols 1 to 9 are designed to indicate the content of a chapter. SPEC 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4 INSP ADJ FUEL 5 6 JET PUMP POWR 7 General Information Specifications Periodic Inspection and Adjustment Fuel System Power Unit Jet Pump Unit Electrical System Hull and Hood Trouble Analysis 8 – ELEC 9 + HULL HOOD Symbols 0 to E indicate specific data.
F ES D A50001-1-4 A50001-1-4 A50001-1-4 SYMBOLES Les symboles 1 à 9 servent d’onglets et indiquent le contenu d’un chapitre. SYMBOLE Symbole 1 bis 9 sind Randmarkierungen, die das jeweilige Kapitel anzeigen. SIMBOLOS Los símbolos 1 a 9 identifican el contenido de un capítulo.
E A30000-0 INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT JET PUMP UNIT ELECTRICAL SYSTEM HULL AND HOOD TROUBLE ANALYSIS
F TABLE DES MATIERES ES D INHALT INDICE INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIÓN GENERAL SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES GEN INFO SPEC INSPECTION PERIODIQUE ET REGLAGE REGELMÄßIGE INSPEKTIONEN UND EINSTELLUNGEN INSPECCIÓN PERIÓDICA Y AJUSTE SYSTEME D’ALIMENTATION KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN INSP ADJ FUEL POWR JET PUMP – EQUIPEMENT
E GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS ............................................................................ 1 PRIMARY l.D. NUMBER .............................................................................. 1 ENGINE SERIAL NUMBER ......................................................................... 1 JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER ............................................................ 1 HULL IDENTIFICATION NUMBER (H.l.N.)..................................................
F ES D INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIÓN GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION .......1 NUMERO D’IDENTIFICATION PRIMAIRE ..........................................1 NUMERO DE SERIE DU MOTEUR...1 NUMERO DE SERIE DE LA POMPE DE PROPULSION ................1 NUMERO D’IDENTIFICATION DE LA COQUE (H.I.N.)............................1 IDENTIFIZIERUNGSNUMMERN .......1 HAUPTIDENTIFIZIERUNGSNUMMER.......................................1 MOTOR-SERIENNUMMER ............
E FUEL SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM............................................................................. 30 WIRING DIAGRAM .................................................................................... 30 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................. 31 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ................................................. 31 SERVICE POINTS .....................................................................................
F ES D SYSTEME D’ALIMENTATION KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT ......................................30 PLAN DE CABLAGE ........................30 VUE EN ECLATE ..............................31 TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE .......................................31 POINTS PARTICULIERS D’ENTRETIEN .................................38 Inspection du moteur de soupape de décharge ......................38 Montage du moteur de soupape de décharge ....................
GEN INFO IDENTIFICATION NUMBERS E A60700-0* IDENTIFICATION NUMBERS PRIMARY l.D. NUMBER The primary l.D. number is stamped on a label attached to the inside of the engine compartment. Starting primary l.D. number: F1B: 807501 ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number is stamped on a label attached to the engine unit. Starting serial number: 60E: 1001701 JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER The jet pump unit serial number is stamped on a label attached to the intermediate housing.
GEN INFO F D ES NUMEROS D’IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNGSNUMMERN NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN A60700-0* A60700-0* A60700-0* NUMEROS D’IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNGSNUMMERN NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN NUMERO D’IDENTIFICATION PRIMAIRE Le numéro d’identification primaire est imprimé sur une étiquette fixée à l’intérieur du compartiment moteur. HAUPTIDENTIFIZIERUNGSNUMMER Die Hauptidentifizierungsnummer ist auf einem Schild eingestanzt, das sich im Motorraum befindet.
GEN INFO SPECIAL TOOLS E SPECIAL TOOLS Using the correct special tools recommended by Yamaha, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvisations and using improper tools can damage the equipment. NOTE: • For USA and Canada, use part numbers starting with “J-”, “YB-”, “YM-”, “YS-”, “YU-” or “YW-”. • For other countries, use part numbers starting with “90890-”. MEASURING AND DIAGNOSIS 1 YU-34899-A 2 3 YB-06793 4 90890-06793 1 Digital multimeter P/N.
GEN INFO F D ES OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUG HERRAMIENTAS ESPECIALES OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUG Pour une plus grande précision dans votre travail de montage et de mise au point, Yamaha vous recommande l’emploi d’outils spéciaux. Les improvisations ou l’utilisation d’outils non appropriés peuvent endommager le matériel. Durch die Verwendung der von YAMAHA empfohlenen Spezialwerkzeuge können die Montage- und Wartungsarbeiten erleichtert und genauer ausgeführt werden.
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E GENERAL SPECIFICATIONS Item Model code Hull Engine/jet Dimensions Length Width Height Dry weight Maximum capacity Performance Maximum output Maximum fuel consumption Cruising range Engine Engine type Displacement Bore × stroke Compression ratio Exhaust system Lubrication system Cooling system Starting system Ignition system Ignition timing Spark plug model (manufacturer) Spark plug gap Battery capacity Generator output Drive unit Propulsion system Jet pump type Impeller rota
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Item Fuel and oil Fuel type Minimum fuel rating Fuel tank capacity Engine oil type Engine oil grade Engine oil quantity (without oil filter replacement) (with oil filter replacement) *1 *2 E Model Unit FX140 FX Cruiser Regular unleaded gasoline 86 90 70 (18.5, 15.4) *1 PON RON*2 L (US gal, Imp gal) 4-stroke motor oil SE, SF, SG, SH, or SJ 10W-30 4.3 (4.5, 3.8) API SAE L (US qt, Imp qt) L (US qt, Imp qt) L (US qt, Imp qt) 2.0 (2.1, 1.8) 2.2 (2.3, 1.
SPEC SPECIFICATIONS GENERALES F SPECIFICATIONS GENERALES Désignation Code du modèle Coque Moteur/tuyère Dimensions Longueur Largeur Hauteur Poids à sec Capacité maximum Performances Puissance maximum Consommation maximum de carburant Autonomie Moteur Type Cylindrée Alésage × course Taux de compression Système d’échappement Système de graissage Système de refroidissement Système de démarrage Système d’allumage Calage de l’allumage Modèle de bougie (fabricant) Ecartement des électrodes de bougie Capacité d
SPEC SPECIFICATIONS GENERALES Désignation Carburant et huile Type de carburant Indice de carburant minimum Contenance du réservoir de carburant Type d’huile moteur Qualité d’huile moteur Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile) (avec remplacement du filtre à huile) *1 *2 F Modèle Unité FX140 PON*1 RON*2 L (US gal, Imp gal) API SAE L (US qt, Imp qt) L (US qt, Imp qt) L (US qt, Imp qt) Indice d’octane à la pompe = (indice d’octane moteur + indice d’octane recherche)/2 Indice d’octa
SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN D ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Bezeichnung Modellcode Rumpf Motor/Jet Abmessungen Länge Breite Höhe Trockengewicht Maximale Last Leistung Maximale Leistungsabgabe Maximaler Kraftstoffverbrauch Reichweite Motor Bauweise Hubraum Bohrung × Hub Kompressionsverhältnis Auspuffsystem Schmiersystem Kühlsystem Startsystem Zündsystem Zündwinkelsteuerung Zündkerzentyp (Hersteller) Elektrodenabstand Batteriespannung/-kapazität Lichtmaschinenleistung Antriebseinheit Antriebssystem Bauw
SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Bezeichnung Kraftstoff und Öl Kraftstoffsorte Minimale Oktanzahl Kraftstofftankinhalt Motorölsorte Motorölqualität Einfüllmenge (ohne Filterwechsel) (mit Filterwechsel) *1 *2 D Modell Einheit FX140 PON*1 RON*2 L (US gal, Imp gal) API SAE L (US qt, Imp qt) L (US qt, Imp qt) L (US qt, Imp qt) Pumpen-Oktanzahl = (Motor-Oktanzahl + Research-Oktanzahl)/2 Research-Oktanzahl 4 FX Cruiser Bleifreies Normalbenzin 86 90 70 (18,5, 15,4) Viertaktmotoröl SE, SF, SG, SH oder SJ
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ES ESPECIFICACIONES GENERALES Ítem Código de modelo Casco Motor/propulsor a chorro Dimensiones Eslora Manga Puntal Peso en seco Capacidad máxima Prestaciones Potencia máxima Consumo máximo de combustible Autonomía Motor Tipo de motor Cilindrada Diámetro × carrera Relación de compresión Sistema de escape Sistema de engrase Sistema de refrigeración Sistema de arranque Sistema de encendido Distribución de encendido Modelo de bujía (marca) Distancia entre electrodos Capacidad
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Ítem Combustible y aceite Tipo de combustible Graduación mínima del combustible Capacidad del depósito de combustible Tipo de aceite del motor Grado del aceite del motor Cantidad de aceite del motor (sin sustitución del filtro de aceite) (con sustitución del filtro de aceite) *1 *2 ES Modelo Unidad FX140 PON*1 RON*2 L (US gal, Imp gal) API SAE L (US qt, Imp qt) L (US qt, Imp qt) L (US qt, Imp qt) Gasolina normal sin plomo 86 90 70 (18,5, 15,4) Aceite para motores de 4
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Item Cylinder head Warpage limit Compression pressure*1 Cylinder Bore size Taper limit Out-of-round limit Wear limit Camshaft Drive system Intake A Exhaust A Intake and exhaust B Camshaft cap inside diameter Camshaft journal diameter Camshaft-journal-to-camshaftcap clearance Maximum camshaft runout Timing chain Model/number of links Tensioning system Valves, valve seats, valve guides Valve clearance (cold) Intake Exhaust Valve dimension
SPEC SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE MOTEUR Désignation Culasse Limite de gauchissement Compression*1 Cylindre Alésage Limite de conicité Limite de faux-rond Limite d’usure Arbres à cames Système d’entraînement Admission A Echappement A Admission et échappement B Diamètre intérieur du capuchon d’arbre à cames Diamètre du tourillon de l’arbre à cames Jeu entre tourillon et capuchon d’arbre à cames Faux-rond maximum de l’arbre à cames Chaîne de distribution Modèle/nombre de maillons Système de tendeur Soupapes
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Valve seat width C Intake Exhaust Valve margin thickness D Intake Exhaust Valve stem diameter Intake Exhaust Valve guide inside diameter Intake Exhaust Valve-stem-to-valve-guide clearance Intake Exhaust Valve stem runout E Model Unit FX140 FX Cruiser mm (in) mm (in) 0.9–1.1 (0.0354–0.0433) 0.9–1.1 (0.0354–0.0433) mm (in) mm (in) 0.5–0.9 (0.0197–0.0354) 0.5–0.9 (0.0197–0.0354) mm (in) mm (in) 3.975–3.990 (0.1565–0.1571) 4.460–4.475 (0.1756–0.
SPEC SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Désignation Largeur de contact du siège C Admission Echappement Epaisseur du bord de la soupape D Admission Echappement Diamètre de la queue Admission Echappement Diamètre intérieur du guide Admission Echappement Jeu entre queue et guide Admission Echappement Faux-rond de la queue de soupape Ressorts de soupape Longueur libre Admission Echappement Longueur monté Admission Echappement Inclinaison maxi.
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item B B Model Unit Piston ring Top ring T Type Dimension (B × T) End gap (installed) Ring groove clearance 2nd ring Type T Dimensions (B × T) End gap (installed) Ring groove clearance Oil ring Dimensions T (B × T) End gap (installed) Ring groove clearance Connecting rod Big end oil clearance Bearing color code Small end inside diameter Crankshaft E FX140 FX Cruiser B mm (in) mm (in) mm (in) Barrel 0.90 × 2.75 (0.04 × 0.11) 0.38–0.55 (0.0150–0.0217) 0.030–0.
SPEC SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Désignation Segment de piston Segment supérieur Type Dimension (B × T) Ecartement du bec (monté) Jeu de la gorge 2e segment Type Dimensions (B × T) Ecartement du bec (monté) Jeu de la gorge Segment racleur Dimensions (B × T) Ecartement du bec (monté) Jeu de la gorge Bielle Jeu de l’huile de tête de bielle Code de couleur des coussinets Diamètre intérieur du pied de bielle Vilebrequin Largeur A Limite de déflexion B Jeu de l
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Oil filter Oil filter type Oil pump Oil pump type Rotor tip clearance Oil pump housing clearance Rotor (feed pump) Rotor (scavenge pump) E Model Unit FX140 FX Cruiser Cartridge type mm (in) Trochoid 0.09–0.15 (0.004–0.006) mm (in) mm (in) 0.09–0.17 (0.0035–0.0067) 0.09–0.19 (0.0035–0.
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO SPEC Désignation Filtre à huile Type de filtre à huile Pompe à huile Type de pompe à huile Jeu en bout de rotor Jeu avec carter de pompe à huile Rotor (pompe de refoulement) Rotor (pompe de reprise) POMPE DE PROPULSION Désignation Pompe de propulsion Matériau de la turbine Nombre de pales de la turbine Angle du pas de la turbine Jeu de la turbine Limite de jeu de la turbine Limite de faux-rond de l’arbre moteur Diamètre de la tu
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Stator Pickup coil (W – B, R – B) Output peak voltage @ cranking 1 @ cranking 2 @ 2,000 r/min @ 3,500 r/min Lighting coil (G – G) Output peak voltage @ cranking 1 @ cranking 2 @ 2,000 r/min @ 3,500 r/min Pickup coil resistance Pickup coil resistance 2 Lighting coil resistance Minimum charging current Ignition coil Minimum spark gap Primary coil resistance Secondary coil resistance Spark plug lead resistance #1 #2 #3 #4 Rectifier/regulator (R – B) Output peak voltage (l
SPEC SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Désignation Stator Bobine exploratrice (W – B, R – B) Tension de crête de sortie au démarrage 1 au démarrage 2 à 2.000 tr/mn à 3.500 tr/mn Induit d’alternateur (G – G) Tension de crête de sortie au démarrage 1 au démarrage 2 à 2.000 tr/mn à 3.
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Thermoswitch On temperature (engine) Off temperature (engine) On temperature (exhaust) Off temperature (exhaust) Engine temperature sensor Engine temperature sensor resistance (B/Y – B/Y) @ 20 °C (68 °F) @ 100 °C (212 °F) Intake air temperature sensor Intake air temperature sensor resistance @ 0 °C (32 °F) @ 80 °C (176 °F) Intake air pressure sensor output voltage (P/G – B/O) Speed sensor Output voltage (on pulse) Output pulse/one full turn Throttle position sensor Ou
SPEC SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Désignation Thermocontact Température de mise en circuit (moteur) Température de mise hors circuit (moteur) Température de mise en circuit (échappement) Température de mise hors circuit (échappement) Capteur de température du moteur Résistance du capteur de température du moteur (B/Y – B/Y) à 20 °C (68 °F) à 100 °C (212 °F) Capteur de température d’air d’admission Résistance du capteur de température d’air à 0 °C (32 °F) à
SPEC TIGHTENING TORQUES E TIGHTENING TORQUES SPECIFIED TORQUES 5.5 3.8 0.38 2.7 7.6 0.76 5.5 2.5 0.25 1.8 3 15 39 15 39 5.0 1.5 3.9 1.5 3.9 0.5 11 28 11 28 3.6 M5 2 3.5 0.35 2.5 Nut — 1 15 1.5 11 Screw Screw Screw Screw M6 M5 M5 M6 1 2 2 2 5.0 3.5 3.5 5.0 0.5 0.35 0.35 0.5 3.6 2.5 2.5 3.6 Screw M6 2 5.0 0.5 3.6 Screw M4 2 2.0 0.2 1.
SPEC F D ES COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE TORSIONES DE APRIETE COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE TORSIONES DE APRIETE COUPLES SPECIFIES BESONDERE ANZUGSMOMENTE TORSIONES ESPECIFICADAS Bereich Kraftstoffanlage Pièce à serrer Système d’alimentation Dispositif de retenue/module pompe à carburant – réservoir de carburant 1er 2e Goulotte de remplissage de carburant/ joint en caoutchouc – pont Sangle pour réservoir de carburant/ réservoir de carburant – coque Couvercle du boîtier de filtre à air – b
TIGHTENING TORQUES Exhaust pipe 1 – exhaust pipe stay Exhaust pipe 2 – exhaust pipe 1 Exhaust pipe 1 – exhaust manifold 1/ exhaust manifold 2 0.44 3.2 — 2 4.4 0.44 3.2 4.4 0.44 3.2 — — 2 4.4 0.44 3.2 2.0 15 39 2.0 15 39 2.0 15 39 2.0 15 39 3.7 7.6 15 42 15 42 39 39 39 39 39 39 39 39 39 39 22 22 35 0.2 1.5 3.9 0.2 1.5 3.9 0.2 1.5 3.9 0.2 1.5 3.9 0.37 0.76 1.5 4.2 1.5 4.2 3.9 3.9 3.9 3.9 3.9 3.9 3.9 3.9 3.9 3.9 2.2 2.2 3.5 1.4 11 28 1.4 11 28 1.4 11 28 1.4 11 28 2.7 5.
SPEC Pièce à serrer Moteur de soupape de décharge – corps d’accélérateur Moteur Module moteur – fixation moteur Filtre à huile Cache d’accouplement Thermocontact (échappement) – pipe d’échappement 3 Fixation du raccord 1er d’échappement extérieur – pipe d’échappement 3/pipe 2e d’échappement 2 Fixation du raccord 1er d’échappement intérieur – pipe d’échappement 3/pipe 2e d’échappement 2 1er 5e 9e 2e 6e 10e Pipe d’échappement 3 – carter 3e 7e 11e 4e 8e 12e Extrémité de pipe d’échappement – pipe d’échappement
TIGHTENING TORQUES Bolt M6 4 Bolt M6 8 Bolt M5 10 Bolt M5 3 Bolt M6 2 Bolt M6 24 Screw M4 1 Bolt M6 8 Bolt M8 4 Bolt M8 Bolt M6 13 0.19 1.4 4.4 0.44 3.2 1 1.9 4.4 3.7 7.6 3.7 7.6 3.7 1.4 10 8.8 18 18 0.19 0.44 0.37 0.76 0.37 0.76 0.37 0.14 1.0 0.88 1.8 1.8 1.4 3.2 2.7 5.5 2.7 5.5 2.7 1.0 7.2 6.5 13 13 2 7.9 0.79 5.7 LT 1.9 LT 2 242 M6 LT Bolt 242 2 LT M10 572 Bolt 572 2 5.5 5.5 11 20 1.4 11 28 1.4 11 28 2.7 5.5 2.7 5.5 2.7 5.5 LT — 0.76 0.
SPEC Bereich Pièce à serrer Collecteur d’échappement 1 – culasse Collecteur d’échappement 2 – culasse Chemise d’eau – réservoir d’huile Support de réservoir d’huile/ carter de réducteur – séparateur d’huile 1er 2e 3e 1er 2e 3e 1er 2e 1er 2e Couvercle (fil de masse) – réservoir d’huile Fil de masse – réservoir d’huile 1er Réservoir d’huile – carter de réducteur 2e 1er Réservoir d’huile – support de 2e réservoir d’huile 3e 1er Support de réservoir d’huile – 2e culasse 3e 1er Support (couvercle de couplage
TIGHTENING TORQUES LT 2 Bolt M8 7 Bolt M6 1 10 1.0 7.2 Bolt M8 4 15 28 1.5 2.8 11 20 Nut — 1 18 1.8 13 A Bolt Bolt M8 M8 1 1 M10 8 Bolt Bolt M10 M8 1 6 0.49 1.8 1.5 5.0 7.5 2.4 3.5 13 11 36 54 17 A Bolt 4.9 18 15 50 75 24 Bolt M5 3 4.9 0.49 3.5 Bolt M5 4 4.9 0.49 3.5 Bolt M6 2 14 1.4 10 Bolt — Bolt M6 — M6 3 4 1 Bolt M6 1 14 13 10 3.7 7.6 1.4 1.3 1.0 0.37 0.76 10 9.4 7.2 2.7 5.5 Bolt M6 6 12 1.2 8.7 Bolt M6 1 10 1.0 7.
SPEC COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE TORSIONES DE APRIETE Pièce à serrer Accouplement d’entraînement – arbre d’entraînement 1er 2e Carter de réducteur – carter 1er 2e Support (clapet de surcharge) – carter de réducteur 1er Logement de roulement – carter de réducteur 2e Câble négatif de la batterie – démarreur Fil de démarreur – démarreur Démarreur – carter 1er Couvercle d’alternateur – carter 2e Rotor – carter Rotor – embrayage de démarreur Rondelle/fil de bobine d’impulsions et fil d’induit d’alternateu
TIGHTENING TORQUES Roller – reverse gate stay Reverse gate stay – jet pump Reverse gate – reverse gate stay 1 2 1 Nut — 8 Bolt M6 2 Bolt M6 3 3.7 7.6 3.7 7.6 3.7 0.37 2.7 Bolt M6 2 7.6 0.76 5.5 Nut — 1 6.8 0.68 4.9 Bolt Bolt Bolt Screw Bolt Bolt Bolt Bolt Nut Bolt Bolt M8 M8 M6 M5 M10 M6 M6 M8 — M6 M8 4 4 4 4 4 1 4 1 1 6 2 17 20 7.8 3.7 40 7.8 6.8 8.3 26 7.8 20 1.7 2.0 0.78 0.37 4.0 0.78 0.68 0.83 2.6 0.78 2.0 12 14 5.6 2.7 29 5.6 4.9 6.0 19 5.6 14 15 8.7 8.7 25 14 2.7 5.
SPEC Bereich Pièce à serrer Culasse – carter 1er 2e 1er 2e Prise (dépression) Capteur de température du moteur – carter Thermocontact (moteur) – carter Contacteur de pression d’huile Couvercle d’anode – anode Couvercle d’anode – culasse Carter d’huile – carter inférieur Carter inférieur – carter supérieur 1er 2e 3e Tuyau d’huile – carter inférieur Couvercle – carter inférieur Boulon de filtre à huile – carter inférieur Unterdruckverschluß Motortemperaturfühler – Kurbelgehäuse Thermoschalter (Motor)
TIGHTENING TORQUES 242 LT LT LT 271 271 4 40 4.0 29 Bolt M6 4 6.6 0.66 4.8 Nut — 1 69 6.9 50 Impeller M22 1 75 7.5 54 Nut Screw Bolt Driven coupling — M5 M8 4 1 3 26 3.7 17 2.6 0.37 1.7 19 2.8 12 M24 1 36 3.6 25 Nipple — 1 5.4 0.54 3.9 Bolt M8 4 20 2.0 14 Bolt M6 2 1.1 0.11 0.8 Screw M6 4 1.1 0.11 0.8 Screw M6 4 0.9 0.09 0.7 Nut — 2 5.4 0.54 3.9 Screw M5 2 3 0.3 2.2 Screw M5 2 3.4 0.34 2.5 Screw Bolt M6 M5 1 2 3.4 1.
SPEC COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE TORSIONES DE APRIETE Pièce à serrer Levier 1 – Support de secteur de marche arrière Levier 2 – support de secteur de marche arrière Anneau de tuyère – tuyère Tuyère de poussée – anneau de tuyère Tuyère/ensemble conduit de turbine – carter de turbine 1 Couvercle de l’entrée d’eau/filtre d’entrée d’eau – conduit de turbine Ecrou d’arbre moteur – arbre moteur Turbine (filetage à gauche) arbre d’entraînement Tableau arrière – coque Support de crépine de cale – cloison Log
TIGHTENING TORQUES 6.4 0.64 4.6 Nut — 1 6.5 0.65 4.7 Nut — 1 5.9 0.59 4.3 Nut — 2 5.4 0.54 3.9 Nut Nut Nut Bolt Screw Bolt — — — M6 M4 M5 2 1 4 4 4 4 5.4 5.9 5.4 5.4 1.5 3.9 0.54 0.59 0.54 0.54 0.15 0.39 3.9 4.3 3.9 3.9 1.1 2.8 Bolt M5 4 3.9 0.39 2.8 Nut Bolt Bolt — M6 M6 4 8 4 6.9 5.4 5.4 0.69 0.54 0.54 5.0 3.9 3.9 Bolt M6 2 5.4 0.54 3.9 Bolt M6 2 5.4 0.54 3.9 Screw M5 4 3.9 0.39 2.8 Nut Nut Bolt Screw Nut Screw — — M6 M6 — M6 2 2 2 2 2 3 5.
SPEC COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE TORSIONES DE APRIETE Pièce à serrer Contre-écrou de câble de sélecteur (côté secteur de marche arrière) Bague du câble de sélecteur – coque Support de câble de sélecteur – embase de levier de sélecteur Contre-écrou de câble de direction (côté bras de direction) Contre-écrou de câble de direction (côté tuyère de propulsion) Bague du câble de direction – coque Support de câble de direction – support de câble de direction Support de câble de direction – pont Bague du câb
TIGHTENING TORQUES Bolt M6 6 Bolt Nut Nut Nut Bolt Nut Bolt Bolt Bolt Bolt M8 — — — M6 — M6 M5 M8 M6 10 2 4 1 4 3 2 4 8 4 Bolt Bolt Bolt Screw Tapping screw Screw M6 M6 M8 M5 2 2 4 4 5.4 5.4 17 4.9 0.54 0.54 1.7 0.49 3.9 3.9 12 3.5 Cover – electrical box ø5 18 4.9 0.49 3.5 Starter motor lead – electrical box Positive battery lead – electrical box M6 1 7.6 0.76 5.5 A Screw M6 1 7.6 0.76 5.5 A Fuse holder stay – electrical box ø6 1 3.9 0.39 2.
SPEC Bereich Pièce à serrer Protecteur de raccord d’échappement 1 – protecteur de raccord d’échappement 2 F D ES COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE TORSIONES DE APRIETE 1er 2e Flotteur latéral – coque Taquet – pont Taquet – coque Embout – coque Pare-choc (avant) – coque Oeillet avant – coque Bouchon de vidange/garniture – coque Support moteur – coque Amortisseur de moteur – coque Caractéristiques électriques Boîtier de batterie – coque Boîtier de batterie/entretoise – coque Boîtier électrique – cloison
SPEC TIGHTENING TORQUES Nut A Bolt B 8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 17 mm M5 M6 M8 M10 M12 E GENERAL TORQUE General torque specifications N•m kgf•m ft•lb 5.0 0.5 3.6 8.0 0.8 5.8 18 1.8 13 36 3.6 25 43 4.3 31 This chart specifies tightening torques for standard fasteners with a standard ISO thread pitch. Tightening torque specifications for special components or assemblies are provided in applicable sections of this manual.
SPEC F D ES COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE TORSIONES DE APRIETE COUPLES GENERAUX Ce tableau présente les couples de serrage des fixations standard avec pas de filet ISO standard. Les couples de serrage des composants ou montages spéciaux sont fournis dans les sections correspondantes de ce manuel. Pour éviter les voilages, serrer les ensembles à fixations multiples en diagonale, par étapes jusqu’à atteindre le couple spécifié.
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING E CABLE AND HOSE ROUTING 1 2 1 F 9 BOW 20˚ UP 9 4 I A DOWN DOWN A-A 2 A 0 B-B B 8 I H 3 C B H 5 C D D 2 6 E E C-C E 7 A H-H D G F G 2 6 D-D F B 7 + G-G C 6 4 E-E 6 5 4 G F-F 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 5 A B C D E F G Steering switch lead Fuel tank breather hose QSTS cable Steering cable Shift cable Speed sensor lead Electrical box lead Cooling water pilot outlet Cooling water pilot outlet hose Cooling water pilot outlet 20 Negative battery
SPEC CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES 1 Fil de contacteur de direction 2 Flexible de reniflard de réservoir de carburant 3 Câble QSTS 4 Câble de direction 5 Câble d’inverseur 6 Fil du capteur de vitesse 7 Fil du boîtier électrique 8 Sortie témoin d’eau de refroidissement 9 Flexible de sortie du témoin d’eau de refroidissement 0 Sortie témoin d’eau de refroidissement A Câble négatif de la batterie B Câble posi
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING E 2 1 4 3 A 6 6 5 C B B A B C A D E 2 F G C D F I C 4 B H MAIN 3A A 6 3A 3A E 1 6 A B 6 C 7 8 9 E D 9 0 E-E F 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 3A 20A 3A 3A 3A 3A SPARE A B C D E F G H I Steering switch lead Throttle cable Handlebar switch lead QSTS cable Buzzer lead Fuel tank breather hose Ignition coil lead Positive battery lead Starter motor lead Wire harness 21 Fuel hose Shift cable Steering cable Electrical box lead Cooling water pilot outlet ho
SPEC 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS Fil de contacteur de direction Câble d’accélérateur Fil de contacteur de guidon Câble QSTS Fil de l’avertisseur sonore Flexible de reniflard de réservoir de carburant Fil de la bobine d’allumage Câble positif de la batterie Câble du démarreur Faisceau de fils Flexible à carburant Câble d’inverseur Câble de direction Fil du boîtier électrique Flexible de sortie du témoin d’e
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING 2 1 E 3 4 5 6 9 8 6 4 7 2 5 A È B 7 0 H 5 2 A C 1 A 9 D A C 4 D 8 A-A G 9 F E 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H Cooling water hose (cooling water inlet) Bilge hose 1 Electric bilge pump Bilge hose 4 Cooling water hose (from thermostat) Bilge hose 3 Bilge hose 2 Shift cable Cooling water hose (from exhaust pipe) Electrical box QSTS cable Positive battery lead Speed sensor lead Electric bilge pump lead Bilge strainer Negative battery lead Steering ca
SPEC CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS F D ES 1 Flexible d’eau de refroidissement (entrée d’eau de refroidissement) 2 Flexible de cale 1 3 Pompe électrique de cale 4 Flexible de cale 4 5 Flexible d’eau de refroidissement (du thermostat) 6 Flexible de cale 3 7 Flexible de cale 2 8 Câble d’inverseur 9 Flexible d’eau de refroidissement (de la pipe d’échappement) 0 Boîtier électrique A Câble QSTS B Câble positif de la batterie C Fil du capteur de vites
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING E Ê Ë Ë Ë Ï Ë 3 2 È 3 B Ì 1 Î C-C Í Ö × 1 A D C D É Ð B C A E F E Ñ G Ì Ø Ê Ô Ñ 7 Õ 5 6 G 1 2 3 4 5 6 7 Ë Ñ Ì Ó F Ó È É Ê Ë Ì Thermostat Cooling water pilot outlet hose Cooling water hose Pressure control valve Cooling water hose (cooling water inlet) Negative battery lead Breather hose Ò 4 E-E To cooling water pilot outlet on starboard side To cooling water outlet on starboard side of stern To pressure control valve From exhaust manifold To
SPEC CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Thermostat 2 Flexible de sortie du témoin d’eau de refroidissement 3 Flexible d’eau de refroidissement 4 Soupape régulatrice de pression 5 Flexible d’eau de refroidissement (entrée d’eau de refroidissement) 6 Câble négatif de la batterie 7 Flexible de reniflard È Vers la sortie témoin d’eau de refroidissement du côté tribord É Vers la sortie d’eau de refroidissement du côté tribord à l’arrière Ê Vers la soupa
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING E Ê Ë Ë Ë Ï Ë 3 2 È 3 B Ì 1 Î C-C Í Ö × 1 A D C D É Ð B C A E F E Ñ G Ì Ø Ê Ô Ñ 7 Õ Ë Ñ 5 6 G Ì Ó F Ó Ò 4 E-E Ô To install the cooling water hose, align the white paint mark on the hose with the parting line on the hose joint. Õ Fasten the cooling water hose, negative battery lead, and breather hose with a plastic tie. Set the tie in the direction shown.
SPEC CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS Î Réunir le flexible de sortie de témoin d’eau de refroidissement et les flexibles d’eau de refroidissement, passer un collier de serrage en plastique à travers le trou du support puis serrer le collier. Faire coulisser le lien dans le sens indiqué.
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING E Ê Ë Ë Ë Ï Ë 3 2 È 3 B Ì 1 Î C-C Í Ö × 1 A D C D É Ð B C A E F E Ñ G Ì Ø Ê Ô Ñ 7 Õ Ë Ñ 5 6 G Ì Ó F Ó Ò 4 E-E Ø Fasten the end of the cooling water hose tube that is contacting the hose joint with a plastic tie. Ö Bundle the cooling water hose (cylinder head cover to thermostat) and cooling water hose (starboard cooling water pilot outlet), and then fasten them with a plastic tie to the oil tank boss.
SPEC CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS Ö Réunir le flexible d’eau de refroidissement (du couvre-culasse au thermostat) et le flexible d’eau de refroidissement (sortie du témoin d’eau de refroidissement tribord).
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING 0 9 E A 8 7 É Ì 1 B A C È Ë 2 A 6 5 Ê 0 4 3 A B 1 1 4 A-A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 B C A Cam position sensor coupler B Oil pressure switch lead Wire harness Ground lead Wire harness coupler Noise filter Oil pressure switch coupler Pickup coil coupler Thermoswitch (engine) coupler Lighting coil coupler Thermoswitch (exhaust) Thermoswitch (exhaust) coupler È To electrical box É To cam position sensor Ê Fasten the plastic tie with its end facing downward.
SPEC 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS Faisceau de fils Fil de masse Raccord du faisceau de fils Antiparasite Connecteur de contacteur de pression d’huile Connecteur de la bobine exploratrice Connecteur de thermocontact (moteur) Connecteur de l’induit d’alternateur Thermocontact (échappement) Connecteur de thermocontact (échappement) Connecteur de capteur de position de came Câble du contacteur de pression d’huile È Vers le
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING E 1 2 A Ë Ê A É È 4 3 5 7Î Ì Í Ï Ð 6 B 9 8 0 D Ð 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Ï A-A Ò Ñ Engine temperature sensor coupler Lighting coil coupler Pickup coil coupler Thermoswitch (engine) coupler Thermoswitch (engine) Starter motor Engine temperature sensor Engine temperature sensor lead Thermoswitch (engine) lead Lighting coil lead 27
SPEC CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Connecteur du capteur de température du moteur 2 Connecteur de l’induit d’alternateur 3 Connecteur de la bobine exploratrice 4 Connecteur de thermocontact (moteur) 5 Thermocontact (moteur) 6 Démarreur 7 Capteur de température du moteur 8 Fil du capteur de température du moteur 9 Fil du thermocontact (moteur) 0 Fil de l’induit d’alternateur 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Motortemperaturfühler-Steckverbinder Lichtspulen
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING E 1 2 A Ë Ê A É È 4 3 5 7Î Ì Í Ï Ð 6 B 9 8 0 D Ð Ï A-A Ò Ñ Î Route the starter motor lead to the outside of the engine temperature sensor lead. Ï To starter relay Ð To negative battery terminal Ñ Route the starter motor and negative battery leads behind the cooling water hose. Ò Route the starter motor lead over the cooling water hose.
SPEC CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS È Pour serrer le fil du capteur de température du moteur, aligner le centre de la bande enveloppant le tube annelé avec le collier de plastique, puis serrer le collier.
INSP ADJ MAINTENANCE INTERVAL CHART E MAINTENANCE INTERVAL CHART Use the following chart as a guide to general maintenance. Adjust the maintenance intervals according to the operating conditions of the watercraft.
INSP ADJ TABLEAU D’ENTRETIEN PERIODIQUE F TABLEAU D’ENTRETIEN PERIODIQUE Utiliser le tableau suivant comme guide de maintenance générale. Ajuster la périodicité en fonction des conditions d’utilisation du scooter nautique.
INSP ADJ TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE D TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE Verwenden Sie die folgende Tabelle als Richtlinie für allgemeine Wartung. Verändern Sie die Wartungsintervalle entsprechend den Betriebsbedingungen des Wasserfahrzeugs.
INSP ADJ TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ES TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Utilice la tabla siguiente como guía para el mantenimiento general. Ajuste los intervalos de mantenimiento de acuerdo con las condiciones de funcionamiento de la embarcación.
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM E FUEL INJECTION SYSTEM WIRING DIAGRAM Ê Ë 1 2 A É B 7 6 É 4 5 2 É 3 Í È Ì É 8 A Î É B 1 Intake air temperature sensor coupler 2 Intake air pressure sensor coupler 3 Fuel injector #4 coupler 4 Fuel injector #3 coupler 5 Fuel injector #2 coupler 6 Fuel injector #1 coupler 7 Throttle position sensor coupler 8 Bypass valve motor coupler Í Fasten the ring, which is È To wire harness attached to the sub-wire harÉ Fasten the sub-wire harness to ness, to bracket 1 w
FUEL CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE F D ES CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 Raccord du capteur de température d’air d’admission 2 Raccord du capteur de pression d’air d’admission 3 Raccord de l’injecteur de carburant n°4 4 Raccord de l’injecteur de carburant n°3 5 Raccord de l’injecteur de carburant n°2 6 Raccord de l’injec
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM E EXPLODED DIAGRAM 3.3 N • m (0.33 kgf • m, 2.4 ft • Ib) 2nd 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 6 × 7 mm 4 1st 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 5 × 70 mm 1 2 LT LT 572 5 242 16 3 6 22 23 E 17 18 19 21 20 20 24 11 N • m (1.1 kgf • m, 8.0 ft • Ib) 2nd 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 8 × 50 mm 1st 12 7 13 LT 8 572 10 14 LT A 15 572 9 11 4 × 8 mm 1st 1.7 N • m (0.17 kgf • m, 1.2 ft • Ib) 2nd 3.3 N • m (0.33 kgf • m, 2.
FUEL CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE F D ES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape 1 2 3 4 5 Procédure/nom de pièce DEPOSE DES CORPS DE PAPILLON Vis Couvercle de boîtier de filtre à air Filtre à air Boulon Pare-flammes 6 Ressort Qté 2 1 1 4 1 Points particuliers d’entretien Suivre l’étape de gauche pour la dépose. N.B.: Pour déposer le pare-flammes, faire glisser les ressorts vers l’extérieur.
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM E EXPLODED DIAGRAM 3.3 N • m (0.33 kgf • m, 2.4 ft • Ib) 2nd 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 6 × 7 mm 4 1st 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 5 × 70 mm 1 2 LT LT 572 5 242 16 3 6 22 23 E 17 18 19 21 20 20 24 11 N • m (1.1 kgf • m, 8.0 ft • Ib) 2nd 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 8 × 50 mm 1st 12 7 13 LT 8 572 10 14 LT A 15 572 9 11 4 × 8 mm 1st 1.7 N • m (0.17 kgf • m, 1.2 ft • Ib) 2nd 3.3 N • m (0.33 kgf • m, 2.
FUEL CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Procédure/nom de pièce Câble d’accélérateur Boulon Support de câble d’accélérateur Cache Flexible à carburant Boulon Pièce de tenue du flexible de carburant Collier Collier Boulon Qté 1 2 1 1 1 2 1 1 1 8 Points particuliers d’entretien Non réutilisable EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Arbeitsablauf/Bauteil Gasseilzug Schraube Gaszugh
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM E EXPLODED DIAGRAM 3.3 N • m (0.33 kgf • m, 2.4 ft • Ib) 2nd 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 6 × 7 mm 4 1st 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 5 × 70 mm 1 2 LT LT 572 5 242 16 3 6 22 23 E 17 18 19 21 20 20 24 11 N • m (1.1 kgf • m, 8.0 ft • Ib) 2nd 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 8 × 50 mm 1st 12 7 13 LT 8 572 10 14 LT A 15 572 9 11 4 × 8 mm 1st 1.7 N • m (0.17 kgf • m, 1.2 ft • Ib) 2nd 3.3 N • m (0.33 kgf • m, 2.
FUEL CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape 17 18 19 20 21 22 23 24 Procédure/nom de pièce Corps de papillon Raccord du capteur de pression d’air d’admission Raccord du capteur de température d’air d’admission Raccord d’injecteur de carburant Raccord du capteur d’accélération Connecteur pour raccord Raccord du moteur de soupape de décharge Anneau Qté 1 1 Points particuliers d’entretien 1 4 1 2 1 1 Pour le remontage, inverser l
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM E EXPLODED DIAGRAM 5 × 7 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 6 × 50 mm 1 17 5 × 15 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 8 18 2 9 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5 × 15 mm 2 10 1 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 14 3 11 15 16 29 27 13 N • m (1.3 kgf • m, 9.4 ft • Ib) 8 × 18 mm 22 21 28 26 24 23 12 6 × 10 mm 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.
FUEL CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Procédure/nom de pièce DEMONTAGE DU CORPS DE PAPILLON Vis/rondelle Entretoise Rampe d’injection Flexible de dépression d’admission Raccord Injecteur Bague Vis Capteur de pression d’air d’admission Ecrou Qté 3/3 3 1 3 1 4 4 2 1 1 Points particuliers d’entretien Suivre l’étape de gauche pour le démontage.
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM E EXPLODED DIAGRAM 5 × 7 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 6 × 50 mm 1 17 5 × 15 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 8 18 2 9 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5 × 15 mm 2 10 1 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 14 3 11 15 16 29 27 13 N • m (1.3 kgf • m, 9.4 ft • Ib) 8 × 18 mm 22 21 28 26 24 23 12 6 × 10 mm 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.
FUEL CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Procédure/nom de pièce Capteur de température d’air d’admission Vis Support 1 Vis Tuyau de carburant Joint torique Vis Support 2 Vis Guide de butée de papillon Boulon Moteur de soupape de décharge Qté 1 1 1 2 1 1 2 1 2 1 2 1 Points particuliers d’entretien Non réutilisable EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Arbeitsabl
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM E EXPLODED DIAGRAM 5 × 7 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 6 × 50 mm 1 17 5 × 15 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 8 18 2 9 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5 × 15 mm 2 10 1 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 14 3 11 15 16 29 27 13 N • m (1.3 kgf • m, 9.4 ft • Ib) 8 × 18 mm 22 21 28 26 24 23 12 6 × 10 mm 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.
FUEL CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Procédure/nom de pièce Flexible n°1 Flexible n°2 Flexible n°3 Flexible n°4 Vis Support de vis de butée de papillon Vis/ressort Vis d’air secondaire Ressort Rondelle Joint torique Vis Qté 1 1 1 1 2 1 4/4 4 4 4 4 2 Points particuliers d’entretien Non réutilisable EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Arbeitsablauf/Bauteil
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM E EXPLODED DIAGRAM 5 × 7 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 6 × 50 mm 1 17 5 × 15 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 8 18 2 9 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5 × 15 mm 2 10 1 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 14 3 11 15 16 29 27 13 N • m (1.3 kgf • m, 9.4 ft • Ib) 8 × 18 mm 22 21 28 26 24 23 12 6 × 10 mm 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.
FUEL CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape 35 36 37 Procédure/nom de pièce Capteur d’accélération Joint torique Corps de papillon Qté 1 1 1 Points particuliers d’entretien Non réutilisable Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 35 36 37 Arbeitsablauf/Bauteil Drosselklappensensor O-Ring Drosselklappengehäuse Anz.
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM E SERVICE POINTS Bypass valve motor inspection 1. Inspect: • Hoses Damage/cracks → Replace. 2. Check: • Check the bypass valve motor operation using the Yamaha Diagnostic System. Bypass valve motor installation 1. Install: • Hoses a NOTE: Be sure to install the end of the hoses with a white paint mark a onto the bypass valve motor.
FUEL CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE POINTS PARTICULIERS D’ENTRETIEN Inspection du moteur de soupape de décharge 1. Inspecter: • Flexibles Détérioration/craquelures → Remplacer. 2. Vérifier: • Vérifier le fonctionnement du moteur de la soupape de décharge à l’aide du Yamaha Diagnostic System. Montage du moteur de soupape de décharge 1. Monter: • Flexibles N.B.
ELEC – + ELECTRICAL COMPONENTS E ELECTRICAL COMPONENTS N M L K J 1 I H G 2 3 4 F E D 5 C 6 B A 7 0 9 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Thermoswitch (engine) Starter motor Engine temperature sensor Spark plugs Ignition coils Electrical box Battery Speed sensor Electric bilge pump 0 A B C D E F G H Cam position sensor Fuel injectors Thermoswitch (exhaust) Oil pressure switch Bypass valve motor Intake air pressure sensor Intake air temperature sensor Throttle position sensor Lighting coil and pickup coil
ELEC – + F D ES COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE KOMPONENTEN COMPONENTES ELÉCTRICOS COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE KOMPONENTEN COMPONENTES ELÉCTRICOS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F J K L M N Thermocontact (moteur) Démarreur Capteur de température du moteur Bougies Bobines d’allumage Boîtier électrique Batterie Capteur de vitesse Pompe électrique de cale Capteur de position de came Injecteurs de carburant Thermocon
ELEC – + IGNITION SYSTEM E IGNITION SYSTEM B NOISE FILTER 1. Check: • Noise filter continuity Out of specification → Replace.
ELEC – + CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM ANTIPARASITE 1. Vérifier: • Continuité de l’antiparasite Hors spécifications → Remplacer. ENTSTÖRFILTER 1. Kontrollieren: • Entstörfilter-Durchgang Abweichung von Herstellerangaben → Erneuern. Continuité de l’antiparasite: Noir (B) – Rouge (R) F D ES CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE ENCENDIDO Pas de continuité SISTEMA DE ENCENDIDO FILTRO DE RUIDO 1. Compruebe: • Continuidad del filtro de ruido Fuera de especificaciones → Sustituir.
– ELEC + OFF THROTTLE STEERING SYSTEM E OFF THROTTLE STEERING SYSTEM WIRING DIAGRAM 8 :G 9 : W/R 10 : W/B 14 : W/L 18 : R/Y 20 : P 98 : G/R 99 : G/B 100 : G/Y 101 : G 1 B/O B/O B/O B/O R/Y R/Y B/O R/Y W/L B/O R/Y R/Y P/G O P B/Y Pu/B Pu/Y Pu/R B/O R/Y Pu/G G/Y G/R B/O W/R W/B B/O B/O B/O B/O B/O B/O W/B W/R G/B G Pu/G G/R R/Y G/Y Pu/R Pu/B B/O Pu/Y B/O R/Y P B/O B/O W R B/Y P/G B O R/Y B R W R/Y R/Y 3 G R/Y G/R G/Y R/Y G/B R/Y B/O G/R G/Y P 4 B/O P O
ELEC – + CIRCUIT DE DIRECTION GAZ COUPES GASUNABHÄNGIGES STEUERSYSTEM SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE ACELERADOR CIRCUIT DE DIRECTION GAZ COUPES GASUNABHÄNGIGES STEUERSYSTEM PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 ECM Contacteur de direction Bobine exploratrice Capteur d’accélération Moteur de soupape de décharge B G O P W B/O G/B G/R G/Y R/Y W/B W/L W/R : Noir : Vert : Orange : Rose : Blanc : Noir/orange : Vert/noir : Vert/rouge : Vert/jaune : Rouge/jaune : Blanc/noir : Blanc/bleu : Blanc/
ELEC – + OFF THROTTLE STEERING SYSTEM E EXPLODED DIAGRAM 2 1 3 5 × 16 mm 2.8 N • m (0.28 kgf • m, 2.1 ft • Ib) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 Procedure/Part name STEERING SWITCH REMOVAL Bolt Steering switch Magnet Q’ty Service points Follow the left “Step” for removal. 3 1 1 Reverse the removal steps for installation.
ELEC – + CIRCUIT DE DIRECTION GAZ COUPES GASUNABHÄNGIGES STEUERSYSTEM SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE ACELERADOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape 1 2 3 Procédure/nom de pièce DEPOSE DU CONTACTEUR DE DIRECTION Boulon Contacteur de direction Aimant Qté Points particuliers d’entretien Suivre l’étape de gauche pour la dépose. 3 1 1 Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.
ELEC – + OFF THROTTLE STEERING SYSTEM E THROTTLE POSITION SENSOR 1. Measure: • Throttle position sensor output voltage Out of specification → Adjust the throttle bodies synchronization. Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM” in Chapter 4 in the base manual.
ELEC – + CIRCUIT DE DIRECTION GAZ COUPES GASUNABHÄNGIGES STEUERSYSTEM SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE ACELERADOR CAPTEUR D’ACCELERATION 1. Mesurer: • Tension de sortie du capteur d’accélération Hors spécifications → Régler la synchronisation des corps de papillon. Se reporter à la section “CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT” au chapitre 4 du manuel de base. DROSSELKLAPPENSENSOR 1. Messen: • Drosselklappensensor-Ausgangsspannung Nicht nach Vorgabe → Drosselklappengehäuse-Synchronisation einstellen.
TRBL ANLS INTRODUCTION E INTRODUCTION FEATURES The newly developed Yamaha Diagnostic System provides quicker detection and analysis of engine malfunctions for quicker troubleshooting procedures than traditional methods. By connecting your computer to the ECM (Electronic Control Module) of a watercraft using the communication cable, this software can be used to display sensor data and data stored in the ECM on a computer’s monitor.
TRBL ANLS F D ES INTRODUCTION EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN INTRODUCTION EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN CARACTERISTIQUES Le nouveau système de diagnostic Yamaha procure une analyse et une détection plus rapide des dysfonctionnements du moteur qui donnent lieu à des procédures de dépannage plus rapides que les méthodes traditionnelles.
TRBL ANLS INTRODUCTION E 4. Stationary test: With the engine off, ignition, fuel injection, and the electric fuel pump are checked. These tests can be performed quickly. 5. Active test: With the engine running, each firing cylinder has dropped and the engine speed is checked for changes to determine whether the cylinder is malfunctioning. These tests can be performed quickly. 6. Data logger: From the data stored in the ECM, at least two items of 78 seconds of recorded data are displayed on a graph.
TRBL ANLS F D ES INTRODUCTION EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN 4. Stationary test (test à l’arrêt): Lorsque le moteur est arrêté, il est possible de contrôler l’allumage, l’injection de carburant et la pompe à carburant électrique. Ces tests peuvent être effectués rapidement. 4. Stationary test (Test im Ruhezustand): Zündung, Kraftstoffeinspritzung und Kraftstoffpumpe werden bei abgestelltem Motor kontrolliert. Diese Tests sind schnell abgeschlossen. 5.
TRBL ANLS INTRODUCTION E HARDWARE REQUIREMENTS Make sure that your computer meets the following requirements before using this software.
CONFIGURATION MATERIELLE REQUISE Avant d’utiliser ce logiciel, assurez-vous que la configuration matérielle de votre ordinateur répond aux exigences définies ci-dessous. Ordinateur: Compatible IBM Système Microsoft (Windows 95), d’exploitation: Windows 98, Windows Me, Windows 2000 ou Windows XP (version anglaise) Windows Me/2000: Windows XP: HARDWARE-ANFORDERUNGEN Vor der Installation der Software sicherstellen, daß der PC folgende Hardware-Anforderungen erfüllt.
TRBL ANLS INTRODUCTION E NOTE: • The amount of memory and the amount of free space on the hard disk differs depending on the computer. • Using this software while there is not enough free space on the hard disk could cause errors and result in insufficient memory. • This software will not run properly on some computers. • When starting up this program, do not start other software applications. • Do not use the screen saver function or the energy saving feature when using this program.
TRBL ANLS F D ES INTRODUCTION EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN N.B.: • Les valeurs exigées concernant la quantité de mémoire et l’espace disponible sur le disque dur diffèrent en fonction de l’ordinateur. • L’utilisation de ce logiciel sur un ordinateur dont le disque dur ne dispose pas d’un espace disponible suffisant peut produire des erreurs et se traduire par une quantité de mémoire insuffisante. • Ce logiciel ne s’exécutera pas correctement sur certains ordinateurs.
TRBL ANLS TROUBLE ANALYSIS E TROUBLE ANALYSIS SELF-DIAGNOSIS With the engine running, press the hour meter/ voltmeter display select button 1 and the speedometer display button 2 for 8 seconds and check if an error code is indicated on the multifunction meter.
DEPANNAGE STÖRUNGSSUCHE AUTODIAGNOSTIC Le moteur étant en marche, appuyer sur le commutateur de sélection d’affichage compteur/voltmètre 1 et sur le commutateur d’affichage de compteur de vitesse 2 pendant 8 secondes et vérifier si un code d’erreur s’affiche sur le compteur multifonction. EIGENDIAGNOSE Bei laufendem Motor den Wahlknopf 1 und den Anzeigeknopf 2 acht Sekunden lang gedrückt halten und dabei überprüfen, ob ein Fehlercode im Multifunktionsdisplay erscheint.
FX140, FX Cruiser G G B G B/O B/O B B P/W B/O G/O B/O G B/O W/R P W/B B/O B 3 R R Br R R/Y Pu/Y Pu/R B/O R/Y Pu/G G/Y G/R G/B Br Br 4 R R B R B G/R R/Y G/Y P B G Pu/R Pu/B B/O Pu/Y C D G/O B/O R/Y G/O B/Y O B/O O P/G 9 B/O O Br E Y R/Y B B/O L/R R/Y B/Y B/Y B/Y L/B L B/Y R Pu/G P/G 5 B/Y 0 R/Y L/B B B G P L/B P W R A B/O B/O B/O P/W P B/Y Pu/B G R/Y B/O P B/O G O P 2 B B R 8 P/G B R/Y R/Y B B/O R G R 2 P B/O B
WIRING DIAGRAM FX140, FX Cruiser 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Fuse (20 A) Fuse (3 A) Starter relay Slant detection switch Main and fuel pump relay ECM Rectifier/regulator Noise filter Cam position sensor Thermoswitch (exhaust) Oil pressure switch Thermoswitch (engine) Engine temperature sensor Intake air pressure sensor Throttle position sensor Fuel injector Intake air temperature sensor Bypass valve motor Ignition coil Spark plug Pickup coil Lighting coil Battery Sta
A C 123 B Br R/Y R/Y R/Y Br R R R/Y B B L B/O Y L/R L/B R/Y R 4 5 D P O P R P P O O B/Y R/Y B/O G/R G/B Pu/R Pu/B Pu/Y Pu/G P/G G/Y G O B/O B/O B/O O E R/Y R/Y R/Y R/Y R/Y R/Y R/Y R/Y R/Y R/Y R/Y R/Y R/Y B/W Pu/G B Pu/B Pu/R Pu/Y W/B B/Y P P/G G/O B/R W/B W/R B/O B/Y W G P/W G G/R G/B G/Y W/L 6 F D F G F F H B A IJ G G/R G/B G/Y D B/Y W/B B/O P G/O R/Y Pu/B B/Y P/G P W/R P/W R/Y Pu/G Pu/Y Pu/R O P B B/Y G G G P W/B W/R B/O P/W P R/Y G/O B/O B/O B B 8 9 0 A B C K L B/W R/Y
F PLAN DE CABLAGE FX140, FX Cruiser SCHALTPLAN FX140, FX Cruiser 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Fusible (20 A) Fusible (3 A) Relais de démarreur Contacteur de détection d’inclinaison Relais principal et de pompe à carburant ECM Redresseur/régulateur Antiparasite Capteur de position de came Thermocontact (échappement) Contacteur de pression d’huile Thermocontact (moteur) Capteur de température du mot
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan Feb. 2003 – 0.