IT EN FR RU TR Istruzioni per l’uso Operating instructions Mode d’emploi Инструкции по эксплуатации Kullanma talimatları PT Instruções de Utilização UA Інструкції з експлуатації KZ Пайдалану нұсқаулығы BG Инструкции за употреба
11 1 9 8 7 4 3 5 2 6 1 2 3 TT 44E EU
10 9 1 8 7 4 3 5 2 6 1 2 3 TT 22E EU
it ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA LEGGERE E RISPETTARE LE SEGUENTI INFORMAZIONI IMPORTANTI • • Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le informazioni sulla salute e sulla sicurezza e le istruzioni per l’uso e la manutenzione. Conservare le presenti istruzioni a portata di mano per consultazioni future.
it • ATTENZIONE: L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno o di un sistema di comando a distanza separato. • Non utilizzare questo apparecchio all’aperto. • Non conservare all’interno dell’apparecchio sostanze esplosive o infiammabili quali bombolette spray e non riporre materiale infiammabile nell’apparecchio o nelle sue vicinanze. Se l’apparecchio dovesse essere messo in funzione accidentalmente, potrebbe incendiarsi.
it di corrente nella quale si intende inserire la spina stessa, rivolgersi a un tecnico qualificato. • Non utilizzare prolunghe, prese multiple e adattatori. Non collegare l’apparecchio a una presa di corrente azionata tramite comando a distanza. • Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere il collegamento dell’apparecchio, incassato nella sua sede, alla presa di rete. • Non tirare il cavo di alimentazione.
it • • • Assicurarsi che il vassoio raccoglibriciole sia inserito correttamente prima di utilizzarlo. Non collocare fogli di alluminio sulla griglia scaldabrioche. Non utilizzare contemporaneamente le funzioni di riscaldamento e tostatura. Evitare di tostare cibi con ingredienti particolarmente liquidi come il burro. • Il pane può bruciare: non usare il tostapane vicino o sotto oggetti e materiali combustibili (ad es. tende).
it PARTI E CARATTERISTICHE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Leva a scorrimento Pulsante Cancel Pulsante Bagel/Sandwich Pulsante di sbrinamento Pulsante riscaldamento Pulsante livelli di tostatura Display Avvolgicavo Vassoio raccoglibriciole estraibile Pinze Griglia scaldabrioche 3. Per la cottura di una sola fetta, impostare un livello di tostatura più basso rispetto a quello utilizzato per cuocere due fette.
it 9. La funzione “Sandwich” consente di dorare lentamente panini o altri tipi di pane. Questa funzione dona al sandwich la giusta doratura esterna e una cottura ottimale all’interno. Per passare da una funzione all’altra, premere il tasto CANCEL, quindi selezionare la funzione successiva. Questa funzione può anche essere utilizzata in combinazione con la griglia scaldabrioche per scaldare in modo ancora più efficace qualsiasi tipo di pane o prodotto da forno.
it SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE SMALTIMENTO IMBALLAGGIO MATERIALI DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DI Il materiale di imballaggio è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo di riciclaggio (*). Le diverse parti dell’imballaggio devono quindi essere smaltite in modo responsabile, in conformità alle norme stabilite dalle autorità locali.
en it SAFETY INSTRUCTIONS IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED • • Before using the appliance carefully read Health and Safety and Use and Care guides. Keep these instructions close at hand for future reference.
en it • CAUTION : The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system. • Do not use the appliance outdoors. • Do not store explosive or flammable substances such as aerosol cans and do not place or use gasoline or other flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance is inadvertently switched on.
en it • Do not use extension leads, multiple sockets or adapters. Do not connect the appliance to a socket which can be operated by remote control. • The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the main power supply. • Do not pull the power supply cable. • If the power cable is damaged it must be replaced with an identical one.
en it • As bread may burn, do not use toaster near or below curtains and other flamable materials. • If the toaster starts to smoke, press the CANCEL button to stop toasting immediately. • Do not attempt to remove the food when the toaster is in operation. • Remove the bread carefully after toasting to avoid any injuries. • Warning: When toasting small slices of bread less than 8.5 mm high, be careful of the potential risk of burning when taking out the slice.
en it PARTS AND FEATURES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Operating lever Cancel button Bagel/Sandwich button Defrost button Reheat button Toasting level buttons Display Cord wrap Removable crumb tray Sandwich cage Warming rack If you toast only one slice, set the toasting level lower than for two slices. If you toast the food continuously, the toasting colour of the different slices can be slightly different or darker, even if the same level is used. 4.
en it to the standby mode. The function is not available on levels 1 and 2; in these cases, when the reheat button is held down, the display will quickly flash 3 times and Reheat function will be turned off. USING THE WARMING RACK Toast any items only until they are golden brown and not brown or too dark. Remove any burnt edges. Do not over-toast food containing starch - especially grain and potato products - to reduce the production of acrylamides.
en it This appliance is manufactured with recyclable (*) or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your competent local authority, the collection service for household waste or the store where you purchase the appliance. This appliance is marked in compliance with European Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
fr it CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNES IMPORTANTES À LIRE ET À RESPECTER • • Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement les consignes relatives à la santé, la sécurité, l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver ces instructions à portée de main pour pouvoir les consulter ultérieurement.
fr it UTILISATION PRÉVUE DU PRODUIT • Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique. Il n’est pas prévu pour un usage commercial. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation inappropriée ou de mauvais réglage des commandes. • ATTENTION : L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de commande à distance. • N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
fr it AVERTISSEMENTS ÉLECTRIQUES • Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à celle de votre domicile. • Les réglementations exigent que l’appareil soit branché sur une prise de courant mise à la terre. • Pour les appareils avec fiche intégrée, si la fiche n’est pas adaptée à votre prise de courant, contactez un technicien qualifié. • N’utilisez pas de rallonges, de prises multiples ou d’adaptateurs.
fr it • • • • • N’introduisez pas d’objets dans le grille-pain, car cela pourrait l’endommager ou présenter des risques. Abaissez le levier d’actionnement uniquement lorsque vous souhaitez faire griller des aliments. Ne le bloquez jamais. Assurez-vous que le ramasse-miettes est parfaitement en place avant toute utilisation. Ne placez jamais de feuille d’aluminium sur le support de chauffe. Évitez de faire chauffer et griller des aliments en même temps.
fr it PIÈCES ET FONCTIONS 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 3. Levier d’actionnement Bouton Annuler Bouton Viennoiserie/Sandwich Bouton Décongélation Bouton Réchauffage Boutons de niveau de cuisson Écran Enrouleur de câble Bac à miettes amovible Porte-sandwich Support de chauffe INTRODUCTION Si vous ne grillez qu’une seule tranche, optez pour une température inférieure à celle que vous utiliseriez pour deux tranches.
fr it de faire griller lentement des sandwiches ou d’autres types de pain. En utilisant cette fonction, votre sandwich sera bien doré à l’extérieur et cuit à l’intérieur. Pour basculer entre ces fonctions, appuyez d’abord sur ANNULER avant de sélectionner la fonction suivante. Cette fonction peut aussi être utilisée en combinaison avec le support de chauffe, pour mieux chauffer n’importe quel type de pain ou autre produit de boulangerie.
fr it PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT MISE AU REBUT D’EMBALLAGE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DES MATÉRIAUX Les matériaux d’emballage sont 100 % recyclables et présentent le symbole de recyclage (*). Les différentes parties de l’emballage doivent donc être éliminées de manière responsable en respectant les réglementations des autorités locales en matière d’élimination des déchets.
ru it ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВАЖНО ПРОЧИТАТЬ И СОБЛЮДАТЬ • • Перед использованием прибора внимательно прочтите инструкции по технике безопасности, эксплуатации и обслуживанию. Сохраните эти инструкции для справки в будущем. • ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШИХ БЛИЗКИХ ИМЕЮТ ОГРОМНОЕ ЗНАЧЕНИЕ • В данном руководстве и на самом приборе приводятся важные предупреждения по безопасности, которые необходимо соблюдать при любых условиях.
ru it ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА ПО НАЗНАЧЕНИЮ • Данный прибор предназначен исключительно для использования в домашних условиях. Запрещено пользоваться прибором в коммерческих целях. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неправильное использование или неверные настройки органов управления. • ОСТОРОЖНО! Прибор не предназначен для работы с внешним таймером или отдельной системой дистанционного управления. • Не пользуйтесь прибором на улице.
ru it ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПО РАБОТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСТВОМ • Убедитесь, что напряжение, указанное на паспортной табличке соответствует напряжению в вашей бытовой сети. • Согласно действующим нормам прибор должен быть подключен к заземленной розетке. • Если вилка, смонтированная на приборе, не подходит к вашей розетке, обратитесь к квалифицированному технику. • Не пользуйтесь удлинителями, несколькими розетками или переходниками. Не подключайте прибор к розетке, имеющей дистанционное управление.
ru it ПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ • Не закрывайте отсек тостера. • В процессе работы не прикасайтесь к каким-либо частям тостера, кроме кнопок управления, так как прибор нагревается. • • • • • Не вставляйте никакие предметы в тостер, так как это может привести к поломке прибора и возникновению дополнительного риска. Нажимайте на рычаг только для того, чтобы поджарить тост, и никогда не блокируйте его. Перед использованием убедитесь, что поддон для крошек установлен правильно.
ru it КОМПЛЕКТУЮЩИЕ И ХАРАКТЕРИСТИКИ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Рычаг открытия Кнопка отмены Кнопка для бубликов/сандвичей Кнопка размораживания Кнопка подогрева Кнопка степени поджаривания Дисплей Желобок для наматывания провода Съемный поддон для крошек Решетка для сандвичей Решетка для подогрева ВСТУПЛЕНИЕ Благодарим Вас за приобретение нашего изделия. Вы выбрали эффективный прибор с отличными эксплуатационными качествами.
ru it 8. Функция приготовления бубликов позволяет поджаривать хлеб, бублики, кексы и т.п. только с одной (внешней) стороны, в то время как другая (внутренняя) сторона остается теплой. Перед поджариванием нужно разрезать бублики и кексы пополам. 9. Функция приготовления сандвичей позволяет медленно поджаривать сандвичи или разные сорта хлеба. С этой функцией сандвич хорошо поджаривается снаружи и пропекается внутри. Для переключения функций нужно сначала нажать кнопку отмены, а затем выбрать нужную функцию.
ru it ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ 1. 2. 3. 4. Протрите тостер снаружи мягкой сухой салфеткой после того, как прибор полностью остынет. Не пользуйтесь средствами для полировки металла. Выньте поддон для крошек внизу тостера и очистите его. При частом использовании тостера поддон для крошек необходимо чистить не реже одного раза в неделю. Перед следующим использованием после очистки убедитесь, что поддон для крошек установлен правильно.
ru it Уход за техникой Линия профессиональных средств Professional по уходу за техникой, рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит срок эксплуатации Вашей техники и снизит вероятность ее поломки. Линия профессиональных средств Professional создана с учетом особенностей Вашей техники. Продукты производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования. Узнайте подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.
Indesit Company Китай 220-240 V ~ 1500-1800W 50/60 Hz Класс защиты I Indesit Company Китай 220-240 V ~ 750-900W 50/60 Hz Класс защиты I Страна-изготовитель: Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения: Потребляемая мощность: Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока: Класс зашиты от поражения электрическим током – 7-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года, – 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру месяца года, – 10-ая
trit GÜVENLİK TALİMATLARI OKUNMASI VE UYGULANMASI ÖNEM ARZ EDEN NOKTALAR • • Cihazı kullanmadan önce, Sağlık ve Güvenlik ile Kullanım ve Bakım kılavuzlarını dikkatlice okuyun. Bu talimatları ileride başvurmak üzere yakınınızda saklayın.
tr it • DİKKAT: Cihaz harici bir otomatik zaman ayarı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi ile çalıştırılacak şekilde tasarlanmamıştır. • Cihazı dış mekanlarda kullanmayın. • Aerosol kutular gibi patlayıcı veya yanıcı maddeleri saklamayın ve cihazda veya cihazın yakınında benzin veya başka yanıcı malzemeler tutmayın; cihaz yanlışlıkla açılırsa yangın çıkabilir.
trit • • Güç kaynağı kablosunu çekmeyin. Güç kablosu hasar görürse benzer bir kabloyla değiştirilmelidir. Güç kablosu, yalnızca üreticinin talimatlarına ve geçerli güvenlik yönergelerine göre kalifiye bir teknisyen tarafından değiştirilmelidir. Yetkili bir servis merkezine başvurun. • Bu cihazı, ana elektrik kablosu veya fişi hasarlıysa, düzgün çalışmıyorsa ya da hasar görmüş veya düşürülmüşse çalıştırmayın. Ana elektrik kablosunu veya fişi suya daldırmayın. Kabloyu sıcak yüzeylerden uzun tutun.
tr it • Ekmek kızartma makinesinden duman çıkmaya başlarsa, kızartma işlemini hemen durdurmak için İPTAL düğmesine basın. • Ekmek kızartma makinesi çalışırken içindeki yiyeceği çıkarmaya çalışmayın. • Kızartma işleminden sonra yaralanmamak için ekmeği dikkatlice çıkarın. • Uyarı: 8,5 mm'den kısa küçük ekmek dilimlerini kızartırken, dilim çıkarılırken ortaya çıkabilecek yanma riskine karşı dikkatli olun. • Ekmeği çıkarırken dahili mekanizmaya veya ısıtma elemanlarına zarar vermemek için dikkatli olun.
trit PARÇALAR VE ÖZELLİKLERİ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. İşletim kolu İptal düğmesi Simit/Sandviç düğmesi Buz çözme düğmesi Yeniden ısıtma düğmesi Kızartma seviyesi düğmeleri Gösterge Kablo toplayıcı Çıkarılabilir kırıntı tepsisi Sandviç kafesi Isıtma ızgarası EKMEK KIZARTMA MAKİNESİNİN KULLANILMASI 1. 2. 3.
tr it 8. Simit işlevi; bir tarafın (dış taraf) ekmek, simit, çörek, vb. kızartılmasını ve aynı anda diğer tarafın (iç taraf) sıcak kalmasını sağlayacaktır. Simitler ve çörekler kızartma işleminden önce ikiye kesilmelidir. 9. Sandviç işlevi, kullanıcının sandviçleri veya farklı türden ekmekleri yavaşça kızartmasını sağlar. Bu işlevle, sandviçinizin dışı iyice kızaracak, içi ise pişecektir. İşlevler arasında geçiş yapmak için sonraki işlevi seçmeden önce İPTAL düğmesine basın.
trit ÇEVRENİN KORUNMASI TEKNIK SERVIS PAKETLEME MALZEMELERİNİN ATILMASI Servise başvurmadan önce: • Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne bakınız). • Sonucun olumsuz olması durumunda en yakın Teknik Servise başvurunuz. Paketleme malzemesi %100 geri dönüştürülebilir ve geri dönüşüm sembolü (*) ile işaretlenmiştir.
pt it INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTE LER E CUMPRIR AS INSTRUÇÕES • • Antes de utilizar o aparelho, leia as instruções sobre segurança e saúde e sobre a utilização e a manutenção. Guarde estas instruções num local acessível para consulta futura. • A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS É EXTREMAMENTE IMPORTANTE. • Este manual e o próprio aparelho fornecem avisos importantes sobre segurança que deverão ser sempre lidos e respeitados.
pt it • CUIDADO: o aparelho não se destina a ser utilizado com um temporizador externo ou um sistema de controlo remoto separado. • Não utilize o aparelho no exterior. • Não armazene substâncias explosivas ou inflamáveis, como por exemplo, latas de aerossóis, junto do aparelho, nem coloque nem utilize gasolina ou outros materiais inflamáveis no ou junto do aparelho: existe o risco de incêndio caso o aparelho seja ligado acidentalmente.
pt it • Não utilize extensões, tomadas múltiplas nem adaptadores. Não ligue o aparelho a uma tomada que possa ser accionada por controlo remoto. • O cabo de alimentação deve ser suficientemente comprido para ligar o aparelho à corrente eléctrica após devidamente encaixado no respectivo alojamento. • Não puxe pelo cabo de alimentação. • Se danificar o cabo de alimentação, deve substituí-lo por outro idêntico.
pt it • Evite torrar alimentos com ingredientes muito líquidos, como manteiga. • Como o pão pode queimar, não utilize a torradeira perto ou por baixo de cortinas ou outros materiais inflamáveis. • Se a torradeira começar a emitir fumo, prima CANCELAR para interromper imediatamente a tostagem. • Não tente remover os alimentos com a torradeira em funcionamento. • Quando o pão estiver torrado, retire-o com cuidado para evitar lesões.
pt it PEÇAS E FUNÇÕES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Alavanca de comando Botão para cancelar Botão bagel/sanduíche Botão de descongelação Botão de reaquecimento Botões de nível de tostagem Visor Enrolador do cabo Tabuleiro de recolha de migalhas removível Grelha de sanduíche Suporte de aquecimento INTRODUÇÃO Obrigado por ter adquirido o nosso produto. Ao fazê-lo, optou por um aparelho eficaz e de alto desempenho.
pt it alavanca salte automaticamente e fazer com que o aparelho volte ao modo de espera. A função não está disponível nos níveis 1 e 2; nestes casos, quando mantiver premido o botão de reaquecimento, o visor piscará rapidamente 3 vezes e a função de reaquecimento será desligada. Torre os alimentos apenas até ficarem dourados, não os deixando ficar castanhos ou demasiado escuros. Remova as partes queimadas.
pt it DESMANTELAMENTO DE ELECTRODOMÉSTICOS Quando desmantelar o aparelho, inutilize-o cortando o cabo de alimentação e retirando as portas e prateleiras (se presentes) para que as crianças não possam saltar para dentro e ficar lá presas. Este aparelho foi fabricado com materiais recicláveis (*) ou reutilizáveis. Elimine-o de acordo com a regulamentação local em matéria de eliminação de resíduos.
ua it ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ВАЖЛИВО ПРОЧИТАТИ Й ДОТРИМУВАТИСЯ • • Перед використанням приладу уважно прочитайте інструкції з техніки безпеки, експлуатації та обслуговування. Збережіть ці інструкції для довідки в майбутньому. • ВАША БЕЗПЕКА Й БЕЗПЕКА ВАШИХ БЛИЗЬКИХ ДУЖЕ ВАЖЛИВІ • У цій брошурі й на самому приладі наводяться важливі попередження щодо безпеки, яких необхідно дотримуватися за будь-яких умов.
ua it • ОБЕРЕЖНО! Прилад не призначений для роботи із зовнішнім таймером або окремою системою дистанційного управління. • Не користуйтеся приладом на вулиці. • Не тримайте вибухові або горючі пристрої, наприклад, аерозольні балони, й не поміщайте бензин або інші займисті матеріали в прилад або поряд з ним. В такому випадку при ненавмисному включенні приладу виникає ризик пожежі.
ua it • Не користуйтеся подовжувачами, декількома розетками або перехідниками. Не підключайте прилад до розетки, що має дистанційне керування. • Дріт живлення має бути досить довгим для підключення приладу до побутової мережі електроживлення. • Не тягніть за дріт живлення. • Пошкоджений дріт живлення необхідно замінити на дріт аналогічного типу. Заміну дроту повинен виконувати тільки кваліфікований технік згідно з інструкціями виробника і місцевими нормами техніки безпеки.
ua it • Не підсмажуйте тости з продуктів з плавкими інгредієнтами, такими як вершкове масло. • Оскільки хліб може спалахнути, не користуйтеся тостером поряд з фіранками й іншими займистими матеріалами. • Якщо тостер починає диміти, натисніть кнопку ВІДМІНИ для миттєвої зупинки роботи приладу. • Не намагайтеся вийняти продукти в процесі роботи тостера. • Після підсмажування акуратно вийміть хліб, так щоб не поранитися і не обпектися.
ua it КОМПЛЕКТУЮЧІ Й ХАРАКТЕРИСТИКИ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Робочий важіль Кнопка відміни Кнопка для бубликів/сандвічів Кнопка розморожування Кнопка підігрівання Кнопка рівня підсмажування Дисплей Жолобок для намотування дроту Знімний піддон для крихт Решітка для сандвічів Решітка для підігрівання ВСТУП Перед використанням переконайтеся, що піддон для крихт встановлений правильно. 2. Вставте вилку в розетку. 3. Задайте потрібний рівень підсмажування спеціальною кнопкою.
ua it 8. Функція приготування бубликів дозволяє підсмажувати хліб, бублики, кекси і тому подібне тільки з одного (зовнішньою) боку, тоді як інша (внутрішня) сторона залишається теплою. Перед підсмажуванням бублики й кекси слід розрізати навпіл. 9. Функція приготування сандвічів дозволяє повільно підсмажувати сандвічі або різні сорти хліба. З цією функцією сандвіч добре підсмажується зовні і пропікається всередині.
ua it ОЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ 1. 2. 3. 4. Протріть тостер зовні м'якою сухою серветкою після того, як прилад повністю охолоне. Не користуйтеся засобами для полірування металу. Вийміть піддон для крихт внизу тостера і очистіть його. При частому використанні тостера піддон для крихт необхідно чистити не рідше ніж один раз на тиждень. Переконайтеся, що піддон для крихт повністю встановлений на місце, перш ніж знову вмикати тостер.
kz it ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ ОҚЫЛЫП, ОРЫНДАЛУЫ МАҢЫЗДЫ • • Құрылғыны пайдаланбас бұрын, Денсаулық пен қауіпсіздік және Қолдану мен күтім көрсету нұсқаулықтарын мұқият оқып шығыңыз. Бұл нұсқауларды кейін қарап тұру үшін оңай жерде ұстаңыз.
kz it ӨНІМНІҢ ҚОЛДАНУ МАҚСАТЫ • Осы құрылғы тек тұрмыстық жағдайда қолданылуға арналған. Бұл өнім коммерциялық жағдайда қолданылуға арналмаған. Өндіруші басқару элементтерін дұрыс қолданбауға немесе дұрыс орнатпауға жауапты болудан мүлдем бас тартады. • АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: Құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек қашықтан басқару жүйесімен басқарылуға арналмаған. • Құрылғыны сыртта қолданбаңыз.
kz it ТОКҚА ҚАТЫСТЫ ЕСКЕРТУЛЕР • Номиналды сипаттар тақтасындағы кернеу үйіңіздегі кернеуге сәйкес келетініне көз жеткізіңіз. • Нормативтік талаптарға сәйкес, құрылғы жерге тұйықталған розеткаға қосылуы керек. • Құрылғының айыры бекітілген болса және ол розеткаға дәл келмесе, білікті маманға хабарласыңыз. • Ұзартқыш сымдарды, бірнеше розетканы немесе адаптерлерді қолдануға болмайды. Құрылғыны қашықтан басқару мүмкіндігі бар розеткаға жалғауға болмайды.
kz it ДҰРЫС ҚОЛДАНУ • Тостер саңылауын жабушы болмаңыз. • Басқару тетіктерінен басқа бөліктерді ұстамаңыз, себебі қызарту кезінде тостер қызады. • • • • • Тостер ішіне еш нәрсе салмаңыз, себебі оның салдарынан зақым келуі немесе қауіп-қатерлер туындауы мүмкін. Иінтіректі тек қызарту үшін басыңыз: оны бекітіп қоюшы болмаңыз. Қолданбас бұрын қиқым науасы дұрыс орналастырылғанына көз жеткізіңіз. Жылыту тартпасына алюминий қағазды қоюшы болмаңыз. Бір уақытта жылытуға және қызартуға болмайды.
kz it БӨЛШЕКТЕР МЕН МҮМКІНДІКТЕР 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Иінтірек Тоқтату түймесі Тоқаш/сендвич түймесі Жібіту түймесі Қайта қыздыру түймесі Қызарту деңгейінің түймелері Дисплей Сым орамы Алынбалы қиқым науасы Сендвич торы Жылыту тартпасы 2. 3. Тек бір тілімді қызартатын болсаңыз, қызарту деңгейін екі тілімге қолданылатын деңгейден төменірек орнатыңыз. Тағамды тоқтаусыз қызартатын болсаңыз, бір деңгей қолданылса да, тілімдердің қызартылу түсі әр түрлі немесе қоюлау болуы мүмкін. 4.
kz it береді. Осы функция арқасында сендвичтің сырты жақсылап қызарып, іші піседі. Функцияларды ауыстырып-қосу үшін, келесі функцияны таңдамас бұрын ТОҚТАТУ түймесін басыңыз. Бұл функцияны кез келген нан немесе кондитер өнімдерін жылыту үшін жылыту науасымен бірге қолдануға болады. Жұмыс істеп тұрғанда, функцияларды ауыстырып-қосу үшін, келесі функцияны таңдамас бұрын ТОҚТАТУ түймесін басыңыз. Иінтірек автоматты түрде көтеріліп, құрылғыны күту режиміне қайтару үшін.
kz it ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ ҚАПТАМА МАТЕРИАЛДАРЫН ТАСТАУ Қаптама материалының 100% қайта өңдеуге болады және ол қайта өңдеу таңбасымен (*) белгіленген. Сондықтан қаптаманың әр түрлі бөліктерін тастағанда жауапкершілік танытып, қоқыс тастауға қатысты жергілікті органдардың ережелерін ұстану қажет.
ҚХР- да жасалған ҚХР- да жасалған 220-240 В 750-900W 50/60 Hz I қорғау сыныбы Өндірілген елі Ток желісіндегі кернеудің немесе кернеулер ауқымының номиналды мәні Қуаттандыр Электр токтың стандартты түрі немесе айнымалы токтың номиналды жиілігі Электр токтан қорғау сыныбы Indesit Company S.p.A. Viale A. Merloni 47, 60044 Fabriano (AN), Италия Indesit Company S.p.A. Viale A.
bg it ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВАЖНО! ДА СЕ ПРОЧЕТАТ И СПАЗВАТ • • Преди да пристъпите към употреба на уреда, прочете внимателно указанията в „Здраве и безопасност“ и „Употреба и грижи“. Запазете тези инструкции на удобно място за бъдеща употреба.
bg it • ВНИМАНИЕ: Уредът не е предвиден за експлоатация чрез външен таймер или отделна система за дистанционно управление. • Не използвайте уреда на открито. • Не съхранявайте експлозиви или запалими вещества като аерозолни флакони и не поставяйте или използвайте бензин или други запалими материали в уреда или в близост до него: ако уредът бъде включен непреднамерено, може да избухне пожар.
bg it • Не използвайте удължители, разклонители или адаптери. Не включвайте уреда в контакт, който може да се управлява с дистанционно управление. • Захранващият кабел трябва да е достатъчно дълъг, за да може да свърже уреда с източника на захранване, след като бъде поставен в корпуса на уреда. • Не дърпайте захранващия кабел. • Ако захранващият кабел е повреден, трябва да се смени с идентичен.
bg it • Избягвайте печене на храни с изключително течни съставки, например масло. • Тъй като хлябът може да изгори, никога не поставяйте тостера близо до завеси и други запалими материали или под тях. • Ако тостерът започне да пуши, натиснете бутона CANCEL (ОТКАЗ), за да спрете печенето незабавно. • Не правете опити да вадите храната, докато тостерът работи. • Изваждайте внимателно хляба след печене, за да избегнете наранявания.
bg it ЧАСТИ И ХАРАКТЕРИСТИКИ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Лостче за задействане Бутон за отказ Бутон за геврек/сандвич Бутон за размразяване Бутон за повторно нагряване Бутони за ниво на печене Дисплей Стойка за навиване на кабела Сваляща се тавичка за трохи Поставка за сандвичи Стойка за затопляне 3. Ако печете само една филия, настройте по-ниско ниво на печене, отколкото при две филии.
bg it Функцията за сандвичи позволява на потребителя да пече бавно сандвичи или различни видове хляб. С тази функция сандвичът ще е зачервен отвън и изпечен отвътре. За да превключите между функциите, първо натиснете бутона за отказ, преди да изберете следващата функция. Тази функция може да се използва и в комбинация със стойката за затопляне за по-добри резултати при затоплянето на какъвто и да е вид хляб или тестени изделия.
bg it 3. 4. Когато тостерът не се използва или при съхранение захранващият кабел може да се увие под долната част на тостера. Ако използвате специфични продукти за почистване на метал, внимавайте с хромираните части, за да не се образуват петна. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ Опаковъчният материал е 100% подлежащ на рециклиране и е обозначен със символа за рециклиране (*).
bg it 70
bg it 71
www.indesitcompany.com ÜLKEYE ÖZGÜ BILGILER KITAPÇIĞIN SON SAYFASINDA BULABILIRSINIZ TT 22E EU - TT 44E EU 11/2015 - ver.1.