Instrucciones para el uso HORNO Índice ES Instalación, 2-3 ES Espanol, 1 PT Portuges, 21 GR ÅëëçíéêÜ, 61 NL Nederlands, 41 Montaje Conexión eléctrica Placa de características Descripción del aparato, 4 Vista de conjunto Panel de control Pantalla en programación Pantalla en cocción Puesta en funcionamiento y uso, 5-7 FK 1047LP.20 /HA FK 1047LP.20 X /HA FK 1041LP.20 X /HA FK 104SL P.20 X /HA FK 104SL P.20 /HA UT 104P.20 X /HA UT 104P.20 /HA UT 104LP.20 X /HA UT 104LP.
Instalación ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en cualquier momento. En el caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes. * Sólo para modelos en acero inoxidable ! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir contactos con las partes eléctricas.
Conexión eléctrica Antes de efectuar la conexión verifique que: ! Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son fabricados para funcionar con corriente alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características que se encuentra en el aparato (ver más adelante).
Descripción del aparato ES Vista de conjunto Panel de control GUÍAS de deslizamiento de las bandejas Bandeja PARRILLA posición 5 posición 4 posición 3 posición 2 posición 1 Bandeja GRASERA Panel de control Icono PROGRAMACIONES Pantalla Icono de PROGRAMAS MANUALES Icono TEMPERATURA Icono BLOQUEO DE PUERTA / MANDOS ENCENDIDO DEL PANEL PUESTA EN MARCHA / PARADA Icono CONFIRMA PROGRAMACIONES Icono de PROGRAMAS AUTOMÁTICOS Icono TIEMPOS Icono CONTADOR DE MINUTOS Mando SELECCIÓN Pantalla en pro
Puesta en funcionamiento y uso ! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta y airee el ambiente en el que se encuentra. El olor que se advierte se debe a la evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno. ! Girando el mando es posible modificar los parámetros visualizados en la pantalla entre los símbolos “<“ y “>”.
3. Una vez alcanzada la hora exacta, pulse ES . nuevamente el ícono 4. para los minutos, repita los puntos 2 y 3 descriptos. 5. para salir de la programación, pulse el ícono o desplácese con el mando hasta la opción SALIDA y pulse el ícono . ! El reloj se puede programar aún con el horno apagado pulsando el ícono puntos de 2 a 4 descriptos . y siguiendo los Después de la conexión a la red eléctrica o después de un corte de corriente, es necesario volver a programar el reloj.
La luz se enciende abriendo la puerta del horno o en el momento en el que comienza un programa de cocción (se activa en el menú programaciones). En los modelos que poseen LED INSIDE cuando comienza la cocción se encienden los led de la puerta para lograr una mejor iluminación de todos los niveles de cocción. Indicadores de calor residual El aparato está dotado de un indicador de calor residual.
Programas ES ! Cada vez que se enciende el horno se propone el primer programa de cocción manual. ! Si la puerta no está perfectamente cerrada, en la pantalla se visualiza “PUERTA ABIERTA”. Elimine la causa por la que la puerta no está correctamente cerrada para obtener mejores resultados de cocción. Programas de cocción manuales ! Todos los programas tienen una temperatura de cocción prefijada. La misma se puede modificar manualmente eligiendo un valor entre 40 y 250°C (270ºC para el programa BARBACOA).
evaporación es notablemente menor y el alimento se vuelve más blando; • en la cocción de carnes, las fibras musculares se contraen menos que en la cocción clásica. El resultado es una carne más tierna que no necesita de una fase de reposo después de la cocción. El dorado de la carne deberá realizarse antes de colocarla en el horno.
ES Receta para el PAN : 1 Bandeja de 1000g como máximo, Nivel bajo 2 Bandejas de 1000g como máximo, Niveles bajo y medio Receta para 1000g de masa: 600g de Harina, 360g de Agua, 11g de Sal, 25g de levadura fresca (o 2 sobrecitos de levadura en polvo) Proceso: • Mezcle la harina y la sal en un recipiente grande. • Diluya la levadura en el agua ligeramente tibia (aproximadamente 35 grados). • Realice un hueco en el medio de la harina.
en ella una fuente para horno de aproximadamente 35x30x5 cm de altura. - la bandeja en el 3º nivel. - la parrilla en el 5º nivel. Receta para 8 personas: En la bandeja profunda • 1 cebolla picada • 500 gr de arroz • 500 gr de frutos de mar congelados (colas de camarones, mejillones y almejas peladas, anillos de calamares, etc.
ES Programar la cocción ! La programación es posible sólo después de haber seleccionado un programa de cocción. Programar la duración 1. Pulse el ícono . 2. Gire el mando para programar la duración; si se mantiene la posición del mando los números se desplazan más velozmente para facilitar la programación. En la pantalla se visualiza gráficamente el desplazamiento en la barra de la duración. 3. Una vez alcanzada la duración deseada, pulse .
Tabla de cocción Programas ES Alimentos Peso (Kg) guías estándar Manuales Multinivel* Pizza en 2 niveles Hojaldre en 2 niveles/tortas en 2 niveles Bizcocho en 2 niveles (sobre una bandeja) Pollo asado + patatas Cordero Caballa Lasañas Petisús en 3 niveles Bizcochos en 3 niveles Bizcochitos salados de hojaldre y queso en 2 niveles Tortas saladas Barbacoa* Caballa Lenguados y sepias Broquetas de calamares y cangrejos Filete de merluza Verduras a la parrilla Bistec de ternera Salchichas Hamburguesas Boc
ES Programas Alimentos Peso (Kg) Automáticos** Pan*** Posiciones Precalentamiento guías estándar guías deslizantes Pan (ver la receta) 1 2o3 2 no Asado de buey 1 2o3 2 no Ternera Asado de ternera 1 2o3 2 no Cordero Cordero asado 1 2o3 2 no Cerdo Asado de cerdo 1 2o3 2 no Pollo Pollo asado 1-1,5 2o3 2 no Buey Filete de pescado Merluza Mero Trucha 0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5 2o3 2o3 2o3 2 2 2 no no no Papillote de pescado Dorada Lubina 0,4-0,5 0,4-0,5 2o3 2o3
Precauciones y consejos ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Seguridad general • El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda. • El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
Mantenimiento y cuidados ES Interrumpir el suministro de corriente eléctrica F Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica. Limpiar el aparato • Las pequeñas diferencias de color en la parte delantera del horno son debidas a los distintos materiales como vidrio, plástico o metal. • Las posibles sombras que se puedan advertir en el vidrio de la puerta, similares a estrías, son debidas al reflejo de la luz de la lámpara del horno.
Guía Guía izquierda derecha B C S ex enti tra do cc d ió e n 2. Elija el nivel en el que va a introducir la guía deslizable. Prestando atención al sentido de extracción de dicha guía, coloque sobre el bastidor la ensambladura B primero y luego la C. 3. Fije los dos bastidores, con las guías montadas, en los orificios correspondientes ubicados en las paredes del horno (ver la figura). Los orificios para el bastidor izquierdo están ubicados arriba, mientras D que los orificios para el derecho están abajo.
programa las 12:30 como hora de finalización. El programa comenzará automáticamente a las 11:30:00 horas. ES Para anular una programación pulse el icono . Al finalizar la limpieza automática Para poder abrir la puerta del horno será necesario esperar que se apague el ícono : indica que la temperatura del horno ha descendido hasta un nivel aceptable.
Anomalías y soluciones Problema Causa posible Solución La programación de una cocción no se ha ejecutado. En la pantalla se visualiza ECO Mode. Se ha elegido un programa automático. En la pantalla se visualiza “Hot” y la cocción no comienza. Se ha elegido la cocción ventilada y el alimento presenta quemaduras. Se ha producido una interrupción de corriente. El aparato está en modo de espera. La temperatura interna en el horno es superior a la propuesta por el programa elegido.
Asistencia ES Atención: El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar problemas de funcionamiento. Los mismos son comunicados en la pantalla mediante mensajes como: “F—” seguido por números. En esos casos es necesaria la intervención del servicio de asistencia técnica. Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica: • Verifique que la anomalía no pueda ser resuelta por Ud.
Instruções para a utilização FORNO Índice PT Instalação, 22-23 ES Espanol, 1 PT NL Portuges, 21 Nederlands, 41 GR ÅëëçíéêÜ, 61 Posicionamento Ligação eléctrica Placa de identificação Descrição do aparelho, 24 Vista de conjunto Painel de comandos Display em programação Display em cozedura Início e utilização, 25-27 FK 1047LP.20 /HA FK 1047LP.20 X /HA FK 1041LP.20 X /HA FK 104SL P.20 X /HA FK 104SL P.20 /HA UT 104P.20 X /HA UT 104P.20 /HA UT 104LP.20 X /HA UT 104LP.
Instalação ! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências. ! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível contacto com as partes eléctricas. As declarações de consumo indicadas na placa das características foram medidas com este tipo de instalação.
Ligação eléctrica Antes de efectuar a ligação, certifique-se que: !! Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa de identificação situada no aparelho (veja a seguir).
Descrição do aparelho PT Vista de conjunto GUIAS de escorrimento das prateleiras Painel de comandos posição 5 posição 4 posição 3 posição 2 posição 1 Prateleira GRADE Prateleira BANDEJA PINGADEIRA Painel de comandos Ícone CONFIGURAÇÕES Visor Ícone PROGRAMAS MANUAIS Ícone TEMPERATURA Ícone BLOQUEIO PORTA/ COMANDOS ACENDER O PAINEL INÍCIO / PARAGEMTO Ícone CONFIRMAR CONFIGURAÇÕES Ícone de PROGRAMAS AUTOMÁTICOS Ícone TEMPOS Ícone CONTA-MINUTOS Selector SELECÇÃO Display em programação Indicaç
Início e utilização ! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada. Em seguida, pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno. ! Ao rodar o selector, é possível modificar os parâmetros evidenciados no display entre os símbolos “<“ e “>”.
PT 2. Regular a hora através do selector. 3. Uma vez alcançada a hora exacta, prima . novamente o ícone 4. Repita os pontos 2 e 3 descritos acima também para regular os minutos. ou 5. Para sair da regulação, prima o ícone visualize com o selector o comando SAIR e prima o ícone . ! O relógio pode ser configurado também com o e forno desligado pressionando o ícone seguindo os pontos de 2 a 4 descritos acima.
Luz do forno A luz acende-se quando se abre a porta do forno, ou no momento do início de um programa de cozedura (se estiver activa no menu das configurações). Nos modelos dotados de LED INSIDE no início da cozedura acendem-se os leds na porta para uma melhor iluminação de todos os níveis de cozedura. Restabelecimento configurações de fábrica Indicadores de calor resíduo. O aparelho possui também um indicador de calor resíduo.
Programas PT ! A cada acendimento o forno irá propor o primeiro programa de cozedura manual. ! Se a porta não se fechar perfeitamente, o display mostrará a mensagem “PORTA ABERTA”. Para obter os melhores resultados de cozedura, remova a causa que impede o correcto fechamento da porta do forno. Programas de cozedura manuais ! Todos os programas têm uma temperatura de cozedura predefinida.
• na cozedura de carnes, as fibras musculares retiram-se menos respeito a uma cozedura clássica. O resultado é uma carne mais macia que não necessita de uma fase de repouso após a cozedura. O doiramento da carne deverá ser efectuado antes de colocar no forno.
em prática, até a massa dobrar o seu volume. PT Receita para o PÃO: 1 Bandeja pingadeira de 1.000 g. Máx., prateleira baixa 2 Bandejas pingadeiras de 1000g Máx, prateleiras baixa e média Receita para 1000 g. de massa: 600 g. Farinha, 360 g. Água, 11 g. Sal, 25 g. lêvedo fresco (ou 2 envelopes de pó) Procedimento: • Misturar a farinha e o sal em um grande recipiente. • Diluir o lêvedo na água levemente morna (aproximadamente 35 graus). • Abra a farinha. • Deite a mistura de água e lêvedo.
- a grade na 5ª prateleira. Receita para 8 pessoas: Na bandeja pingadeira profunda: • 1 cebola picada • 500 g de arroz • 500 g de frutos do mar congelados (caudas de camarão, mexilhões e amêijoas sem conchas, anéis de lula, etc.) • 2 punhados de ervilhas congeladas • ¼ di pimenta vermelha cortada em dados • Chouriço (lingüiça aromatizada com especiarias e páprica) em fatias • Una colher de caldo de peixe em pó • 1 dose de açafrão em pó • 700 g de água Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
PT Programação da cozedura ! É possível programar somente depois de ter seleccionado um programa de cozedura. Programação da duração 1. Prima no ícone ; 2. gire o selector para configurar a duração; se manter o selector em posição, os números passarão mais rapidamente para facilitar a configuração. O display visualiza graficamente o deslocamento na barra da duração. 3. Uma vez alcançada a duração desejada, prima .
Tabela de cozedura Programas PT Alimentos Peso (Kg) Guias padrão Manuais Multinível* Barbecue* Gratin* Assados* Pizza em 2 prateleiras Tortas doces em duas prateleiras/bolos em duas prateleiras Pão-de-ló em 2 prateleiras (na bandeja pingadeira) Frango assado com batatas Carneiro Cavala Lasanha Bignés em 3 prateleiras Biscoitos em 3 prateleiras Salgadinhos folhados com queijo em 2 prateleiras Tortas salgadas Cavala Linguado e chocas Espetinhos de calamares e camarão Filé de bacalhau Verduras na grelh
PT Programas Alimentos Peso (Kg) Automáticos** Pão*** Posição das prateleiras Guias padrão Guias corrediças Preaquecimento Pão (vide a receita) 1 2 ou 3 2 não Vaca Vaca assada 1 2 ou 3 2 não Vitela Carne de vitela assada 1 2 ou 3 2 não Coxa de carneiro 1 2 ou 3 2 não 1 2 ou 3 2 não 1-1,5 2 ou 3 2 não Carneiro Carne de porco Carne de porco assada Frango Frango assado Filetes de peixe Bacalhau Cherne Truta 0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5 2 ou 3 2 ou 3 2 ou 3 2 2 2 não não
Precauções e conselhos ! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção. Segurança geral • Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no âmbito de moradas. • Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Manutenção e cuidados PT Desligar a corrente eléctrica Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica. F Limpeza do aparelho • Ligeiras diferenças de cor no lado anterior do forno devem-se a diversos materiais, como vidro, plástico ou metal. • Eventuais sombras no vidro da porta, parecidas a estrias, devem-se ao reflexo da luz da lâmpada do forno. • Com temperaturas muito elevadas, o esmalte é marcado a fogo.
Guia Guia esquerda direita B C S ex enti tra do cç d ão e 2. Escolher a prateleira na qual inserir a guia. Prestando atenção ao sentido de extracção da guia, posicione no caixilho antes o encaixe B e depois o encaixe C. 3. visualizar os itens do menu através do selector, seleccionar o item PIRÓLISE e carregar no ícone . 4. o aparelho propõe a pirólise “NORMAL” com 1 hora e 30 minutos de duração.
PT Para anular uma programação prima no ícone . No final da limpeza automática Para poder abrir a porta do forno será necessário aguardar que o ícone se apague: indica que a temperatura do forno desceu a um nível aceitável. Neste ponto será possível constatar a presença de alguns depósitos de poeira branca no fundo e nas paredes do forno: retire-a com uma esponja húmida, com o forno frio.
Anomalias e soluções Problema Possível causa Solução A programação de uma cozedura não foi iniciada. O display visualiza ECO Mode. Houve um black-out. Reconfigurar as programações. O aparelho está na modalidade stand-by. Escolhi um programa automático. A temperatura interna do forno é O display visualiza “Hot” e a superior àquela proposta pelo cozedura não inicia. programa escolhido.
Assistência técnica PT Atenção: Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita detectar eventuais mau funcionamentos. Estes são comunicados no visor mediante mensagens do seguinte tipo: “F—” seguido por números. Nestes casos será necessária uma intervenção da Assistência técnica.
Gebruiksaanwijzing OVEN Inhoud NL Installatie, 42-43 ES Espanol, 1 PT Portuges, 21 GR ÅëëçíéêÜ, 61 NL Nederlands, 41 Plaatsing Elektrische aansluiting Typeplaatje Beschrijving van het apparaat, 44 Aanzichttekening Bedieningspaneel Display wordt geprogrammeerd Display tijdens bereidingen Starten en gebruik, 45-47 FK 1047LP.20 /HA FK 1047LP.20 X /HA FK 1041LP.20 X /HA FK 104SL P.20 X /HA FK 104SL P.20 /HA UT 104P.20 X /HA UT 104P.20 /HA UT 104LP.20 X /HA UT 104LP.
Installatie ! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie betreffende werking voorhanden blijven. ! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Elektrische aansluiting Vóór het aansluiten moet u controleren dat: ! De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
Beschrijving van het apparaat NL Aanzichttekening GLEUVEN om roosters in te schuiven Bedieningspaneel positie 5 positie 4 positie 3 positie 2 positie 1 Rooster GRILL Rooster LEKPLAAT Bedieningspaneel Symbool INSTELLINGEN Symbool HANDMATIGE PROGRAMMA'S Display Symbool TEMPERATUUR Symbool DEURBLOKKERING / BEDIENINGSPANEEL INSCHAKELEN BEDIENINGSPANEEL START / STOP Symbool BEVESTIG INSTELLINGEN Symbool KOOKWEKKER Symbool TIJDEN Symbool AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S SELECTIEKNOP Display wordt gepro
Starten en gebruik ! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen. ! Als u aan de knop draait kunt u de parameters op het display, tussen de symbolen “<“ e “>” wijzigen.
NL 1. ga m.b.v. de knop langs de elementen van het menu, kies het element KLOK en druk op het . symbool 2. Regel de tijd m.b.v. de knop. 3. Als u het juiste uur heeft bereikt drukt u nogmaals . op het symbool 4. herhaal de handelingen 2 en 3 voor de minuten. 5. druk om het menu instellingen te verlaten op het symbool of draai aan de knop tot aan het instellen. om het gewenste Druk op het symbool automatische kookprogramma te selecteren. De duur en de temperatuur van de bereiding zijn vooringesteld.
onderzijde van de ovendeur. Aan het begin van de pyrolysereiniging draait de ventilator op lage snelheid. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld. Herstellen fabriekswaarden Ovenverlichting Het licht gaat aan als u de ovendeur opent of op het moment dat een bereiding van start gaat (als deze actief is in het menu instellingen).
Programma’s NL ! Bij elke ontsteking stelt de oven als eerste het programma van handmatige bereiding voor. ! Als u de deur niet volledig afsluit toont het display de tekst “DEUR OPEN”. Verwijder de oorzaak van het niet goed afsluiten van de deur om optimale bereidingsresultaten te bereiken. Handmatige kookprogramma’s ! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C (270°C voor het programma GRILL).
krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te ‘rusten’ na het koken. U moet het vlees bruinbakken voordat u het in de oven plaatst. Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat al sinds 30 jaar door de beroemdste koks wordt gedaan, biedt vele voordelen: • gastronomische voordelen: de geuren worden geconcentreerd voor het behoud van de kenmerkende smaken terwijl het gerecht zacht en mals blijft.
NL Recept voor BROOD: 1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand 2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste stand Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) Procedure: • Meng het meel en het zout in een grote kom. • Los de gist op in lauw water (circa 35 graden). • Maak een kuiltje in het meel.
en plaats er een ovenschaal van circa 35x30x5cm op. - de lekplaat op de 3e stand. - het rooster op de 5e stand. Recept voor 8 personen: In de diepe lekplaat • 1 fijngehakte ui • 500 g rijst • 500 g fruits de mer (garnalen, mosselen, venusschelpen, calamarisringen, enz.) • 2 handjes doperwten • ¼ Spaanse peper in blokjes gesneden • Plakjes chorizo (pikante worst met paprika) • Een lepel visbouillon poeder • 1 dosis saffraan in poeder • 700 g water Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
NL De bereiding programmeren ! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd. De duur programmeren ; 1. Druk op het symbool 2. draai de knop om de duur in te stellen. Als u de knop ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen. Het display toont op grafische wijze hoe de staaf van de duur beweegt. 3. Als u de juiste duur heeft bereikt drukt u .
Kooktabel NL Programma's Gerechten Gewicht (kg) Grill* Gratineren* Bakken* Vis* Pizza op 2 roosters Taarten op 2 roosters Cake op 2 roosters (op lekplaat) Gebraden kip + aardappels Lamsvlees Makreel Lasagne Soesjes op 3 roosters Koekjes op 3 roosters Kaaskoekjes op 2 roosters Hartige taarten Makreel Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Saucijzen Hamburgers Tosti (of geroosterd brood) Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig) Lamsvlees aan he
NL Programma's Gerechten Gewicht (kg) Voorverwarmen standaard verschuifbare geleiders geleiders Automatisch** Brood*** Roosterstanden Brood (zie recept) 1 2 of 3 2 nee Rundvlees Gebraden rundvlees 1 2 of 3 2 nee Kalfsvlees Gebraden kalfsvlees 1 2 of 3 2 nee Lamsvlees Lamspoot 1 2 of 3 2 nee 1 2 of 3 2 nee 1-1,5 2 of 3 2 nee Kabeljauw Zaagbaars Forel 0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5 2 of 3 2 of 3 2 of 3 2 2 2 nee nee nee Goudbrasem Zeebaars 0,4-0,5 0,4-0,5 2 of 3 2 of 3
Voorzorgsmaatregelen en advies ! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Algemene veiligheid • Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis. • Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
Onderhoud en verzorging NL De elektrische stroom afsluiten Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot enige handeling overgaat. F Reinigen van het apparaat • Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van de oven zijn te wijten aan het gebruik van verschillende materialen zoals glas, plastic en metaal. • Eventuele schaduwpartijen, lijkend op strepen, op het glas van de ovendeur, zijn het gevolg van de weerkaatsing van het ovenlicht. • Bij zeer hoge temperaturen wordt het email gebrandmerkt.
Linker glijder de drukknop C. Let goed op de uittrekrichting van de geleider. Rechter glijder B C Uitt re k ric ht D in g 3. Bevestig de twee draagrekken, met de geleiders al op hun plaats, in de speciale gaten op de wanden van de oven (zie afbeelding). De gaten voor het linker draagrek bevinden zich aan de bovenkant, terwijl de gaten voor het rechter draagrek zich aan de onderkant bevinden. 4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A. ! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
NL geluidssignaal. • B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het zuinige niveau van PYROLYSE met een vooringestelde tijd van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het programma zal automatisch om 11:30 beginnen. Om een programmering te onderbreken drukt u op het symbool . Na de automatische reiniging U kunt de ovendeur pas openen als het symbool uit is: Dit geeft aan dat de oventemperatuur voldoende gezakt is.
Storingen en oplossingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De programmering van een bereiding is niet van start gegaan. Het display toont ECO Mode. Er is een black-out geweest. Herhaal de programmering. Het apparaat staat in de stand-by modus. Ik heb een automatisch programma De interne temperatuur van de oven gekozen. Het display toont “Hot” en is hoger dan die wordt aangeraden de bereiding gaat niet van start. voor het gekozen programma.
Servicedienst NL Belangrijk: Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “F--” gevolgd door cijfers. In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò ÖϾÑÍÏÓ Ðåñéå÷üìåíá GR ÅãêáôÜóôáóç, 62-63 ES Espanol, 1 PT Portuges, 21 GR ÅëëçíéêÜ, 61 NL Nederlands, 41 ÔïðïèÝôçóç ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç Ðéíáêßäá ÷áñáêôçñéóôéêþí ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò, 64 ÓõíïëéêÞ Üðïøç Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ Ïèüíç óå ðñïãñáììáôéóìü Ïèüíç óå ìáãåßñåìá Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç, 65-67 FK 1047LP.20 /HA FK 1047LP.20 X /HA FK 1041LP.20 X /HA FK 104SL P.20 X /HA FK 104SL P.20 /HA UT 104P.20 X /HA UT 104P.20 /HA UT 104LP.20 X /HA UT 104LP.
ÅãêáôÜóôáóç ! Åßíáé óçìáíôéêü íá äéáôçñÞóåôå ôï åã÷åéñßäéï áõôü ãéá íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóôå ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ. Óå ðåñßðôùóç ðþëçóçò, ðáñá÷þñçóçò Þ ìåôáêüìéóçò, âåâáéùèåßôå üôé ðáñáìÝíåé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ ãéá ðëçñïöüñçóç ôïõ íÝïõ éäéïêôÞôç ãéá ôç ëåéôïõñãßá êáé ôéò ó÷åôéêÝò ðñïåéäïðïéÞóåéò. * Ìüíï ãéá ìïíôÝëá inox (áíïîåßäùôá) ! Áöïý åíôïé÷éóôåß ç óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íá õößóôáíôáé åðáöÝò ìå ôá çëåêôñéêÜ ìÝñç.
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç Ðñéí äéåíåñãÞóåôå ôç óýíäåóç âåâáéùèåßôå üôé: ! Ïé öïýñíïé ðïõ äéáèÝôïõí ôñéðïëéêü êáëþäéï ôñïöïäïóßáò åßíáé Ýôïéìïé ãéá ôç ëåéôïõñãßá ìå åíáëëáóóüìåíï ñåýìá, ìå ôÜóç êáé óõ÷íüôçôá ðïõ áíáöÝñïíôáé óôçí ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí ðïõ âñßóêåôáé åðß ôçò óõóêåõÞò (âëÝðå ðáñáêÜôù). • ç ðñßæá íá äéáèÝôåé ãåßùóç êáé íá åßíáé óýìöùíá ìå ôï íüìï. • Ç ðñßæá íá åßíáé óå èÝóç íá õößóôáôáé ôï ìÝãéóôï öïñôßï éó÷ýïò ôçò ìç÷áíÞò, üðùò áíáöÝñåôáé óôçí ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí (âëÝðå ðáñáêÜôù).
ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò GR ÓõíïëéêÞ Üðïøç ΟΔΗΓΟΙ ολίσθησης των επιπέδων Πίνακας ελέγχου θέση 5 θέση 4 θέση 3 θέση 2 θέση 1 Επίπεδο ΓΚΡΙΛ Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΈΚΤΗ Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ Εικονίδιο ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ Οθόνη Εικονίδιο ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ Εικονίδιο ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ Εικονίδιο ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΠΟΡΤΑΣ/ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ AΝΑΜΜΑ ΠΙΝΑΚΑ ΕΚΚΊΝΗΣΗ/ ΣΒΗΣΙΜΟ Εικονίδιο ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗΣ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ Εικονίδιο ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ Εικονίδιο ΧΡΟΝΩΝ Εικονίδιο ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ Κουμπί ΕΠΙΛΟΓΗΣ Ïèüíç óå ðñïãñáììáôéóìü Ένδειξη επιλεγμένο
Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç ! Óôï ðñþôï Üíáììá ëåéôïõñãÞóôå ôï öïýñíï Üäåéï ãéá ôïõëÜ÷éóôïí ìéá þñá ìå ôï èåñìïóôÜôç óôï ìÝãéóôï êáé ìå ôçí ðüñôá êëåéóôÞ. ÌåôÜ óâÞóôå, áíïßîôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ êáé áåñßóôå ôï ÷þñï. Ç ïóìÞ ðïõ áíáäýåôáé ïöåßëåôáé óôçí åîÜôìéóç ôùí ïõóéþí ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ öïýñíïõ. ! ÓôñÝöïíôáò ôï êïõìðß ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôéò ðáñáìÝôñïõò åðß ôçò ïèüíçò ìåôáîý ôùí óõìâüëùí “<“ êáé “>”.
1. êõëÞóôå ôá ëÞììáôá ôïõ ìåíïý ìÝóù ôïõ êïõìðéïý, GR . åðéëÝîôå ôï ëÞììá ÑÏËÏÚ êáé ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï 2. Ñõèìßóôå ôçí þñá ìÝóù ôïõ êïõìðéïý. 3. Áöïý åðéôåõ÷èåß ç áêñéâÞò þñá, ðáôÞóôå åê íÝïõ . ôï åéêïíßäéï 4. åðáíáëÜâåôå ôá ðáñáðÜíù óçìåßá 2 êáé 3 ãéá ôá ëåðôÜ. 5. ãéá íá âãåßôå áðü ôï ñýèìéóç ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï Þ êõëÞóôå ìå ôï êïõìðß ìÝ÷ñé ôï ëÞììá ÅÎÏÄÏÓ êáé ðáôÞóôå ôï åéêïíßäéï .
ñåýìá áÝñá ðïõ åîÝñ÷åôáé ìåôáîý ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ, ôçò ðüñôáò ôïõ öïýñíïõ êáé ôïõ êÜôù ìÝñïõò ôçò ðüñôáò ôïõ öïýñíïõ. Óôçí áñ÷Þ ôïõ êýêëïõ êáèáñéóìïý ï áíåìéóôÞñáò ëåéôïõñãåß óå ÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá. ! Óôï ôÝëïò ôïõ ìáãåéñÝìáôïò ï áíåìéóôÞñáò ðáñáìÝíåé åíåñãüò ìÝ÷ñéò üôïõ ï öïýñíïò øõ÷èåß éêáíïðïéçôéêÜ. Öùò ôïõ öïýñíïõ Ôï öùò áíÜâåé áíïßãïíôáò ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ Þ ôç óôéãìÞ ôçò Ýíáñîçò åíüò ðñïãñÜììáôïò ìáãåéñÝìáôïò (áí Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß óôï ìåíïý ñõèìßóåùí).
ÐñïãñÜììáôá GR ! Óå êÜèå Üíáììá ï öïýñíïò ðñïôåßíåé ôï ðñþôï ÷åéñïêßíçôï ðñüãñáììá øçóßìáôïò. ! Óå ðåñßðôùóç ìç ôÝëåéïõ êëåéóßìáôïò ôçò ðüñôáò, ç ïèüíç åìöáíßæåé “ÐÏÑÔÁ ÁÍÏÉ×ÔÇ”. Åîáëåßøôå ôï áßôéï ìç êëåéóßìáôïò ôçò ðüñôáò ãéá íá ðåôý÷åôå ôá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá øçóßìáôïò. ÐñïãñÜììáôá øçóßìáôïò ÷åéñïêßíçôá ! ¼ëá ôá ðñïãñÜììáôá Ý÷ïõí ìéá Þäç ñõèìéóìÝíç èåñìïêñáóßá øçóßìáôïò. ÁõôÞ ìðïñåß íá ñõèìßæåôáé ÷åéñïíáêôéêÜ, èÝôïíôÜò ôçí êáôÜ âïýëçóç ìåôáîý 40°C êáé 250°C (270°C ãéá ôï ðñüãñáììá ÃÊÑÉË).
áíáäåéêíýïíôáò óôï ìÝãéóôï ôç ãåõóôéêÞ ðïéüôçôá. Ôá ðëåïíåêôÞìáôá äåí ðåñíÜíå áðáñáôÞñçôá: • üíôáò ïé èåñìïêñáóßåò øçóßìáôïò ðïëý ÷áìçëÝò (ãåíéêÜ ÷áìçëüôåñåò áðü ôç èåñìïêñáóßá åîÜôìéóçò), ç äéáóðïñÜ ôùí ÷õìþí øçóßìáôïò, ïöåéëüìåíç óôçí åîÜôìéóç, ìåéþíåôáé óçìáíôéêÜ êáé ôï ôñüöéìï êáèßóôáôáé ìáëáêü. • óôï øÞóéìï êñåáôéêþí, ïé ìõúêÝò ßíåò ìáæåýïíôáé ëéãüôåñï óå ó÷Ýóç ìå Ýíá êëáóéêü øÞóéìï. Ôï áðïôÝëåóìá åßíáé Ýíá êñÝáò ðéï ôñõöåñü ðïõ äåí áðáéôåß öÜóç «îåêïýñáóçò» ìåôÜ ôï øÞóéìï.
GR • ôï öïýóêùìá ôçò æýìçò ãßíåôáé óå èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò ãéá 1 þñá Þ 1 þñá êáé ìéóÞ, óå óõíÜñôçóç ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ äùìáôßïõ, êáé ïõóéáóôéêÜ, ìÝ÷ñé ôï äéðëáóéáóìü ôçò æýìçò. ÓõíôáãÞ ãéá ôï ØÙÌÉ: 1 Ôáøß 1000g Max, ÷áìçëü Åðßðåäï 2 ÔáøéÜ 1000g Max, ÷áìçëü êáé ìåóáßï Åðßðåäá ÓõíôáãÝò ãéá 1000g æýìçò: 600g Áëåýñé, 360g Íåñü, 11g ÁëÜôé, 25g öñÝóêéá ìáãéÜ (Þ 2 óáêïõëÜêéá óå óêüíç) Äéáäéêáóßá: • Áíáìßîôå ôï áëåýñé êáé ôï áëÜôé óå Ýíá ìåãÜëï äï÷åßï.
- ôá âáèý ôáøß óôï 1° åðßðåäï (áí åßíáé äéáèÝóéìï ùò áîåóïõÜñ) Þ åéóÜãåôå ôç ó÷Üñá óôï 1° åðßðåäï êáé áðïèÝóôå Ýíá óêåýïò ðõñßìá÷ï, äéáóôÜóåùí ðåñßðïõ 35x30 x5cm ýøïõò. - ôï ôáøß óôï 3° åðßðåäï. - ôç ó÷Üñá óôï 5° åðßðåäï. ÓõíôáãÞ ãéá 8 Üôïìá: Óôï âáèý ôáøß • 1 ôñéììÝíï êñåììýäé • 500 gr ñýæé • 500 gr êáôåøõãìÝíá èáëáóóéíÜ (ãáñéäïïõñÝò, áðïöëïéùìÝíá ìýäéá êáé á÷éâÜäåò, äá÷ôõëßäéá êáëáìáñéþí, êëð.
Ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ øçóßìáôïò GR ! Ï ðñïãñáììáôéóìüò åßíáé äõíáôüò ìüíï áöïý åðéëåãåß Ýíá ðñüãñáììá øçóßìáôïò. Ðñïãñáììáôéóìüò ôçò äéÜñêåéáò 1. ÐáôÞóôå ôï åéêïíßäéï . 2. óôñÝøôå ôï êïõìðß ãéá íá èÝóåôå ôç äéÜñêåéá. Áí êñáôçèåß ðáôçìÝíï ôï êïõìðß, ïé áñéèìïß êõëÜíå ãñçãïñüôåñá ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò ñýèìéóçò. Ç ïèüíç åìöáíßæåé ãñáöéêÜ ôç ìåôáôüðéóç óôç ãñáììÞ äéÜñêåéáò. 3. Áöïý åðéôåõ÷èåß ç åðéèõìçôÞ äéÜñêåéá, ðáôÞóôå åê ðñïãñáììáôéóìïý. 5.
Ðßíáêáò øçóßìáôïò Προγράμματα GR Τρόφιμα Βάρος (Kg) στάνταρ οδηγοί Χειροκίνητα Πολυεπίπεδο* Πίτσα σε 2 επίπεδα Πίτες σε 2 επίπεδα/τάρτες σε 2 επίπεδα Παντεσπάνι σε 2 επίπεδα (σε ταψί) Κοτόπουλο ψητό + πατάτες Αρνί Σκουμπρί Λαζάνια Μπινιέ σε 3 επίπεδα Μπισκότα σε 3 επίπεδα Αλμυρά ζύμης με τυρί σε 2 επίπεδα Αλμυρές τάρτες Θέση των επιπέδων 1+1 1 1 1 Προθέρμανση Προτεινόμενη Διάρκεια θερμοκρασία Μαγειρέματος (λεπτά) (°C) συρόμενοι οδηγοί 2 και 4 2 και 4 2 και 4 1 και 2/3 2 1ή2 2 1 και 3 και 5 1 και
GR Προγράμματα Τρόφιμα Βάρος (Kg) Αυτόματα** Θέση των επιπέδων στάνταρ οδηγοί συρόμενοι οδηγοί Προθέρμανση Ψωμί*** Ψωμί (βλέπε συνταγή) 1 2ή3 2 όχι Βοδινό Ψητό βοδινό 1 2ή3 2 όχι Ψητό μοσχαράκι 1 2ή3 2 όχι Μπούτι αρνίσιο 1 2ή3 2 όχι Ψητό χοιρινό 1 2ή3 2 όχι 1-1,5 2ή3 2 όχι Μοσχάρι Αρνί Χοιρινό Κοτόπουλο Κοτόπουλο ψητό Φιλέτο ψάρι Μπακαλιάρος Ροφός Πέστροφα 0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5 2ή3 2ή3 2ή3 2 2 2 όχι όχι όχι Τσιπούρα Λαβράκι 0,4-0,5 0,4-0,5 2ή3 2ή3 2 2 όχ
ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò ! Ç óõóêåõÞ ó÷åäéÜóôçêå êáé êáôáóêåõÜóôçêå óýìöùíá ìå ôïõò äéåèíåßò êáíüíåò áóöáëåßáò. Ïé ðñïåéäïðïéÞóåéò áõôÝò ðáñÝ÷ïíôáé ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò êáé ðñÝðåé íá äéáâáóôïýí ðñïóåêôéêÜ. ÃåíéêÞ áóöÜëåéá • Ç óõóêåõÞ ó÷åäéÜóôçêå ãéá ìç åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç óôï åóùôåñéêü êáôïéêßáò. • Ç óõóêåõÞ äåí åãêáèßóôáôáé óå åîùôåñéêü ÷þñï, áêüìç êé áí ï ÷þñïò óêåðÜæåôáé, äéüôé åßíáé ðïëý åðéêßíäõíï íá ôçí áöÞóåôå åêôåèåéìÝíç óå âñï÷Þ êáé êáêïêáéñßá.
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá GR Áðïêëåéóìüò ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá íá áðïìïíþíåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï äßêôõï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò. F Êáèáñéóìüò ôçò óõóêåõÞò • ÅëáöñÝò ÷ñùìáôéêÝò äéáöïñÝò óôï ðñüóèéï ðëåõñü ôïõ öïýñíïõ ïöåßëïíôáé óå äéÜöïñá õëéêÜ üðùò ãõáëß, ðëáóôéêü Þ ìÝôáëëï. • Åíäå÷üìåíåò óêéÜóåéò óôï ãõáëß ôçò ðüñôáò, óáí ãñáììþóåéò, ïöåßëïíôáé óôçí áíôáíÜêëáóç ôïõ öùôüò ôçò ëõ÷íßáò ôïõ öïýñíïõ. • Óå ðïëý õøçëÝò èåñìïêñáóßåò ï óìÜëôïò óçìáäåýåôáé äéá ðõñüò.
2. ÅðéëÝîôå ôï åðßðåäï óôï ïðïßï èá åéóÜãåôå ôïí óõñüìåíï ïäçãü. ÐñïóÝ÷ïíôáò óôç öïñÜ åîáãùãÞò ôïõ ßäéïõ ôïõ ïäçãïý, ôïðïèåôÞóôå óôï ðëáßóéï ðñþôá ôç óöÞíá B êáé ìåôÜ ôç óöÞíá C. D 3. Óôåñåþóôå ôá äýï ðëáßóéá ìå ôïõò ïäçãïýò ìïíôáñéóìÝíïõò óôéò ó÷åôéêÝò ïðÝò ðïõ âñßóêïíôáé óôá ôïé÷þìáôá ôïõ öïýñíïõ (âëÝðå åéêüíá). Ïé ïðÝò ãéá ôï áñéóôåñü ðëáßóéï åßíáé ôïðïèåôçìÝíåò øçëÜ, åíþ ïé ïðÝò ãéá ôï äåîß åßíáé ÷áìçëÜ. 4. ÔÝëïò, óöçíþóôå ôá ðëáßóéá óôá äéá÷ùñéóôéêÜ A.
GR õðïëåéðüìåíï ÷ñüíï ãåìßæïíôáò ôç ãñáììÞ ôçò äéÜñêåéáò. 6. Ìå ôç ëÞîç ôïõ ÷ñüíïõ, óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé ç Ýíäåéîç “ÏËÏÊËÇÑÙÓÇ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÕ” êáé åêðÝìðåôáé Ýíá ç÷çôéêü óÞìá. • ÐáñÜäåéãìá: åßíáé ç þñá 9:00, åðéëÝãåôáé ÐÕÑÏËÕÓÇ ìå Ïéêïíïìéêü åðßðåäï êáé óõíåðþò ìå ðñïêáèïñéóìÝíç äéÜñêåéá 1 þñáò. Ðñïãñáììáôßæåôáé ç þñá 12:30 ùò ôÝëïò. Ôï ðñüãñáììá áñ÷ßæåé áõôüìáôá óôéò 11:30. Ãéá ôçí áêýñùóç åíüò ðñïãñáììáôéóìïý ðéÝóôå ôï åéêïíßäéï .
Áíùìáëßåò êáé áíôéìåôþðéóç Πρόβλημα Πιθανό αίτιο Ο προγραμματισμός ενός ψησίματος δεν έχει εκκινηθεί. Η οθόνη εμφανίζει ECO Mode. Υπήρξε black-out. Επέλεξα ένα αυτόματο πρόγραμμα. Η οθόνη εμφανίζει «Hot» και το ψήσιμο δεν ξεκινάει. Επέλεξα το ψήσιμο με αέρα και η τροφή εμφανίζει καψίματα. Αντιμετώπιση Ξαναρυθμίστε τους προγραμματισμούς, Η συσκευή είναι σε κατάσταση Αγγίξτε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο για standby. να βγείτε από την κατάσταση standby.
Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç 04/2011 - 195085906.01 XEROX FABRIANO GR Ðñïóï÷Þ: Ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé Ýíá óýóôçìá áõôüìáôçò äéÜãíùóçò ðïõ åðéôñÝðåé ôçí áíß÷íåõóç åíäå÷üìåíùí äõóëåéôïõñãéþí. ÁõôÝò êïéíïðïéïýíôáé áðü ôçí ïèüíç ìÝóù ìçíõìÜôùí ôïõ ôýðïõ: “F—” áêïëïõèïýìåíï áðü áñéèìïýò. Óôéò ðåñéðôþóåéò áõôÝò åßíáé áíáãêáßá ç åðÝìâáóç ôçò ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò. Ðñéí åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç: • Âåâáéùèåßôå áí ç áíùìáëßá ìðïñåß íá åðéëõèåß áõôüíïìá .