User Documentation

Bedienungsanleitung
Power Solid State Relais:
PSSR 1PH
Operating instructions
Power Solid State Relay:
PSSR 1PH
Mode d’emploi
Relais statique monophas
é
de puissance:
PSSR 1PH
Istruzioni per l’uso
Relè statico di potenza monofase:
PSSR 1PH
Instrucciones de empleo
Relé de potencia de estado sólido
monofásico:
PSSR 1PH
PSSR 24VDC/1PH AC 25A 1406200000
PSSR 24VDC/1PH AC 35A 1406210000
PSSR 230VAC/1PH AC 25A 1406220000
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
32758 Detmold
Germany
R.T.Nr. 1431780000/00/02.13
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
Steuerseite Control side Côté commande Lato comando Lado de mando
1406200000 1406210000 1406220000
Nennsteuerspannung Rated control voltage Tension nominale de commande Tensione di comando nominale Tensión de mando nominal
3.5...32 V DC 160...240 V AC/DC
Nennleistung Power rating Puissance nominale Potenza nominale Potencia nominal ≤ 280 mW ≤ 1.38 VA
Einschaltspannung Cut-in (switch-on) voltage Tension d'enclenchement Tensione di inserzione Tensión de conexión ≥ 3 V DC ≥ 160 V AC, ≥ 160 V DC
Ausschaltspannung Dropout voltage Tension de retombée Tensione di disinserzione Tensión de desconexión ≤ 2 V DC ≤ 5 V AC, ≤ 5 V DC
Max. Eingangsfrequenz Max. input frequency Fréquence d'entrée max. Frequenza d'ingresso max. Frecuencia de entrada máx. 10 Hz 10 Hz
Statusanzeige Status indicator Indicateur d'état Indicatore di stato Indicador de estado
LED gelb/yellow/jaune/giallo/amarillo
LED gelb/yellow/jaune/giallo/
amarillo
Schutzschaltung Protective circuit Interrupteur de protection Circuito di protezione Conexión de protección
Suppressordiode/Suppressor diode/Diode d‘écrêtage/Diodo
soppressore/Diodo supresor
Gleichrichter/Rectier/
Redresseur/Raddrizzatore/
Recticador
Lastseite Load side Côté charge Lato di carico Lado de carga
Solid-State Typ Solid-state type Semi-conducteurs de type Tipo a stato solido Tipo de estado sólido nullspannungsschaltend/zero cross/commutateur au passage à zéro/interruttore di tensione zero/
interruptor de tensión nula
Nennschaltspannung Nominal switching voltage Tension nominale de commutation Tensione di commutazione nominale Tensión nominal de conexión 12...275 V AC 24…600 V AC 12...275 V AC
Dauerstrom Continuous current Courant permanent Corrente permanente Intensidad permanente 20 A (AC 51) @ 40 °C
3.5 A (AC 53)
24 A (AC 51) @ 40 °C
7 A (AC 53)
20 A (AC 51) @ 40 °C
3.5 A (AC 53)
Schaltstrom, min. / max. Switching current, min. / max. Intensité de commutation, min. / max. Corrente di commutazione,
min. / max.
Corriente de conmutación, mín. / máx.
5 mA / – 5 mA / 50 A 5 mA / 25 A
Spannungsfall bei max. Last Voltage drop at max. load Chute de tension à charge max. Caduta di tensione con carico max. Caída de tensión con carga máxima 0.85 V < 1 V 0.85 V
Leckstrom Leakage current Courant de fuite Corrente di fuga Corriente de fuga < 1 mA < 1 mA
Kurzschlussfestigkeit Short-circuit withstand rating Tenue aux courts-circuits Resistenza al corto circuito A prueba de cortocircuitos nein/no/non/no/no nein/no/non/no/no
Schutzschaltung, Lastseite Protective circuit, load side Interrupteur de protection, côté
terminal
Circuito di protezione lato di carico Conexión de protección lado de carga
Varistor/Varistor/Varistance/Varistore/Varistancia
Varistor/Varistor/Varistance/
Varistore/Varistancia
Einschaltverzögerung /
Ausschaltverzögerung
Switch-on delay / switch-off delay Retard à l'enclenchement / au
déclenchement
Ritardo all'inserzione / ritardo alla
disinserzione
Retardo de conexión/retardo de
desconexión
≤ 10 ms / ≤ 10 ms ≤ 30 ms / ≤ 30 ms
Frequenzbereich der
Ausgangspannung
Frequency range of output voltage Plage de fréquence de la tension de
sortie
Campo di frequenza della tensione
di uscita
Gama de frecuencia de la tensión
de salida
50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Lastkategorie Load category Catégorie de charge Categoria di carico Categoría de carga AC 51, AC 53 AC 51, AC 53
Impulsbelastung, Grenzstrom Pulse load, max. current Charge d'impulsion, courant limite Carico di impulso, corrente limite Carga de impulso, corriente límite 140 A (10 ms) 600 A (10 ms) 140 A (10 ms)
Grenzlastintegral (I²t) < 10 ms Load limit integral (I²t) < 10 ms Intégrale limite de charge (I²t) < 10 ms Integrale di carico limite (I²t) < 10 ms Integral de carga máxima (I²t) < 10 ms 340 A²s 6000 A²s 340 A²s
Isolationskoordination gemäß
EN 50178
Insulation coordination according
EN 50178
Coordination de l'isolement selon
l'EN 50178
Coordinamento dell'isolamento a
norma EN 50178
Coordinación de aislamiento
conforme a EN 50178
Stehstoßspannung Insulation voltage Tension de tenue aux chocs Tensione impulsiva dimensionamento Tensión soportada 4 kV
Überspannungskategorie Overvoltage category Classe de surtension Categoria di sovratensione Categoría de sobretensión III
Verschmutzungsgrad Pollution degree Degré d'encrassement Grado d'inquinamento Índice de contaminación 2
Luft-/Kriechstrecke zwischen Steuer-
und Lastseite
Clearance / creepage distance
between control side and load side
Entrefer/ligne de fuite entre côté
commande et côté charge
Distanza in aria e distanza superciale
tra lato comando e lato di carico
Distancia en el aire y de fuga entre el
lado de mando y el lado de carga
≥ 8 mm
Umgebungsbedingungen Environmental Specications Conditions environnementales Condizioni ambientali Condiciones ambientales
Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement Temperatura di esercizio Temperatura de servicio -55…+100 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura stoccaggio Temperatura de almacenamiento -55…+125 °C
Relative Feuchtigkeit (Innenraum,
keine Betauung)
Relative humidity (interior, no
condensation)
Humidité relative (intérieur, pas de
condensation)
Umidità relativa (interno, senza
condensa)
Humedad relativa (interior, sin
condensación)
40...85 %
Allgemeine Daten General Specications Caractéristiques générales Dati Generali Datos generales
Abmessungen L x B x H Dimensions L x W x H Dimensions L x l x H Dimensioni Lun x Lar x Alt Dimensiones lon. x an. x al. 110 mm x 22.5 mm x 93 mm
Schutzart Protection degree Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección IP20
Drehmoment Anschlussklemme,
Lastseite (min. / max.)
Screw terminal torque, load side (min.
/ max.)
Couple borne de raccordement, côté
charge (min. / max.)
Coppia di serraggio morsetto di
collegamento, lato di carico (min. /
max.)
Par de apriete del terminal de
conexión, lado de carga (mín. / máx.) 2 Nm / 3 Nm
Leitungsquerschnitt (Nenn / min. /
max.), Steuerseite
Conductor cross-section (nom. / min. /
max.), control side
Diamètre du câble (nominal / min. /
max.), côté commande
Sezione del conduttore (nominale /
min. / max.), lato comando
Sección del cable (nominal / mín. /
máx.), lado de mando
1.5 mm
2
/ 0.13 mm
2
/ 3.3 mm
2
Leitungsquerschnitt (Nenn / min. /
max.), Lastseite
Conductor cross-section (nom. / min. /
max.), load side
Diamètre du câble (nominal / min. /
max.), côté charge
Sezione del conduttore (nominale /
min. / max.), lato di carico
Sección del cable (nominal / mín. /
máx.), lado de carga
10 mm
2
/ 1.5 mm
2
/ 10 mm
2
Normen Standards Normes Norme Normas
EN 60947-4-3, EN 60950, IEC 60335-1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
La protection corporelle et matérielle n'est plus garantie lorsque l’appareil
n'est pas utilisé conformément à sa destination prévue.
Les relais à semi-conducteurs (SSR) ne procurent pas d’isolation galva-
nique entre le réseau et la charge. Ils doivent être utilisés associés à un
disjoncteur avec propriété de sectionnement ou similaire, an d’assurer un
sectionnement able en amont de la ligne dans l’hypothèse d’une défail-
lance et pour tous les cas où le relais doit être isolé du réseau (mainte-
nance ; non utilisation sur une longue durée...). Tension assignée de tenue
aux chocs électriques Uimp, se reporter à la che technique du produit
concerné.
ATTENTION
L'appareil ne doit être installé et mis en service qu'en respect de la présente
notice d'utilisation et par des personnes spécialisées, familiarisées avec
les directives en vigueur relatives à la sécurité au travail et à la prévention
des accidents. Les travaux électriques ne doivent être effectués que par un
électricien spécialisé.
Observez les prescriptions respectivement en vigueur, en particulier celles
relatives aux mesures de protection.
AVIS
Montez l'appareil dans un boîtier protégé de la poussière et de l'humidité.
La poussière et l'humidité peuvent conduire à des défauts de fonctionne-
ment.
En cas de charges capacitives et inductives sur les contacts de sortie, as-
surez-vous que le circuit de protection soit sufsant.
Norme di sicurezza
AVVERTENZA
La salvaguardia di persone e cose viene meno se apparecchio viene impie-
gato in modo non conforme alla nalità d'uso prevista.
I relè a stato solido (SSR) non garantiscono l’isolamento galvanico tra la re-
te e il carico. Se ne raccomanda l’utilizzo in associazione a un interruttore
automatico con funzionalità di isolamento o dispositivi analoghi per garan-
tire che la linea sia isolata in modo sicuro in caso di guasto e in tutti i ca-
si in cui il relè debba essere isolato dalla rete (manutenzione, lungo perio-
do di non utilizzo...). Per la tensione nominale di tenuta agli impulsi elettrici
(Uimp), fare riferimento alla scheda tecnica del prodotto.
ATTENZIONE
L'apparecchio deve essere installato ed azionato solo da personale esper-
to e nel pieno rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni
per l'uso. Il personale interessato deve essere inoltre a conoscenza delle
disposizioni vigenti in materia di sicurezza sul lavoro e prevenzione degli in-
fortuni. Gli interventi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da un
elettricista.
Attenersi scrupolosamente alle norme vigenti, in particolare per quanto con-
cerne le misure di protezione.
AVVISO
Montare l'apparecchio in una custodia protetta contro la polvere e l'umidità.
Polvere e umidità, infatti, possono causare problemi di funzionamento.
Garantire un circuito di sicurezza adeguato in caso di carichi capacitivi e in-
duttivi sui contatti d'uscita.
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
No se asegurará la protección de personas y bienes materiales si el apara-
to no se utiliza conforme a lo previsto.
Los relés semiconductores (SSR) no proporcionan separación galvánica
entre la red y la carga. Se deben utilizar con un disyuntor con propiedades
de seccionado o similar con el n de garantizar un seccionado able más
arriba de la línea en caso de un fallo y para todos los casos en los que el
relé se deba separar de la red (mantenimiento, no utilización durante un
largo período, etc.). Tensión asignada de resistencia a los electroshocks
Uimp, consultar la cha técnica del producto en cuestión.
ATENCIÓN
El aparato sólo puede ser instalado y puesto en marcha por personal téc-
nico especializado y familiarizado con la normativa vigente en materia de
seguridad laboral y de prevención de accidentes, teniendo en cuenta las
presentes instrucciones de empleo. Los trabajos eléctricos sólo deben ser
realizados por un electricista especializado.
Tenga presente la normativa vigente en cada caso, en particular en relación
a las medidas de protección.
AVISO
Monte el aparato en una carcasa protegida frente al polvo y la humedad. El
polvo y la humedad pueden provocar fallos de funcionamiento.
Procure instalar un dispositivo de protección de suciente capacidad en
cargas capacitivas e inductivas en los contactos de salida.
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Personen- und Sachschutz sind nicht mehr gewährleistet, wenn das Ge-
rät nicht entsprechend seiner bestimmungsgemäßen Verwendung ein-
gesetzt wird.
Das Halbleiterrelais (SSR) stellt keine galvanische Trennung zwischen
Netz und Last her. Daher ist für den Service- bzw. Reparaturfall stets ei-
ne Abschaltvorrichtung (Sicherung, Hauptschalter) vorzusehen, welche
die sichere elektrische (galvanische) Trennung gewährleistet.
VORSICHT
Das Gerät darf nur unter Beachtung dieser Betriebsanleitung von Fach-
personal installiert und in Betrieb genommen werden, das mit den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
ist. Elektrische Arbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchge-
führt werden.
Beachten Sie die jeweils gültigen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen.
HINWEIS
Montieren Sie das Gerät in einem staub- und feuchtigkeitsgeschützten
Gehäuse. Staub und Feuchtigkeit können zu Funktionsstörungen führen.
Sorgen Sie bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende
Schutzbeschaltung an den Ausgangskontakten.
Safety instructions
WARNING
Damage and personal injury can result if the device is used in an improp-
er or unapproved manner.
Solid state relays (SSR) don’t provide any galvanic insulation between
the load and the mains. Always use in conjunction with an adapted circuit
breaker with isolation feature or a similar device in order to ensure a reli-
able isolation in the event of malfunction and when the relay must be in-
sulated from the mains (maintenance; if not used for a long duration...).
Rated impulse withstand voltage Uimp, see the concerned product data
sheet.
CAUTION
This device may only be installed and operated by trained personnel in
observance of these operating instructions. Such personnel should be fa-
miliar with all applicable regulations concerning work safety and accident
prevention. Electrical work may be performed only by a qualied electri-
cian.
Be sure to follow all applicable regulations, in particular those concerning
protective procedures.
NOTICE
This device should be mounted in an enclosure that is protected from
dust and humidity. Dust and moisture can lead to malfunctions.
Be sure to provide for sufcient suppressor circuitry to handle the capaci-
tive and inductive loads on the output contacts.

Summary of content (2 pages)