User Documentation

2 / 3
DEUTSCH
Anwendung
Die Weidmüller Redundanzmodule sind für
den Betrieb mit Weidmüller Netzteilen be-
stimmt. Sie dienen dem Aufbau von redun-
danten Stromversorgungssystemen.
Die Redundanzmodule sind Einbaugerä-
te in der Schutzart IP20. Ein ausreichen-
der Schutz gegen das Berühren von span-
nungsführenden Teilen sowie Schutz
gegen das Eindringen von Staub und Was-
ser sind durch den Einbau in ein geeigne-
tes Gehäuse sicherzustellen (z. B. Schalt-
schrank oder Verteilerkasten).
A
Montage
Die elektrische Anlage ist nach den allge-
meinen Regeln der Elektrotechnik von qua-
liziertem Fachpersonal zu errichten. Die
landesspezischen Vorschriften sind da-
bei einzuhalten. Dies umfasst insbesonde-
re die fachgerechte Ausführung:
zum Schutz gegen elektrischen Schlag
der Vorkehrung einer Schalt- oder Trenn-
einrichtung zum Freischalten des strom-
versorgenden Kreises
der ausreichenden Dimensionierung der
Sicherungen und Anschlussleitungen
der Bereitstellung einer ausreichenden
Konvektion (50 mm freie Luftzufuhr von
oben und unten)
des Einbaus auf eine Tragschiene nach
DIN 50022-35 in ein Gehäuse entspre-
chend der Umgebungsbedingungen. Auf
die Einbaulage ist zu achten.
Anschluss
Der elektrische Anschluss darf nur durch
qualiziertes Fachpersonal erfolgen, wobei
folgende Punkte sicherzustellen sind:
Vor der Installation ist die elektrische An-
lage allseitig spannungslos zu schalten
Es ist Spannungsfreiheit festzustellen
Fester Sitz aller Anschlussleitungen, ins-
besondere des Schutzleiteranschlusses
Wir empfehlen, für alle Anschlussleitungen
die gleichen Leitungslängen und Leitungs-
querschnitte zu verwenden. Die Redun-
danzmodule sind wartungsfrei. Reparatu-
ren dürfen nur vom Hersteller durchgeführt
werden.
Netzspannung und Sicherungen
Das Gerät ist nur für den Anschluss an
Gleichstromnetze vorgesehen. Bei Gleich-
stromnetzen ist auf polrichtigen Anschluss
zu achten. Wir empfehlen, die beiden Ein-
gangsspannungswerte von „Input 1“ und
„Input 2“ auf ≤ 50 mV anzugleichen, um
eine unsymmetrische Belastung zu ver-
meiden. Das Gerät besitzt keine inter-
ne Sicherung, sodass unbedingt ein aus-
gangsseitiger Überlastschutz erforderlich
ist. Als Bemessungsstrom ist der Nenn-
ausgangsstrom des Redundanzmoduls zu
verwenden.
Funktionsbeschreibung
Zum Aufbau von redundanten Stromver-
sorgungssystemen werden zwei typglei-
che Weidmüller Netzteile ausgangsseitig
mit Hilfe des Redundanzmoduls parallel-
geschaltet. Die Netzteile werden dadurch
vollständig entkoppelt. Der Nennstrom
(I
N
) wird am Redundanzmodul frontseitig
über einen vierstugen Drehschalter ein-
gestellt. Der eingestellte Wert sollte mit
dem Nennausgangsstrom der angeschlos-
sen Netzteile übereinstimmen. Der Ausfall
der Redundanz wird von einem potenzial-
freien Relaiskontakt gemeldet. LEDs zei-
gen den Betriebszustand an (siehe Abb. E
auf Seite 3).
D
Temperaturverhalten
Die Redundanzmodule sind für den Betrieb
im Temperaturbereich von -40...+70 °C
ausgelegt. Ein Derating von 2,5 %/K tritt
ab 60 °C ein.
ACHTUNG
Verwenden Sie nur Kupferleitun-
gen nach UL 508.
Umgebungs-
temperatur
Betriebstemperatur
der Leitung
< 60 °C > 75 °C
< 70 °C > 90 °C
ENGLISH
Usage
The Weidmüller redundancy modules are
intended for use with Weidmüller power
supplies. They serve to set up redundant
power supply systems.
The redundancy modules are installation
devices with IP20 degree of protection.
They should be installed in an appropriate
enclosure (such as an electrical cabinet or
distributor box) which provides a sufcient
level of protection so that live current-carry
components cannot be touched and so that
dust and water cannot penetrate the unit.
A
Mounting
The electrical facility should be setup by
qualied specialists in compliance with the
applicable electrical regulations. All regu-
lations and standards which apply local-
ly should be followed. In particular, this in-
cludes the following measures:
Protection against electrical shock
Arrangements for a switching or discon-
necting mechanism to isolate the power-
supply circuit
Sufcient space for fusing and connec-
tion lines
Allocation of sufcient ventilation (50 mm
clearance for air intake from above and
below)
Installation on a mounting rail (in compli-
ance with DIN 50022-35) in housing that
is appropriate for the environmental con-
ditions. Take particular care with the in-
stallation position.
Connection
The electrical connection should only be
carried out by a qualied technician. The
following points must be observed:
The entire electrical facility should be
disconnected from the power supply be-
fore the installation begins
You must ensure that the facility remains
voltage-free (i.e., power supply cannot
be reconnected)
All connection lines should be seated
and fastened securely. Pay particular at-
tention to the protective-earth connection
We recommend using the same conduc-
tor lengths and cross-sections for all con-
necting lines. The redundancy modules are
maintenance-free. Repairs may only be un-
dertaken by the manufacturer.
Mains voltage and fuses
The device is intended for connection to
DC networks only. When connecting to a
DC system, be sure that the correct poles
are connected. We recommend align-
ing the two input voltage values of “In-
put 1” and “Input 2” to ≤ 50 mV to avoid
an asymmetric load. The device has no
internal fuse, such that overload protec-
tion is always required on the output side.
The nominal output current of the redun-
dancy module should be used as the rat-
ed current.
Functional description
For the assembly of redundant power sup-
ply systems, two identical Weidmüller pow-
er supply units are connected in parallel on
the output side using the redundancy mod-
ule. This fully decouples the power sup-
ply units. The rated current (I
N
) is adjusted
via a four-stage rotary switch on the front
of the redundancy module. The set value
should match the rated output current of
the connected power supply units. A redun-
dancy failure is reported by a potential-free
relay contact. LEDs indicate the operation-
al status (see Fig. E on page 3).
D
Temperature characteristics
The redundancy modules are designed to
operate in a temperature range of -40 to
+70 °C. A derating of 2.5 %/K takes effect
above 60 °C.
ATTENTION
Use copper conductors only in
accordance to UL 508.
Ambient tem-
perature
Operating tempera-
ture of the conductor
< 60 °C > 75 °C
< 70 °C > 90 °C
FRANÇAIS
Utilisation
Les modules de redondance Weidmüller
sont conçus pour être utilisés avec des
alimentations électriques Weidmüller. Ils
servent à mettre en place des systèmes
d’alimentation électrique redondants.
Les modules de redondance sont des dis-
positifs de montage présentant un degré
de protection IP20. S‘assurer d‘une protec-
tion sufsante contre le contact des pièces
conductrices d‘électricité ainsi que de la
protection contre la pénétration de pous-
sière et d‘eau en les montant dans un boî-
tier adapté (par ex. armoire électrique ou
coffret de répartition).
A
Montage
L‘installation électrique doit être réalisée en
respect des règles générales de l‘électro-
technique, par des personnes spécialisées
et qualiées. Les directives nationales spé-
ciques doivent alors être respectées. Cela
concerne en particulier l‘exécution correcte
des éléments suivants :
protection contre les chocs électriques
dispositions relatives à un dispositif de
commutation ou de sectionnement pour
déconnecter le circuit alimentant
dimensionnement sufsant des fusibles
et conducteurs de raccordement
mise à disposition d‘une convection suf-
sante (arrivée d‘air libre de 50 mm par le
haut et par le bas)
montage sur rail support selon
DIN 50022-35 dans une enveloppe
adaptée aux conditions environnemen-
tales. Respecter la position de montage.
Raccordement
Le raccordement électrique ne doit être ef-
fectué que par des personnes qualiées,
en s‘assurant des points suivants :
Avant installation, mettre le circuit élec-
trique hors tension de toutes parts
Constater l‘absence de tension
Bonne assise de tous les câbles de rac-
cordement, en particulier du raccorde-
ment du conducteur de protection
Nous recommandons l’utilisation des
mêmes longueurs et sections de conduc-
teurs pour toutes les lignes de raccorde-
ment. Les modules de redondance ne
nécessitent pas de maintenance. Les répa-
rations doivent être prises en charge uni-
quement par le fabricant.
Tension secteur et fusibles
L’appareil est uniquement destiné à être
raccordé à des réseaux de courant conti-
nu. Sur les réseaux de courant continu,
veiller à raccorder en respect de la pola-
rité. Nous recommandons l’harmonisa-
tion des tensions d’entrée « Input 1 » et
« Input 2 » à une valeur ≤ 50 mV pour évi-
ter une charge asymétrique. Le module
ne comporte pas de fusible interne ; par
conséquent, une protection contre les sur-
charges est toujours requise côté sortie.
Le courant de sortie nominal du module de
redondance doit être utilisé comme cou-
rant nominal.
Description fonctionnelle
Pour la constitution de systèmes d’alimen-
tation redondants, deux unités d’alimenta-
tion Weidmüller identiques sont raccordées
en parallèle côté sortie grâce au module
pour redondance. Cela a pour effet de dé-
coupler les unités d’alimentation. Le cou-
rant nominal (I
N
) est réglé grâce à un inter-
rupteur rotatif à quatre états sur le devant
du module pour redondance. La valeur pa-
ramétrée doit correspondre au courant de
sortie nominal des unités d’alimentation
raccordées. Un défaut de redondance est
signalé par un contact de relais libre de po-
tentiel. Les LED indiquent l’état de fonc-
tionnement (voir g. E page 3).
D
Comportement en température
Les modules de redondance sont conçues
pour fonctionner dans la plage de tempéra-
ture de -40 à +70 °C. Un déclassement de
2,5 %/K intervient à partir de 60 °C.
ATTENTION
Utilisez uniquement des conduc-
teurs en cuivre, selon UL 508.
Température
ambiante
Température de
fonctionnement du
conducteur
< 60 °C > 75 °C
< 70 °C > 90 °C
ITALIANO
Applicazione
I moduli di ridondanza di Weidmüller devo-
no essere utilizzati unicamente con gli ali-
mentatori Weidmüller. Sono usati per impo-
stare sistemi di alimentazione ridondanti.
I moduli di ridondanza sono dispositivi di
installazione con grado di protezione IP20.
Il montaggio in un’apposita custodia (ad
es. quadro elettrico o cassetta di distribu-
zione) garantisce la giusta protezione con-
tro il contatto con particolari sotto tensione
e una protezione contro l’ingresso di polve-
re ed acqua.
A
Montaggio
L’impianto elettrico va installato da perso-
nale specializzato nel rispetto delle norme
valide per il settore elettrotecnico. Rispetta-
re inoltre le disposizioni vigenti a livello na-
zionale. Questo comprende in particolare
un’esecuzione perfetta:
per la protezione contro le scosse elet-
triche
il rispetto delle disposizioni valide per i
dispositivi di commutazione o separazio-
ne per l’attivazione del circuito elettrico
il corretto dimensionamento dei fusibili e
dei cavi di collegamento
la preparazione di una convezione ade-
guata (50 mm di adduzione di aria pura
dall’alto e dal basso)
il montaggio su guida a norma
DIN 50022-35 in una custodia, in funzio-
ne delle condizioni ambientali. Presta-
re attenzione alla corretta posizione di
montaggio.
Collegamento
Il collegamento elettrico deve essere ese-
guito esclusivamente da personale quali-
cato. Devono essere rispettati i seguen-
ti punti:
Prima dell’installazione, togliere la ten-
sione da ogni lato dell’impianto elettrico
Garantire la completa assenza di ten-
sione
Fissaggio corretto di tutti i cavi di colle-
gamento, in particolare del collegamento
del conduttore di protezione
Si consiglia di usare le stesse lunghezze e
sezioni di conduttore per tutti i cavi di col-
legamento. I moduli di ridondanza non ne-
cessitano di manutenzione. Le riparazio-
ni devono essere eseguite unicamente dal
produttore.
Tensione di rete e fusibili
L’apparecchio è progettato solo per il col-
legamento a reti a corrente continua. Nel-
le reti a corrente continua, assicurarsi che
il collegamento disponga del numero di po-
li corretto. Si consiglia di allineare i due va-
lori di tensione d’ingresso di “Input 1” e
“Input 2” a ≤ 50 mV per evitare un carico
asimmetrico. Il dispositivo non presenta fu-
sibile interno, di modo che la protezione
contro il sovraccarico sia sempre necessa-
ria sul lato uscita. La corrente di uscita no-
minale del modulo di ridondanza dovrebbe
essere usata come corrente di dimensio-
namento.
Descrizione del funzionamento
Per l’equipaggiamento di sistemi di alimen-
tazione elettrica ridondanti, due unità iden-
tiche di alimentazione elettrica Weidmüller
sono collegate in parallelo sul lato uscita
utilizzando il modulo ridondante. In questo
modo gli alimentatori vengono completa-
mente disaccoppiati. La corrente di dimen-
sionamento (I
N
) viene regolata tramite un
interruttore rotante a quattro stadi sul la-
to frontale del modulo ridondante. Il valo-
re impostato dovrebbe corrispondere alla
corrente nominale d’uscita degli alimenta-
tori collegati. Un eventuale guasto di ridon-
danza è segnalato da un contatto a relè a
potenziale zero. I LED indicano lo stato di
funzionamento (vedi Fig. E a pagina 3).
D
Comportamento termico
Gli moduli di ridondanza sono progetta-
ti per funzionare in un intervallo di tempe-
ratura compreso tra -40 e +70 °C. A partire
da 60 °C si registra un derating di 2,5 %/K.
ATTENZIONE
Utilizzare esclusivamente con-
duttori in rame in conformità a
UL 508.
Temperatura
ambiente
Temperatura d’eser-
cizio del conduttore
< 60 °C > 75 °C
< 70 °C > 90 °C
ESPAÑOL
Uso
Los módulos de redundancia de
Weidmüller están diseñados para uso con-
junto con las fuentes de alimentación de
Weidmüller. Sirven para congurar siste-
mas de alimentación de corriente redun-
dantes.
Los módulos de redundancia son equi-
pos de instalación con grado de protección
IP20. Debe asegurarse de proporcionar
una protección suciente frente al contac-
to con componentes energizados, así co-
mo de la protección frente a la penetración
de polvo y agua montándola en una carca-
sa adecuada (p.ej. armario eléctrico o caja
de distribución).
A
Montaje
La instalación eléctrica debe realizarse por
personal técnico cualicado, conforme a la
normativa general de electrotecnia. Asimis-
mo deben cumplirse las normas especí-
cas regionales. Estas abarcan, en particu-
lar, la correcta ejecución técnica:
para la protección frente a electrocu-
ciones
instalar un dispositivo de conmutación o
desconexión para desconectar el circuito
de alimentación
el suciente dimensionado de los fusi-
bles y cables de alimentación
la aportación de una convección su-
ciente (50 mm de ventilación de aire libre
por arriba y por abajo)
el montaje sobre carril portante según
DIN 50022-35 en una carcasa conforme
a las condiciones ambientales. Prestar
atención a la posición de montaje.
Conexión
La instalación eléctrica sólo debe ser rea-
lizada por personal técnico cualica-
do, donde deben asegurarse los siguien-
tes puntos:
Previamente a la instalación debe des-
energizar la instalación por todos sus
lados
Debe conrmar que está libre de to-
da tensión
Los cables de alimentación se asientan
rmemente, en particular la conexión del
cable de tierra
Se recomienda utilizar las mismas longi-
tudes de conductor y las mismas seccio-
nes para todos los cables de conexión.
Los módulos de redundancia están exen-
tos de mantenimiento. Cualquier repara-
ción deberá ser realizada únicamente por
el fabricante.
Tensión de alimentación y fusibles
Este equipo está diseñado para conexión
únicamente a redes de corriente continua.
En las redes de corriente continua debe
prestarse especial atención a la conexión
observando la correcta polaridad. Se re-
comienda alinear los dos valores de ten-
sión de entrada de “Entrada 1” y “Entrada
2” en ≤ 50 mV para evitar una carga asi-
métrica. El equipo no cuenta con fusible in-
terno, por lo que se requiere siempre una
protección de sobrecarga en la salida. La
corriente de salida nominal del módulo de
redundancia se debe utilizar como corrien-
te nominal.
Descripción funcional
Para el montaje de sistemas de alimenta-
ción eléctrica redundante, dos fuentes de
alimentación Weidmüller idénticas se co-
nectan en paralelo en el lado de salida
mediante el módulo redundante. De es-
te modo se desacoplan completamente las
fuentes de alimentación. El ajuste de la co-
rriente nominal (I
N
) se lleva a cabo median-
te un interruptor giratorio cuádruple en la
parte delantera del módulo de redundan-
cia. El valor de ajuste debe coincidir con la
intensidad nominal de salida de las fuentes
de alimentación conectadas. Un contac-
to por relé libre de potencial notica los po-
sibles fallos de redundancia. Los LED indi-
can el estado de servicio (p. ej., Fig. E en
la página 3).
D
Comportamiento de temperatura
Las módulos de redundancia están previs-
tas para el funcionamiento dentro de un
rango de temperatura de -40 a +70 °C. A
partir de 60 °C se produce un incremento
de potencia de 2,5 %/K.
ATENCIÓN
Utilice únicamente conducto-
res de cobre acordes con la nor-
ma UL 508.
Temperatura
ambiente
Temperatura de ser-
vicio del conductor
< 60 °C > 75 °C
< 70 °C > 90 °C
PORTUGUÊS (brasileiro)
Aplicação
Os módulos de redundância da Weidmüller
são projetados para serem usados com
fontes de alimentação da Weidmüller na
instalação de sistemas de alimentação re-
dundantes.
Os módulos de redundância são disposi-
tivos de instalação com grau de proteção
IP20. Uma proteção suciente contra o to-
que de peças condutoras de tensão, bem
como proteção contra a penetração de po-
eira e água, devem ser asseguradas pela
instalação numa carcaça adequada (p.ex.
armário de distribuição ou caixa de dis-
tribuição).
A
Montagem
A instalação elétrica deve ser construída
conforme as normas gerais da eletrotécni-
ca por pessoal especializado qualicado.
As normas nacionais especícas devem
ser obedecidas neste caso. Isso inclui es-
pecialmente a execução especializada:
para a proteção contra choque elétrico
a provisão de um dispositivo de comu-
tação ou separação para a liberação
do circuito de alimentação de corren-
te elétrica
o dimensionamento adequado dos fusí-
veis e condutores de conexão
a disponibilização de uma convecção
adequada (50 mm de alimentação de ar
livre por cima e por baixo)
a instalação de um trilho portante con-
forme a DIN 50022-35 numa carcaça
de acordo com as condições ambien-
tais. Prestar atenção à posição de mon-
tagem.
Conexão
A conexão elétrica somente deve ser rea-
lizada por pessoal especializado qualica-
do, assegurando-se os seguintes pontos:
Antes da instalação, a instalação elé-
trica deve ser destensionada em todas
as partes.
A isenção de tensão deve ser deter-
minada.
O rme assentamento de todos os con-
dutores de conexão, especialmente a
conexão do condutor de proteção.
Recomendamos que todos os cabos de
conexão tenham o mesmo comprimento e
a mesma seção transversal. Os módulos
de redundância não requerem manuten-
ção, e reparos somente podem ser efetua-
dos pelo fabricante.
Tensão de rede e fusíveis
O dispositivo deve ser usado apenas pa-
ra conexão em redes de corrente contínua.
No caso de redes de corrente contínua,
prestar atenção à correção da polaridade
da conexão. Recomendamos que ambos
os valores de tensão de entrada de “Entra-
da 1” e “Entrada 2” sejam ajustados para
o mesmo valor ≤ 50 mV, de modo a evitar
uma carga assimétrica. O dispositivo não
possui fusível interno, portanto, uma pro-
teção contra sobrecarga é sempre neces-
sária no lado da saída. A corrente de saída
nominal do módulo de redundância deve
ser utilizada como a corrente nominal.
Descrição funcional
Para a montagem de sistemas de alimen-
tação redundantes, duas unidades de ali-
mentação idênticas da Weidmüller são
conectadas em paralelo, no lado da saí-
da, usando o módulo de redundância. As-
sim, as unidades de alimentação são total-
mente desacopladas. A corrente nominal
(I
N
) é ajustada via chave rotativa de qua-
tro etapas na frente do módulo de redun-
dância. O valor denido deve corresponder
à corrente nominal de saída das unidades
de alimentação conectadas. Falhas de re-
dundância são reportadas por um conta-
to de relé isento de potencial. As LEDs in-
dicam o status operacional (veja a Fig. E
na página 3).
D
Comportamento da temperatura
Os módulos de redundância são concebi-
dos para operar numa gama de tempera-
turas de -40 a 70 °C. Ocorre uma redução
de 2,5 %/K, a partir de 60 °C.
ATENÇÃO
Utilize condutores de cobre so-
mente de acordo com a norma
UL 508.
Temperatura
ambiente
Temperatura opera-
cional do condutor
< 60 °C > 75 °C
< 70 °C > 90 °C
中文(简体)
应用
魏德米勒冗余模块设计与魏德米勒电源一同
使用。其作用是建立冗余电源系统。
冗余模块是防护等级为 IP20 的嵌装式设
备。 为确保防止接触带电部件以及灰尘和
水的侵入,须将其装入一个合适的壳体中(
如开关柜或配电箱)。
A
安装
电气设备须由具备相应资格的专业人员按照
通用电工规则进行安装。必须遵守本国的特
殊规定。这尤其包括正确实施以下措施:
防触电措施
安装用来断开供电电路的开关或断路装置
具备足够尺寸的保险丝和连接线
充分的空气对流(上下50 mm空气通畅)
安装到一个满足相应环境条件的壳体中的
一条符合DIN 50022-35的支承轨道上。
请注意安装位置。
连接
只允许具备相应资格的专业人员从事电气连
接工作,同时须确保遵守以下事项:
安装前请将电气设备完全切断电压
须进行检查确证确实无电压
所有连接线路,尤其是地线连接必须紧固
我们建议针对所有的联接线使用相同的导线
长度和截面积。冗余模块无需维护。维修工
作只允许由制造商进行。
电源电压和保险丝
本设备只能连接到直流电网上。连接到直流
电网时请注意接口的正确极性。我们建议
将“输入 1”和“输入 2”的两个输入电压
值调整到 ≤ 50 mV,以避免发生不对称的
负载。该设备无内部保险丝,因此在输出端
始终需要过载保护装置。应将冗余模块的标
称输出电流用作额定电流。
功能描述
为安装冗余电源系统,使用冗余模块在输入
侧并行连接了两个相同的魏德米勒电源单
元。这将电源单元完全去耦。额定电流(I
N
)
通过一个冗余模块正面的四级旋转开关来调
节。设定值必须与相连接的电源单元的额定
输出电流相吻合。一个无源继电器触点报告
一个冗余故障。LED 指示运行状态(见第 3
页上的图 E)。
D
温度特性
本冗余模块应器适用于在-40...+70 °C的
温度范围中运行。自60 °C起出现2,5 %/
K的降额。
注意
必须遵照UL508标准来使用铜
导线。
环境温度 导线工作温度
< 60 °C > 75 °C
< 70 °C > 90 °C
Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje / Montagem / 安装
A
11
22
Anwendung / Application / Application / Applicazione / Aplicación /
Aplicação / 应用
C
Blockschaltbild / Block diagram / Schéma fonctionnel / Diagramma a
blocchi / Esquema eléctrico / Esquema de circuitos em bloco / 方块图
B
Derating-Kurve / Derating curve / Courbe derating / Curva di derating /
Curva de derating / Curva de redução / 降额曲线
D
+
+
14
K
LD1
+
Input 1
Input 2
Output
13
I
N
LD2 LD
OUT
Bei Gleichstrom auf polrichtigen Anschluss achten / With DC connection, note polarity / En
courant continu, veiller à respecter la polarité / Con la corrente continua, prestare attenzione
al numero corretto di poli del collegamento / Con corriente continua debe prestar atención a la
conexión observando la correcta polaridad / No caso de corrente contínua, prestar atenção à
correta polaridade da conexão. / 直流时请注意接口的正确极性。
-40
0
20
40
60
80
100
120
010203040506070
Temperatur / Temperature / Température / Temperatura /
Temperatura / Temperatura / 温度 [°C]
Nennausgangsstrom / Nominal
output current / Courant nominal de
sortie / Corrente nominale d’uscita /
Corriente de salida nominal /
Corrente de saída nominal /
输出电流 [%]
a / b / c
Höhe / Breite / Tiefe
Height / Width / Depth
Hauteur / Largeur / Profondeur
Altezza / Larghezza / Profondità
Altura / Ancho / Profundidad
Altura / Largura / Profundidade
高/宽/深
a
bc
Power Supply 1
I
N
= 20 A
+
+
+
Input 1
Input 2
Out
Load
Status
signaling
Power Supply 2
I
N
= 20 A
+
+
PRO RM 20