User Documentation

Bedienungsanleitung
Analoger Spannungswandler:
ACT20P-VM-AO-S
Operating instructions
Analogue voltage transducer:
ACT20P-VM-AO-S
Mode d’emploi
Convertisseur de tension analogique:
ACT20P-VM-AO-S
Istruzioni per l’uso
Convertitore di tensione analogico:
ACT20P-VM-AO-S
Instrucciones de empleo
Transductor de tensión analógico:
ACT20P-VM-AO-S
操作规程
模拟电压变送器:
ACT20P-VM-AO-S
ACT20P-VM-AO-S 7760054306
CBX200 USB 8978580000
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Datos técnicos / 技术参数
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL 中文(简体)
Eingang Input Entrée Ingresso Entrada
输入
Eingangsspannungsbereich (kongurierbar) Input voltage range (congurable) Plage de tension d'entrée (congurable) Range tensione d'ingresso (congurabile) Rango de tensión de entrada (congurable)
输入电压范围 (可配置)
0...30 V DC / 0...60 V DC /
0...150 V DC / 0...300 V DC /
0...440 V DC / 0...600 V DC /
0...60 V AC / 0...144 V AC /
0...300 V AC / 0...440 V AC
Max. Eingangsspannung Max. input voltage Tension d'entrée max. Tensione d'ingresso max. Tensión de entrada máx.
最大输入电压
500 V AC
Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence Gamma di frequenze Rango de frecuencias
频率范围
AC: 40...60 Hz (45...60 Hz for UL), DC
Ausgang Output Sortie Uscita Salida
输出
Ausgangsspannung oder Ausgangsstrom Output voltage or output current Tension de sortie ou courant de sortie Tensione di uscita o corrente di uscita Tensión de salida o corriente de salida
输出电压或输出电流
0...10 V, 0/4...20 mA
Max. Ausgangsspannung oder Ausgangsstrom
bei oberer Grenzwertüberschreitung
Max. output voltage or output current upon ex-
ceeding the upper limit value
Tension ou courant de sortie max. en cas de dé-
passement de la valeur seuil supérieure
Tensione d’uscita o corrente d’uscita massima con il
superamento del valore limite superiore
Tensión de salida máxima o corriente de salida una
vez superado el valor límite máximo
最大输出电压或输出电流超出上限值
11 V, 22 mA
Lastwiderstand, Spannung / Strom Load resistance, voltage / current Résistance de charge, tension / courant Resistenza del carico, tensione / corrente Resistencia de carga de tensión / corriente
载荷电阻,电压/电流
> 10 kΩ / ≤ 500 Ω
Versorgung Power Supply Alimentation Alimentazione Alimentación
电源
Versorgungsspannung Supply voltage Tension d‘alimentation Tensione di alimentazione Tensión de alimentación
电源电压
24...240 V AC/DC (-15 %/+10 %)
AC: 40...60 Hz (45...60 Hz for UL)
Verlustleistung Power consumption Puissance dissipée Potenza dissipata Potencia de pérdida
功耗
≤ 2.2 W
Allgemeine Daten General Specications Caractéristiques générales Dati generali Datos generales
通用数据
Genauigkeit (Messbereich) Accuracy (measurement range) Précision (étendue de mesure) Precisione (campo di misura) Precisión (rango de medición)
测量精度
0.5 % U
N
Temperaturkoe󰀩zient Temperature coe󰀩cient Coe󰀩cient de température Coe󰀩ciente termico Coeciente de temperatura
温度系数
≤ 200 ppm/K
Sprungantwortzeit (10...90 %) Step response time (10...90 %) Temps de réponse à un échelon (10...90 %) Tempo di risposta all'impulso (10...90 %) Tiempo de respuesta gradual (10...90 %)
步进响应时间 (10 至 90%)
≤ 300 ms
Anlaufzeit Start-up time Temps de démarrage Tempo di avvio Tiempo de arranque
启动时间
≤ 200 ms
Kommunikationsschnittstelle,
Adapter / Kongurationssoftware
Communication interface,
adapter / conguration software
Interface de communication,
adaptateur / logiciel de conguration
Interfaccia di comunicazione,
adattatore / software di congurazione
Interfaz de comunicaciones,
adaptador / software de conguración
通讯接口、
适配器 / 配置软件
CBX200 USB / ACT20P DTM
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x Depth Hauteur x Largeur x Profondeur Altezza x Larghezza x Profondità Altura x Ancho x Profundidad
高 x 宽 x 深
113.6 x 22.5 x 119.2 mm
Schutzart Protection degree Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección
防护等级
IP20
Gewicht max. Weight max. Masse max. Peso max. Peso máx.
最大重量
110 g
Drehmoment Anschlussklemme (min./max.) Screw terminal torque (min./max.) Couple borne de raccordement (min./max.) Coppia di serraggio morsetto di collegamento (min./
max.)
Par de apriete del terminal de conexión (mín./máx.)
螺钉端子扭矩(最小/最大)
0.4 / 0.6 Nm
Leitungsquerschnitt (Nenn./min./max.) Wire size (nom./min./max.) Section du conducteur (nom./min./max.) Sezione del cavo (nom./min./max.) Sección recta de cable (nom./mín./máx.)
导线尺寸(标称 / 最小 / 最大)
2.5 / 0.5 / 2.5 mm² (AWG 26…14)
Umgebungsbedingungen Environmental Specications Conditions environnementales Condizioni ambientali Condiciones ambientales
环境条件
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente Temperatura ambiente
环境温度
-25...+65 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura stoccaggio Temperatura de almacenamiento
贮存温度
-40...+85 °C
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung) Relative humidity (non-condensation) Humidité relative (pas de condensation) Umidità relativa (senza rugiada) Humedad relativa (sin condensación)
相对湿度 (无冷凝)
5...90 % @ T
A
= 40 °C
Isolationskoordination Insulation coordination Coordination de l'isolement Coordinamento dell'isolamento Coordinación de aislamiento
绝缘配合
Isolationsspannung, Eingang–Ausgang / Ein-
gang–Versorgung / Ausgang–Versorgung
Isolation voltage, input–output / input–supply /
output–supply
Tension d‘isolement, entrée–sortie / entrée–ali-
mentation / sortie–alimentation
Tensione di isolamento, ingresso–uscita / ingresso–
alimentazione / uscita–alimentazione
Tensión de aislamiento, entrada–salida / entrada–ali-
mentación / salida–alimentación
隔离电压, 输入–输出 / 输入–电源 / 输出–电源
2 kV AC / 2 kV AC / 1.5 kV AC
Bemessungsspannung, Eingang–Ausgang / Ein-
gang–Versorgung / Ausgang–Versorgung
Rated voltage, input–output / input–supply / out-
put–supply
Tension nominale, entrée–sortie / entrée–alimen-
tation / sortie–alimentation
Tensione nominale, ingresso–uscita / ingresso–ali-
mentazione / uscita–alimentazione
Tensión de medición
, entrada–salida / entrada–alimen-
tación / salida–alimentación
额定电压, 输入–输出 / 输入–电源 / 输出–电源
600 V / 600 V / 300 V
Stehstoßspannung, Eingang–Ausgang / Ein-
gang–Versorgung / Ausgang–Versorgung
Impulse withstand voltage, input–output / input–
supply / output–supply
Tension de tenue aux chocs, entrée–sortie / en-
trée–alimentation / sortie–alimentation
Tensione impulsiva massima, ingresso–uscita / in-
gresso–alimentazione / uscita–alimentazione
Sobretensión de choque jo, entrada–salida / entra-
da–alimentación / salida–alimentación
冲击耐受电压, 输入–输出 / 输入–电源 / 输出–电源
4 kV / 4 kV / 2.5 kV (1.2/50 µs)
Verschmutzungsgrad Pollution degree Degré de pollution Grado di lordura Índice de contaminación
污染等级
2
Überspannungskategorie Overvoltage category Classe de surtension Categoria di sovratensione Categoría de sobretensión
过电压等级
II
Normen Standards Normes Norme Normas
适用标准
Ausrüstung von Starkstromanlagen mit elektroni-
schen Betriebsmitteln gemäß
Electronic equipment for use in power installa-
tions in accordance with
Équipement électronique utilisé dans les installa-
tions de puissance selon
Apparecchiature elettroniche da usare in installazioni
alimentate a corrente secondo
Equipo electrónico para uso en instalaciones de po-
tencia según
供电力安装的电子设备
EN 50178
EMV EMC CEM CEM EMC
EMC
IEC 61000-6-2, IEC 61000-6-4,
IEC 61326-1
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-,
Steuer-, Regel- und Laborgeräte
Safety Requirements for Electrical Equipment for
Measurement, Control, and Laboratory Use
Règles de sécurité pour appareils électriques de
mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di
misura, controllo e per utilizzo in laboratorio
Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de
medida, control y uso en laboratorio
用于测量,控制和实验室使用的电气设备的安
全要求
UL 61010-1
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
32758 Detmold, Germany
Phone +49 (0) 5231 14-0
Fax +49 (0) 5231 14-292083
www.weidmueller.com
2492560000/01/10-2018
Consignes de sécurité
DANGER
An que l‘installation et le fonctionnement de l‘appareil soient sécurisés,
tenir compte de ce qui suit :
L‘appareil ne doit être installé que par une personne spécialisée quali-
ée, familiarisée avec les lois, directives et normes nationales et inter-
nationales en vigueur dans la région d‘utilisation du produit.
Avant de terminer le montage xe, n‘appliquer aucune tension dange-
reuse sur l‘appareil.
Dans les applications pour lesquelles des tensions dangereuses sont
appliquées aux entrées/sorties de l’appareil, il faut veiller à garder
une distance ou une isolation su󰀩sante entre les câbles, bornes de
connexion et boîtier par rapport à l’environnement (appareils voisins
compris) an de garantir la protection contre les chocs électriques.
Il est interdit au client de réparer le dispositif.
Si le dispositif est utilisé d’une manière di󰀨érente de celle spéciée par
le fabricant, la protection assurée par le dispositif risque d’être altérée.
AVERTISSEMENT
Toutes les exigences techniques et consignes d‘utilisation doivent être
prises en compte avant l‘installation, la mise en service et la mainte-
nance.
Eviter le rayonnement solaire direct, les fortes poussières, chaleurs,
secousses mécaniques et les chocs.
L‘appareil ne doit pas être exposé à la pluie ou à une forte humidité.
Tous les appareils peuvent être utilisés pour la classe de mesure II et
le degré de pollution 2. Les appareils sont conçus de telle sorte qu’ils
peuvent même fonctionner à des altitudes allant jusqu’à 2000 m, en
toute sécurité.
L’appareil est équipé de connexions pour câblage en unité et s’ali-
mente par un bloc secteur à isolation double/renforcée. L’interrupteur
secteur doit être facile d’accès et se trouver à proximité de l‘appareil.
Cet interrupteur secteur doit être identié comme unité de sectionne-
ment pour cet appareil.
Vous trouverez l’année de fabrication par les deux premiers chi󰀨res du
numéro de série.
L’appareil peut se nettoyer à l’état hors tension à l’aide d’un chi󰀨on, lé-
gèrement humidié à l’eau distillée.
Cet appareil est un appareil ouvert (appareil « open-type ») qui doit
être installé dans un boîtier adapté à l’environnement concerné et ac-
cessible uniquement à l’aide d’un outil.
ATTENTION
Lors de la manipulation des appareils, respecter les dispositions adé-
quates de protection contre les décharges électrostatiques (pointes
de tension).
Indicazioni di sicurezza
PERICOLO
Per un‘installazione e un esercizio sicuri dell‘apparecchio occorre atte-
nersi a quanto segue:
L‘apparecchio può essere installato solo da personale specializzato e
qualicato che abbia dimestichezza con le leggi, le normative e le di-
rettive nazionali e internazionali per la regione di utilizzo in questione.
Non dare tensione elettrica pericolosa all‘apparecchio prima della con-
clusione dell‘installazione ssa.
Per le applicazioni in cui vengono collegate tensioni pericolose agli in-
gressi/alle uscite dell’apparecchio, occorre mantenere una distanza
di assicurare un isolamento su󰀩cienti in relazione ai cavi, ai morsetti
di collegamento e alle custodie rispetto all’ambiente circostante (com-
presi gli apparecchi accessori), al ne di garantire la protezione dal-
le scosse elettriche.
La riparazione dell’apparecchio da parte del cliente non è consentita.
Se l’apparecchio viene utilizzato in modo diverso rispetto a quanto
specicato dal produttore, la protezione fornita dall’apparecchio potreb-
be risultare ridotta.
AVVERTENZA
Tutti i requisiti tecnici e le indicazioni per l‘uso devono essere tenuti in
considerazione prima dell‘installazione, della messa in servizio e del-
la manutenzione.
Evitare la luce solare diretta, lo sviluppo di grandi quantità di polvere, il
calore e le vibrazioni e gli urti meccanici.
L‘apparecchio non deve essere esposto alla pioggia o a forte umidità.
Tutti gli apparecchi possono essere utilizzati per la categoria di misura
II e il grado di lordura 2. Gli apparecchi sono progettati in modo da fun-
zionare in sicurezza anche a un’altitudine massima di 2000 m.
L’apparecchio è munito di morsetti per il cablaggio del campo ed è ali-
mentato da un alimentatore con isolamento doppio/rinforzato. L’inter-
ruttore di rete deve essere facilmente accessibile e trovarsi in prossi-
mità dell’apparecchio. Tale interruttore di rete deve essere identicato
come unità di sezionamento per l’apparecchio in questione.
L’anno di produzione è indicato dalle prime due cifre del numero di se-
rie.
L’apparecchio può essere pulito, una volta scollegato dalla tensione
elettrica, con un panno leggermente inumidito con acqua distillata.
Questa apparecchiatura è un dispositivo aperto (dispositivo “open-
type”) che deve essere installato in una custodia adatta alle condizioni
ambientali e accessibile solo con l’ausilio di un utensile.
ATTENZIONE
Per la manipolazione degli apparecchi occorre attenersi alle misure di
sicurezza in materia di prevenzione delle scariche elettriche (ESD).
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Para una instalación y funcionamiento seguros del equipo debe tener
presente lo siguiente:
El equipo sólo debe ser instalado por personal técnico autorizado y fa-
miliarizado con las leyes, directivas y normas nacionales e interna-
cionales de la región en la que está previsto realizar la instalación del
equipo.
Antes de nalizar el montaje jo, el aparato no debe exponerse a ten-
siones peligrosas.
En aplicaciones en las que hay tensiones peligrosas conectadas a las
entradas/salidas del aparato, debe procurar una distancia o aislamien-
to suciente entre cables, bornes de conexión y carcasas y el entorno
(incluidos aparatos secundarios) para asegurar la protección frente a
posibles electrocuciones.
El cliente no está autorizado a reparar el dispositivo.
Si el dispositivo se utiliza de una manera no especicada por el fabri-
cante, puede disminuir la protección proporcionada por el dispositivo.
ADVERTENCIA
Todos los requisitos técnicos e instrucciones de operación y funcio-
namiento vigentes deben tenerse presentes antes de la instalación,
puesta en marcha o mantenimiento.
Debe evitarse la radiación solar directa, fuerte generación de polvo,
calor, esfuerzos mecánicos y golpes.
El aparato no debe exponerse a la lluvia ni a la fuerte presencia de hu-
medad.
Todos los aparatos pueden utilizarse para la categoría de medición II y
el grado de ensuciamiento 2. Los aparatos han sido diseñados de for-
ma que incluso a una altura de utilización de hasta 2000 m pueda fun-
cionar con seguridad.
El aparato está equipado con conexiones de cableado de campo y re-
cibe suministro de una fuente de alimentación con aislamiento doble/
reforzado. El interruptor de alimentación debería estar fácilmente ac-
cesible y se encuentra cerca del aparato. Este interruptor de alimenta-
ción debería estar señalizado como unidad de desconexión para es-
te aparato.
El año de fabricación gura en los primeros dos dígitos del núme-
ro de serie.
El aparato puede limpiarse con un trapo ligeramente humedecido en
agua destilada, una vez se encuentre libre de tensión.
Este es un dispositivo abierto (dispositivo “open-type”) que debe ins-
talarse dentro de una carcasa apropiada para su entorno de uso, que
únicamente es accesible con ayuda de una herramienta.
ATENCIÓN
Durante la manipulación de los aparatos deben observarse las medi-
das de protección frente a descarga electrostática correspondientes.
安全规程
危险
为保证安装和操作安全, 请务必下列规程:
只有熟悉相关国家和国际法规、法令和标准, 且具有相应资质的人员, 才
能安装装置。
在装置安装妥当前, 切勿将危险电压接通至装置。
在应用中, 装置的输入/输出如果要接入危险电压, 必须
保证导线、端子和外壳与四周 (包括相邻的装置) 之间有充分的空间间隔
或隔离, 以确保防触电保护有效。
严禁用户自行对设备进行维修。
如不能遵照厂商规定的方法使用设备,则可能影响设备的防护等级。
警告
必须遵照相关安全规程、技术规格和操作规程, 对设备进行安装、试运行
和维护。
避免日晒、粉尘、高温、机械振动和冲击, 以及雨淋和高湿环境。
所有装置都符合 II 类测量和污染等级 2 级的要求。 该装置的设计保证
其在海拔 2000 米以内能安全工作。
装置配有接线端子, 且其电源具有双重绝缘或强化绝缘。电源开关临近
装置, 易操作。电源开关显示为装置的开断单元。
可从序列号的前两位读取装置的制造年份。
断开电源后, 可以将布块用蒸馏水沾湿, 以清洁装置。
该装置是一款开放式的设备,应安装在与环境相适应的外壳中,外壳必
须使用工具方可进入。
注意
在对装置进行操作时, 必须注意对静电放电(ESD)采取适当的安全措施。
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb des Gerätes ist folgendes zu beachten:
Das Gerät darf nur von qualiziertem Fachpersonal installiert werden, das mit nationalen und in-
ternationalen Gesetzen, Vorschriften und Standards in der entsprechenden Einsatzregion ver-
traut ist.
Vor dem Abschluss des festen Einbaus darf am Gerät keine gefährliche Spannung angelegt wer-
den.
Bei Anwendungen in denen gefährliche Spannungen an den Ein-/Ausgängen des Gerätes ange-
schlossen sind, ist auf genügend Abstand bzw. Isolation von Leitungen, Anschlussklemmen und
Gehäusen zur Umgebung (inkl. Nebengeräten) zu achten, um den Schutz vor elektrischem Schlag
zu gewährleisten.
Eine Reparatur des Gerätes durch den Kunden ist nicht erlaubt.
Wenn das Gerät auf eine nicht vom Hersteller vorgesehene Weise benutzt wird, kann der von dem
Gerät gebotene Schutz beeinträchtigt werden.
WARNUNG
Alle gültigen technischen Anforderungen und Betriebshinweise sind vor der Installation, Inbetrieb-
nahme und Wartung zu berücksichtigen.
Direkte Sonneneinstrahlung, starke Staubentwicklung, Hitze, mechanische Erschütterungen und
Stöße sind zu vermeiden.
Das Gerät darf keinem Regen oder starker Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Alle Geräte können für Messkategorie II und Verschmutzungsgrad 2 verwendet werden. Die Gerä-
te sind so konzipiert, dass sie auch in einer Einsatzhöhe von bis zu 2000 m sicher funktionieren.
Das Gerät ist mit Feldverdrahtungsanschlüssen ausgestattet und wird von einem Netzteil mit dop-
pelter/verstärkter Isolierung versorgt. Der Netzschalter sollte leicht zugänglich sein und sich in der
Nähe des Gerätes benden. Dieser Netzschalter sollte als Trenneinheit für dieses Gerät gekenn-
zeichnet sein.
Das Produktionsjahr kann den ersten zwei Zahlen der Seriennummer entnommen werden.
Das Gerät darf nur in spannungslosem Zustand mit einem Lappen gereinigt werden, der mit destil-
liertem Wasser leicht angefeuchtet ist.
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein o󰀨enes Gerät („open-type“ Gerät), das in einem Gehäu-
se installiert werden muss, das für die Umgebung geeignet und nur mithilfe eines Werkzeugs zu-
gänglich ist.
VORSICHT
Bei der Handhabung der Geräte sind die entsprechenden Schutzmaßnahmen gegen elektrostati-
sche Entladung (ESD) zu beachten.
Safety instructions
DANGER
For safe installation and safe operation the following must be observed:
The device may only be installed by qualied personnel familiar with the national and international
laws, directives and standards that apply to this region.
Until the device is installed, do not connect hazardous voltages to the device.
In applications where hazardous voltage is connected to in-/outputs of the device, su󰀩cient spac-
ing or isolation from wires, terminals and enclosure to surroundings (incl. neighbouring devices),
must be ensured to maintain protection against electric shock.
A repair of the device by the customer is not allowed.
If the device is used in a manner not specied by the manufacturer, the protection provided by the
device may be impaired.
WARNING
Prior to installation, commissioning and maintenance of the device, the related safety regulations,
technical specications and operating instructions must be observed.
Avoid direct sunlight, dust, high temperatures, mechanical vibrations and shock as well as rain and
heavy moisture.
All devices can be used for Measurement Category II and Pollution Degree 2. The device is de-
signed to be safe at least under an altitude up to 2000 m.
The device is provided with eld wiring terminals and shall be supplied from a power supply having
double or reinforced insulation. A power switch should be easily accessible and close to the de-
vice. The power switch shall be marked as the disconnecting unit for the device.
Year of manufacture can be taken from the rst two digits in the serial number.
When disconnected, the device may be cleaned with a cloth moistened with distilled water.
This equipment is an open-type device and is meant to be installed in an enclosure suitable for the
environment that is only accessible with the use of a tool.
CAUTION
Appropriate safety measures against electrostatic discharge (ESD) are be considered when han-
dling the devices.

Summary of content (2 pages)